panel YAMAHA RHINO 700 2012 Owners Manual
Page 23 of 492
Cables de mando...................................... 5-30
Neumáticos ............................................... 5-30
FUNCIONAMIENTO ...................................... 6-2
Rodaje del motor......................................... 6-4
Arranque del motor ..................................... 6-8
Funcionamiento de la palanca selectora
y conducción marcha atrás .................... 6-12
Conmutador de tracción y de bloqueo
del diferencial On-Command................. 6-20
Estacionamiento ....................................... 6-24
Carga ......................................................... 6-26
GUÍA BÁSICA PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA ......................................................... 7-2
CONOZCA EL VEHÍCULO........................ 7-4
Requisitos para el conductor...................... 7-8
Requisitos para el pasajero...................... 7-10
Sistema de protección de los
ocupantes ............................................... 7-12
Estructura protectora ................................ 7-14
Cinturones de seguridad .......................... 7-18
Puertas ...................................................... 7-26
Asideros del pasajero ............................... 7-28
Sujeciones laterales.................................. 7-30
Panel del suelo.......................................... 7-30
Volante....................................................... 7-32
67
APRENDER A CONDUCIR EL
VEHÍCULO.............................................. 7-34
Equipo de protección personal................. 7-34
Prácticas para nuevos usuarios del
Rhino ....................................................... 7-36
Preparativos .............................................. 7-38
Giros........................................................... 7-40
Aceleración................................................ 7-44
Frenada ..................................................... 7-46
Freno motor ............................................... 7-46
Salir del vehículo ....................................... 7-48
Estacionamiento en una superficie
llana ......................................................... 7-48
Estacionamiento en una pendiente ......... 7-50
Carga ......................................................... 7-52
Conducción en diferentes superficies y
terrenos ................................................... 7-54
Pendientes................................................. 7-56
Cuesta arriba ............................................. 7-58
Cuesta abajo ............................................. 7-62
Terreno irregular........................................ 7-66
Pavimento.................................................. 7-66
Agua........................................................... 7-68
Terreno suelto/resbaladizo ....................... 7-72
Árboles o maleza ...................................... 7-74
Obstáculos................................................. 7-76
1RB60-EE.book Page 2 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 41 of 492
2-4
Avant la première utilisation du Rhino
Préparatifs du conducteur et de son passager :
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans
minimum en possession d’un permis de con-
duire valide. Il convient de respecter la limite
d’âge du pays concerné.
Ce véhicule est destiné au transport du conduc-
teur et d’un passager. Ne jamais transporter de
passager dans la benne.
Tant le conducteur que le passager doivent bou-
cler correctement leur ceinture de sécurité.
Tant le conducteur que le passager doivent pou-
voir reposer leurs pieds à plat sur le plancher
lorsqu’ils sont assis correctement le dos contre
le dossier. Le passager doit pouvoir atteindre et
agripper les poignées qui équipent le côté inté-
rieur de l’arceau de sécurité.Antes de utilizar el Rhino
Preparación del conductor y el pasajero:
Este vehículo sólo lo puede conducir una per-
sona mayor de 16 años y provista de un per-
miso de conducir válido. Compruebe la edad
mínima legal exigida por la legislación del
país.
Este vehículo está diseñado para llevar al con-
ductor y un pasajero. No lleve nunca pasaje-
ros en la caja de carga.
Tanto el conductor como el pasajero deben
llevar los cinturones de seguridad bien abro-
chados.
Tanto el conductor como el pasajero deben
poder colocar los dos pies sobre el panel del
suelo cuando están sentados con la espalda
recta apoyada en el respaldo. El pasajero
debe poder sujetarse a los asideros situados
en el interior del habitáculo/bastidor.
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 51 of 492
2-14
Si un capotage ou une roulade semble imminente,
veiller à maintenir toute partie du corps à l’intérieur
de la structure de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur
le plancher et en agrippant fermement le volant ou
les poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’ex-
térieur du véhicule. Ceux-ci risquent d’être écra-
sés.
Ne jamais tenter d’éviter un capotage en essayant
de retenir le véhicule à l’aide du bras ou de la jam-
be.
Ne pas conduire ce véhicule sur la voie publique,
même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouverte de
gravier.
Ne pas conduire le véhicule dans un cours d’eau rapi-
de ou dans de l’eau d’une profondeur dépassant
33 cm (13 in). S’il est indispensable de traverser un
cours d’eau lent et peu profond, s’engager avec beau-
coup de prudence afin d’éviter les dénivellations su-
bites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La
conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à
courant rapide pourrait provoquer une perte de con-
trôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les
risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru-
dence lors de la traversée d’eau.
Si cree o nota que el vehículo puede volcar lateral
o longitudinalmente, mantenga todo el cuerpo en
el interior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los
asideros.
No saque las manos o los pies del vehículo
por ningún motivo. Pueden resultar aplasta-
dos.
No trate de impedir con un brazo o una pierna
que el vehículo vuelque.
No utilice este vehículo en una calle, carretera o
autovía públicas, ni siquiera las de tierra o grava.
No vadee cursos de agua rápidos o lugares don-
de la profundidad del agua sea mayor de 33 cm
(13 in). Si debe vadear un curso de agua lento y
poco profundo, escoja el lugar con cuidado para
evitar hoyos, rocas grandes o superficies resba-
ladizas. Si vadea aguas profundas o rápidas con
este vehículo puede perder el control o volcar.
Para reducir el riesgo de ahogamiento u otras le-
siones, extreme las precauciones al vadear.
1RB60-EE.book Page 14 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 144 of 492
4-79 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque 2. Receptor
2 1
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-25–6-33 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Turn the accessory off.
3. Start the engine. (See pages 6-7–6-11.)
1RB60-EE.book Page 79 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 145 of 492
4-80
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-26–
6-34.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et
que les phares sont éteints.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2.Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-12.)
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ob-
tener el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-26–6-34 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. La toma auxi-
liar de corriente puede utilizarse para conectar luces
de trabajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizar-
se cuando el motor esté en marcha y los faros apa-
gados.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Apague el accesorio.
3. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-12).
1RB60-EE.book Page 80 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 223 of 492
7-8
Exigences concernant le conducteur
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans mini-
mum en possession d’un permis de conduire valide. Il
convient de respecter la limite d’âge du pays concer-
né.
Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur
le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos
contre le dossier.
Ne pas conduire après avoir consommé de l’alcool,
certains médicaments et de la drogue.
Ne pas laisser la clé de contact dans la serrure lorsque le
véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher tout emploi
non autorisé.
Parents :
De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences
concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs.
Ces obligations ont été instaurées au vu du taux dispro-
portionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue
de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conduc-
teurs, il convient tout comme pour les automobiles, de
superviser et d’envisager d’imposer des règles et des li-
mites concernant la manière, le moment et l’endroit d’uti-
lisation du Rhino.Requisitos para el conductor
Este vehículo sólo lo puede conducir una perso-
na mayor de 16 años y provista de un permiso de
conducir válido. Compruebe la edad mínima le-
gal exigida por la legislación del país.
El conductor debe poder colocar los dos pies so-
bre el panel del suelo cuando está sentado con la
espalda apoyada en el respaldo.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
A fin de prevenir el uso no autorizado del vehículo,
retire la llave de contacto cuando no lo utilice.
Aviso a los padres:
En muchos países se han implantado nuevos requi-
sitos para la conducción de vehículos a motor por
parte de los jóvenes. Estos requisitos son una res-
puesta al número desproporcionado de accidentes
en los que están implicados conductores jóvenes. Al
igual que con los automóviles, para promover una
conducción segura se debe supervisar a los conduc-
tores jóvenes, establecer reglas y límites sobre có-
mo, cuándo y dónde se puede utilizar el Rhino.
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 225 of 492
7-10
Exigences concernant le passager
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et
d’un passager. Le transport incorrect de passagers peut
provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le
conducteur est responsable de la sécurité de son passager.
Les pieds du passager doivent pouvoir reposer à plat
sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le
dos contre le dossier.
Le passager doit pouvoir atteindre et agripper les poi-
gnée.
Ne jamais transporter qu’un seul passager, et ne le
transporter qu’assis sur le siège du passager. Ne ja-
mais transporter de passager supplémentaire. Ne ja-
mais transporter de passager dans la benne.
Ne pas accepter de transporter un passager ayant con-
sommé de l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue.
Ne pas embarquer d’enfants nécessitant un siège
d’enfant ou un rehausseur. La ceinture de sécurité
n’est pas conçue pour retenir les sièges auto pour en-
fants.Requisitos para el pasajero
Este vehículo está diseñado para llevar al conductor
y un pasajero. Llevar pasajeros de forma inadecua-
da puede ocasionar lesiones graves o un accidente
mortal. El conductor es responsable de su pasajero.
El pasajero debe poder colocar los dos pies so-
bre el panel del suelo cuando está sentado con la
espalda recta apoyada en el respaldo.
El pasajero debe poder alcanzar los asideros y
sujetarse a ellos.
En el vehículo solamente puede ir un pasajero, y
únicamente en el asiento del pasajero. No lleve
más pasajeros. No lleve pasajeros en la caja de
carga.
No lleve a un pasajero que haya consumido dro-
gas o alcohol.
No lleve en el Rhino a niños que necesiten asien-
tos infantiles. El cinturón de seguridad no está di-
señado para sujetar asientos infantiles.
1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 245 of 492
7-30
Garde-corps
Le garde-corps est destiné à limiter les risques d’une chu-
te à l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agripper au garde-
corps lorsque le véhicule est en mouvement. Le bras ou la
main pourraient être heurtés par des objets, voire être
écrasés contre des objets à l’extérieur ou à terre en cas
d’un capotage.
Plancher
Le plancher permet de caler les pieds en prévision d’un
accident ou d’un capotage, et aide ainsi l’occupant à con-
server sa position dans le véhicule. Toujours garder les
pieds sur le plancher pendant la conduite.Sujeciones laterales
Las sujeciones laterales ayudan a los ocupantes a
mantenerse dentro del vehículo. No se sujete a la
sujeción lateral durante la marcha. La mano o el bra-
zo pueden ser golpeados por objetos o aplastados
contra objetos exteriores o el suelo en caso de vuel-
co.
Panel del suelo
El panel del suelo le permite hacer presión con los
pies para mantener el cuerpo dentro del vehículo en
caso de accidente o vuelco. Durante la marcha,
mantenga los pies sobre el suelo del vehículo.1RB60-EE.book Page 30 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 257 of 492
7-42
Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller
à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la struc-
ture de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule. Ne jamais tenter de rattraper un ca-
potage à l’aide du bras ou de la jambe.Si cree o nota que el vehículo puede volcar lateral o
longitudinalmente, mantenga todo el cuerpo en el in-
terior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo. No trate de impedir con un brazo
o una pierna que el vehículo vuelque.
1RB60-EE.book Page 42 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 271 of 492
7-56
Pentes
Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou
descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante
ou celles où la vue à distance est limitée. Faire preuve de
bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop
raides et ne peuvent être gravies ou descendues. Recourir
aux techniques correctes afin d’éviter les capotages
avant, arrière ou latéraux sur une colline ou une pente.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traver-
ser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline,
rouler lentement. Virer vers l’aval dès que le véhicule fait
mine de basculer.
En cas de danger de capotage ou de roulade :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule.Pendientes
Escoja con cuidado las pendientes que vaya a inten-
tar subir o bajar. Evite las pendientes resbaladizas o
en las que no disponga de suficiente visibilidad por
delante. Utilice el sentido común y recuerde que al-
gunas pendientes son demasiado pronunciadas
para el vehículo. Utilice las técnicas de conducción
apropiadas para evitar volcar de lado o longitudinal-
mente en cuestas y pendientes.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de cos-
tado. Si resulta inevitable pasar de costado por una
pendiente, hágalo despacio. Gire inmediatamente
hacia abajo en cuanto note que el vehículo puede
volcar.
Si cree o nota que el Rhino puede volcar:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo.
1RB60-EE.book Page 56 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM