YAMAHA SUPERJET 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 111 of 222

3-40
ESD
GJU10680
Betreiben Ihres
Wasserfahrzeugs
GJU12850
Mit Ihrem Wasserfahrzeug
vertraut werden
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor
Sie schwierigere Manöver versuchen.
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs
kann eine sehr erquickende Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es
wichtig, dass Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so vertraut machen, dass Sie das
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen,
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können.
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, diese
Betriebsanleitung, die Tipps zur Fahrpraxis und
alle Warn- und Vorsicht-Plaketten am Wasserfahr-
zeug lesen. Richten Sie besondere Aufmerksam-
keit auf die Sicherheitsinformationen auf den Sei-
ten 1-10 bis 1-30. Diese Informationen sollten
Ihnen Kenntnis des Wasserfahrzeugs und dessen
Betrieb vermitteln.
Denken Sie daran: Ihr Wasserfahrzeug ist aus-
schließlich für einen Fahrer ausgelegt. Erlauben
Sie niemals mehr als eine Person auf einmal auf
dem Wasserfahrzeug.
SJU01068
Pilotaje de la moto de agua
SJU01285
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir la
habilidad necesaria para disfrutar de la navega-
ción de forma segura. Antes de utilizar la moto
de agua, lea el manual del propietario/piloto, la
guía práctico de navegación y todos los rótulos
de advertencia y precaución. Preste una atención
particular a la información relativa a la seguridad
contenida en las páginas 1-10 a 1-30. Dicha in-
formación le ayudará a conocer la moto de agua
y a comprender su funcionamiento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar únicamente al piloto. No lleve nunca
a más de una persona en la moto de agua en nin-
gún momento.
UF1N84A0.book Page 40 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 112 of 222

3-41
F
FJU01286
Apprendre à utiliser le scooter
nautique
Av a n t d’utiliser le scooter, effectuez toujours
les contrôles préalables mentionnés à la page
3-9. Les quelques instants que vous passerez à
contrôler votre scooter sont un investissement
précieux en termes de sécurité et de fiabilité.
Prenez connaissance de tous les règlements
locaux avant d’utiliser votre scooter.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé-
curité, et conservez une distance de sécurité par
rapport aux personnes, objets et autres scooters
nautiques. Pour vous exercer, choisissez une
zone bien dégagée, où la visibilité est bonne et le
trafic nautique peu important.
Utilisez le système d’apprentissage par jume-
lage–ayez toujours quelqu’un à proximité de
vous. Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-
vous des conditions qui limitent votre visibilité
ou gênent votre vision des autres.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute.
Portez un vêtement de flottaison individuel
(VFI). Toutes les personnes utilisant le scooter
doivent porter un VFI agréé par les autorités
compétentes et convenant pour l’utilisation avec
un scooter nautique individuel.
UF1N84A0.book Page 41 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 113 of 222

3-42
ESD
GJU12860
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen sicheren Ab-
stand zu Personen, Gegenständen und anderen
Wasserfahrzeugen. Wählen Sie zum Lernen ein
großes Gebiet mit guter Sichtweite und nur wenig
Bootsverkehr aus.
Passen Sie gegenseitig aufeinander auf—Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug mit einer Person
in Ihrer Nähe. Beständige Aufmerksamkeit auf die
mögliche Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen richten.
Seien Sie wachsam und achten Sie darauf, dass
nichts Ihre Sicht einschränkt oder Sie hindert, an-
dere zu bemerken oder zu sehen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der Mo-
tor abschalten wird, falls Sie herunterfallen soll-
ten.
Tragen Sie eine persönliche Schwimmweste
(PFD). Sowohl der Fahrer als auch jeder Mitfahrer
muss eine eigene Schwimmweste (PFD) tragen,
die von den zuständigen Behörden genehmigt
worden ist und für die Benutzung auf diesem Pri-
vat-Wasserfahrzeug geeignet ist.
SJU01286
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-11. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los tripulantes deben llevar un chaleco salvavidas
homologado por la autoridad competente y ade-
cuado para motos de agua.
UF1N84A0.book Page 42 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 114 of 222

3-43
F
Portez des vêtements de protection. Vous ris-
quez de graves blessures internes en cas de péné-
tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la
suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou-
vez trop près de la tuyère de propulsion. Un
maillot de bain normal n’offre aucune protection
contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum
ou le vagin. Le pilote doit porter une culotte iso-
thermique ou un vêtement offrant un degré de
protection équivalent.
Il peut s’agir de vêtements taillés dans un tis-
su épais, à la trame serrée, solides et étroitement
ajustés, comme le denim, mais en aucun cas du
spandex ou autre tissu similaire tel que celui uti-
lisé dans les culottes de cyclistes. Une combinai-
son isothermique peut également protéger contre
l’hypothermie (baisse anormale de la températu-
re corporelle) et les frottements.
Il est recommandé de porter des chaussures et
des gants. Il est recommandé de porter des pro-
tections oculaires pour protéger les yeux du vent,
de l’eau et de l’éblouissement lorsque vous pilo-
tez votre scooter nautique. Il existe des sangles
de fixation pour protections oculaires qui leur
permettent de flotter au cas où elles tomberaient
à l’eau.
Vous devez saisir fermement le guidon et vous
mettre rapidement en position debout ou age-
nouillée. Gardez les deux pieds ou genoux sur la
plate-forme de pilotage lorsque le véhicule est en
mouvement.
@ Ne mettez jamais les gaz lorsque d’autres
personnes se trouvent derrière le véhicule
nautique: coupez le moteur ou maintenez-
le au ralenti. L’eau et/ou les débris éjectés
par la tuyère peuvent provoquer de graves
blessures.
Evitez toute exposition au jet de poussée et
veillez à avoir une bonne visibilité au mo-
ment de remonter à bord. Relevez-vous ou
agenouillez-vous rapidement, mais ne vous
exposez pas au jet de la tuyère.
@
UF1N84A0.book Page 43 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 115 of 222

3-44
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Jetdüse zu befinden. Einfache
Schwimmkleidung bietet keinen ausreichenden
Schutz gegen zu heftiges Eindringen von Wasser
in Rektum oder Vagina. Der Fahrer muss ein Neo-
pren-Unterteil oder Kleidung, die gleichwertigen
Schutz bietet, tragen.
Dies sind unter anderen dicke, dicht gewebte,
robuste und gut sitzende Kleidung, wie zum Bei-
spiel Denim, jedoch nicht Spandex oder ähnliche
Textilien, wie jene, die z. B. als Radfahrerhosen
verwendet werden. Ein ganzer Neopren-Anzug
kann auch gegen Hypothermie (Unterkühlung)
und Abschürfungen schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen. Augenschutz wird empfohlen,
um Ihre Augen vor Wind, Wasser und Sonnen-
blendung zu schützen, während Sie Ihr Wasser-
fahrzeug betreiben. Halteriemen für Augenschutz
sind aus Material hergestellt, das auf der Was-
seroberfläche schwimmt, falls ihr Augenschutz ins
Wasser fallen sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
schnell in stehende oder kniende Position kom-
men. Halten Sie beide Füße oder Knie auf der
Standfläche, während das Wasserfahrzeug in Be-
wegung ist.
@ Nicht Gas geben, wenn sich jemand hinter
dem Wasserfahrzeug aufhält.—Den Motor
abschalten oder auf Leerlauf lassen. Was-
ser und/oder Verschmutzungen, die aus der
Jetdüse ausgestoßen werden, können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Starken Schub und begrenzte Sichtweite
beim Wiederaufsitzen vermeiden. Gehen
Sie schnell in stehende oder kniende Positi-
on, aber setzen Sie sich nicht starkem
Schub aus.
@
Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión puede provocar graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuada-
mente de la penetración de agua forzada en el
recto o la vagina. El piloto debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que pro-
porcione una protección equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes. Se recomienda proteger los ojos del
viento, el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas protec-
toras que flotan en caso de que caigan al agua.
Debe sujetar el manillar firmemente y ponerse
de pie o de rodillas rápidamente. Mantenga am-
bos pies o rodillas en el puesto de pilotaje cuan-
do la moto de agua esté en movimiento.
@ No acelere cuando haya alguien por la
popa de la moto de agua; pare el motor o
manténgalo al ralentí. El agua y/o residuos
expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves.
Evite el chorro y la visibilidad limitada
mientras vuelve a embarcar. Sitúese de pie
o de rodillas rápidamente, pero no se ex-
ponga al chorro.
@
UF1N84A0.book Page 44 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 116 of 222

3-45
F
FJU01287
Démarrage du scooter
@ Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters.
Méfiez-vous des conditions qui limitent vo-
tre visibilité ou gênent votre vision des
autres.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques.
Ne suivez jamais directement un scooter
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Evitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Evitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde.
Réagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas la manette des gaz lorsque
vous essayez d’éviter des objets–vous avez
besoin de propulsion pour pouvoir manœu-
vrer.
Exercez-vous au démarrage en eau profon-
de à proximité du rivage avant de vous
aventurer en eau profonde.
@
Le scooter nautique est moins stable à l’arrêt
ou à faible vitesse. Il faut une certaine expérien-
ce pour garder le scooter droit lors du démarrage.
Bien qu’il soit plus facile de démarrer en eau
peu profonde, vous devez vous exercer d’abord à
démarrer en eau profonde. Il vous arrivera inévi-
tablement de tomber à l’eau, donc apprenez à re-
monter à bord du scooter loin de la plage.
UF1N84A0.book Page 45 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 117 of 222

3-46
ESD
GJU12870
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen
richten. Seien Sie wachsam und achten Sie
darauf, dass nichts Ihre Sicht einschränkt
oder Sie hindert, andere zu bemerken oder
zu sehen.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen.
Halten Sie einen angemessenen Sicher-
heitsabstand zu Wasserfahrzeugen und
Booten ein. Anderen Fahrzeugen nie direkt
in deren Fahrwasser folgen. Halten Sie Ab-
stand zu anderen Personen und Fahrzeu-
gen um zu verhindern, dass diese durch
aufspritzendes Wasser nass werden. Ver-
meiden Sie es, scharfe Wendungen oder
andere Manöver auszuführen, die es ande-
ren erschweren, Ihnen auszuweichen oder
die verhindern, dass ihre Fahrtrichtung klar
erkennbar ist. Gebiete mit unter der Was-
seroberfläche verborgenen Hindernissen
oder seichtem Gewässer meiden.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu ver-
meiden. Denken Sie daran, dass Wasser-
fahrzeuge und andere Boote keine Brem-
sen haben. Den Gashebel nicht loslassen,
wenn Sie versuchen von Hindernissen weg-
zusteuern—Sie brauchen Gas zum Steuern.
Bevor Sie in tiefem Wasser fahren, üben Sie
das Wiederaufsitzen zuerst in der Nähe der
Küste.
@
Das Wasserfahrzeug ist nicht so stabil, wenn
es stillsteht oder nur langsam fährt. Es braucht
Geschicklichkeit, um das Wasserfahrzeug beim
Star ten aufrecht zu halten.
Auch wenn es leichter ist in seichtem Gewäs-
ser zu starten, müssen Sie zuerst das Wiederauf-
sitzen lernen, bevor Sie in tiefem Gewässer fah-
ren. Sie werden unweigerlich herunterfallen und
müssen deshalb sicher wissen, wie Sie wieder
auf das Wasserfahrzeug kommen, auch wenn Sie
von der Küste entfernt sind.
SJU01287
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
la manilla del acelerador cuando trate de
evitar objetos–para gobernar necesita gas.
Antes de adentrarse en aguas profundas,
practique el arranque cerca de la orilla.
@
Cuando está parada o a baja velocidad, la
moto de agua es menos estable. Mantener la
moto de agua enderezada al arrancar requiere ha-
bilidad.
Aunque resulte más fácil arrancar en aguas
poco profundas, primero debe aprender a embar-
car en aguas profundas. Inevitablemente se cae-
rá; por lo tanto, asegúrese de que sabe embarcar
en la moto de agua lejos de la orilla.
UF1N84A0.book Page 46 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 118 of 222

3-47
F
FJU01378
Embarquement et démarrage en eau
profonde
1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Attachez
le cordon du coupe-circuit à votre poignet.
Insérez l’agrafe dans le coupe-circuit.
2. Saisissez le guidon à deux mains. Soulevez
le corps sur la plate-forme de pilotage et as-
surez votre équilibre en vous aidant des cou-
des sur les plats-bords.
3. Démarrez le moteur et commencez à accélé-
rer.
4. Continuez à vous hisser sur le scooter pen-
dant que sa vitesse augmente.
5. Amenez les genoux sur la plate-forme de pi-
lotage et agenouillez-vous dès que vous le
pouvez.
@ Evitez toute exposition au jet de poussée et
veillez à avoir une bonne visibilité au moment
de remonter à bord. Relevez-vous ou age-
nouillez-vous rapidement, mais ne vous expo-
sez pas au jet de la tuyère.
@
UF1N84A0.book Page 47 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 119 of 222

3-48
ESD
GJU13780
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs. Befestigen Sie die Motor-Quick-
stoppleine an Ihrem Handgelenk. Fügen Sie
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
2. Greifen Sie die Lenkergriffe mit beiden Hän-
den. Ziehen Sie Ihren Körper auf die Stand-
fläche und halten Sie das Gleichgewicht, in-
dem Sie Ihre Ellbogen auf dem Schandeck
zum Ausgleichen auflegen.
3. Starten Sie den Motor, und beginnen Sie zu
beschleunigen.
4. Fahren Sie damit for t, Ihren Körper auf das
Wasserfahrzeug zu ziehen, während sich die
Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs er-
höht.
5. Bringen Sie Ihre Knie auf die Standfläche und
gehen Sie, sobald Sie können, in eine knien-
de Stellung.
@ Starken Schub und begrenzte Sichtweite beim
Wiederaufsitzen vermeiden. Gehen Sie
schnell in stehende oder kniende Position,
aber setzen Sie sich nicht starkem Schub aus.
@
SJU01378
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas
1. Nade hasta la popa de la moto de agua. Afir-
me el cordón de hombre al agua a su muñe-
ca. Coloque la pinza en el interruptor de paro
de emergencia del motor.
2. Sujete el manillar con ambas manos. Impulse
el cuerpo al puesto de pilotaje y equilíbrese
apoyando los codos en las regalas para hacer
contrapeso.
3. Arranque el motor y empiece a acelerar.
4. Siga subiendo el cuerpo a la moto de agua
mientras aumenta la velocidad.
5. Suba las rodillas al puesto de pilotaje y pón-
gase de rodillas tan pronto pueda.
@ Evite el chorro y la visibilidad limitada mien-
tras vuelve a embarcar. Sitúese de pie o de ro-
dillas rápidamente, pero no se exponga al cho-
rro.
@
UF1N84A0.book Page 48 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page 120 of 222

3-49
F
6. Déplacez-vous le plus possible vers l’avant
sans interférer avec le mouvement du gui-
don. Gardez le corps perpendiculaire à l’eau,
le poids portant vers l’avant et bas sur l’eau.
7. Une fois que la proue retombe, que le scooter
s’est remis à plat sur l’eau et atteint sa vites-
se de plané, réduisez les gaz et sélectionnez
la vitesse souhaitée.
N.B.:@ Le scooter devient plus facile à équilibrer au
fur et à mesure que sa vitesse augmente, parce
que la poussée assure la stabilité autant que le
contrôle de la direction.
Il faudra plus longtemps à un pilote lourd qu’à
un pilote léger pour atteindre la vitesse de pla-
né.
@
UF1N84A0.book Page 49 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 230 next >