YAMAHA SUPERJET 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2006Pages: 222, tamaño PDF: 11.03 MB
Page 81 of 222

3-10
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
POC-06F1NEG
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Die Haube abnehmen, um den Motorraum zu belüften.
Auf Kraftstoffdämpfe und lose elektrische Verbindun-
gen kontrollieren.3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen.3-18
Gashebel Kontrollieren, dass der Gashebel reibungslos zurück-
springt.3-22
Steuersystem Auf richtige Funktion überprüfen. 3-22
Kraftstoff Den Kraftstoffstand überprüfen und, falls nötig, nach-
füllen.
Die Schläuche und den Tank auf Lecks überprüfen.3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig,
ablassen.3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen.3-18
Haube Kontrollieren, dass die Haubenlaschen fest sitzen. 2-6
Rumpf Den Rumpf auf Risse oder andere Beschädigung hin
überprüfen.3-14
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig,
beseitigen.3-24
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen. 3-20
Motorstoppleine Den Zustand überprüfen und ersetzen, falls sie zer-
schlissen oder beschädigt ist.3-24
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Quickstoppschalter auf richtige Funktion kontrollieren,
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist.3-26
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslass Kontrollieren, dass Wasser ausgestoßen wird, wäh-
rend der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Was-
ser ist.3-26
UF1N84A0.book Page 10 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 82 of 222

3-11
ES
SJU01346
Comprobaciones previas a la navegación
SJU01347
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Extraiga la tapa para ventilar la cámara del motor.
Compruebe si hay vapores de combustible y conexiones
eléctricas aflojadas.3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y
elimínelos si es preciso.3-18
Manilla del acelerador Compruebe que la manilla del acelerador retorne con
suavidad.3-22
Sistema de gobierno Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 3-22
Combustible Compruebe el nivel de combustible y añada si es preciso.
Compruebe si existen fugas en los tubos y en el depósito.3-16
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso. 3-16
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería. 3-18
Tapa Compruebe que los cierres de la tapa estén bien sujetos. 2-6
Casco Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco. 3-14
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso. 3-24
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso. 3-20
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto. 3-24
Interruptores Cuando la embarcación esté en el agua, compruebe el
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.3-26
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la
embarcación en el agua.3-26
UF1N84A0.book Page 11 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 83 of 222

3-12
–MEMO–
UF1N84A0.book Page 12 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 84 of 222

3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables
FJU01278
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation. Pour aérer le compartiment moteur,
relevez le timon de direction, bloquez-le à l’aide
dela goupille de retenue puis déposez le capot.
Laissez le capot enlevé pendant quelques minu-
tes pour permettre aux vapeurs de carburant de
s’échapper. Profitez-en pour vérifier le bon état
des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU20560
Coque
Contrôlez l’absence de fissures ou autres
dommages. Si vous constatez des dommages,
faites réparer le scooter nautique par un conces-
sionnaire Yamaha.
UF1N84A0.book Page 13 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 85 of 222

3-14
ESD
GJU10480
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU12780
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften.
Um den Motorraum zu entlüften, die Lenksäule
anheben, mit dem Sperrstift feststellen und dann
die Haube abnehmen. Die Haube einige Minuten
zur Seite legen, damit eventuelle Kraftstoffdämpfe
entweichen können. Kontrollieren Sie auch, ob
lose elektrische Verbindungen vorhanden sind.
@ Wird der Motorraum nicht entlüftet, besteht
Brand- und Explosionsgefahr. Ist ein Austritt
von Kraftstoff oder eine lose elektrische Ver-
bindung vorhanden, den Motor nicht starten.
@
GJU20560
Rumpf
Den Rumpf auf Risse oder andere Beschädi-
gung hin überprüfen. Wird eine Beschädigung
festgestellt, das Wasserfahrzeug von einer
Yamaha-Fachwerkstatt reparieren lassen.
SJU01048
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU01278
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización. Para ventilar la cámara del motor levan-
te la columna de la dirección y sujétela con el pa-
sador de bloqueo; seguidamente extraiga la tapa.
Deje a un lado la tapa durante unos minutos para
que se liberen los vapores de combustible. Asi-
mismo, compruebe si hay alguna conexión eléc-
trica suelta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU20560
Casco
Compruebe la presencia de grietas u otros da-
ños en el casco. Si observa cualquier desperfec-
to, haga reparar la moto de agua en un concesio-
nario Yamaha.
UF1N84A0.book Page 14 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 86 of 222

3-15
F
FJU01279
Système d’alimentation
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-17 pour les points de contrôle et les procédures
correctes.)
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez le capot et contrôlez le niveau de
carburant dans le réservoir. Faites l’appoint
si nécessaire. (Cf. page 3-7 pour les instruc-
tions de remplissage.)
3. Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir de carburant.
FJU19610
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Placez
un récipient sous le séparateur d’eau afin de ré-
cupérer l’eau vidangée ou utilisez un chiffon sec
pour éponger toute l’eau qui pourrait s’écouler
dans le scooter. Si de l’eau déborde dans le scoo-
ter, n’oubliez pas de l’éponger à l’aide d’un chif-
fon sec. N’oubliez pas de revisser la vis de vi-
dange après avoir vidangé le séparateur d’eau.
UF1N84A0.book Page 15 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 87 of 222

3-16
ESD
GJU12790
Kraftstoffsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Undichtigkeiten, Risse oder Fehlfunktion überprü-
fen. (Siehe Seite 4-18 für die Kontrollpunkte und
entsprechende Anweisungen.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um
eventuell innerhalb des Kraftstofftanks ange-
stauten Druck abzulassen.
2. Die Haube abnehmen, und dann den Kraft-
stoffstand im Tank überprüfen. Falls nötig,
auffüllen. (Siehe Seite 3-8 für Anweisungen
zum Tanken.)
3. Den Kraftstoff-Tankdeckel gut verschließen.
GJU19610
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält jegliches Wasser
zurück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablass-
schraube 2
ablaufen. Unter dem Wasserabschei-
der eine Auffangwanne aufstellen, um das
ablaufende Wasser aufzufangen oder einen tro-
ckenen Lappen verwenden, um jegliches Wasser
aufzufangen, dass in das Wasserfahrzeug ver-
schüttet werden könnte. Wird jegliches Wasser in
das Wasserfahrzeug verschüttet, so muss dieses
unbedingt mit einem trockenen Lappen aufge-
wischt werden. Nach Ablassen des Wasserab-
scheiders unbedingt die Ablassschraube einbau-
en.
SJU01279
Sistema de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-18 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Extraiga la tapa y compruebe el nivel de
combustible en el depósito. Añada combusti-
ble si es preciso. (Consulte las instrucciones
de llenado de la página 3-8.)
3. Cierre el tapón de llenado del depósito de
combustible apretándolo bien.
SJU19610
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
UF1N84A0.book Page 16 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 88 of 222

3-17
F
FJU01280
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier.
FJU19690
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complète-
ment chargée et en bon état. Toute perte de
puissance de la batterie peut vous laisser en
détresse. N’utilisez jamais le scooter si la
batterie n’est pas suffisamment chargée
pour faire démarrer le moteur ou si elle
présente d’autres signes de perte de puis-
sance.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
Vérifiez que la batterie est bien fixée.1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UF1N84A0.book Page 17 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 89 of 222

3-18
ESD
GJU12800
Bilge
Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände
untersuchen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
GJU19690
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, dass die Batteriekabel gut befes-
tigt sind und keine Korrosion an den Batteriepolen
vorhanden ist.
@ Die Batterie muss immer vollständig gela-
den und in gutem Zustand sein. Verlust von
Stromzufuhr durch die Batterie könnte Sie
irgendwo liegen bleiben lassen. Das Was-
serfahrzeug niemals in Betrieb nehmen,
wenn die Batterie nicht genügend Kraft hat,
um den Motor zu starten oder wenn sie ir-
gendwelche anderen Anzeichen von ver-
minderter Leistung aufweist.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU01280
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste.
SJU19690
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La batería debe estar siempre totalmente
cargada y en buen estado. La pérdida de la
energía de la batería puede dejarle tirado.
No utilice nunca la moto de agua si la bate-
ría no dispone de energía suficiente para
arrancar el motor o si muestra cualquier
otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
Verifique que la batería quede bien sujeta.1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF1N84A0.book Page 18 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 90 of 222

3-19
F
FJU01282
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
est situé
sur le capot, sous le timon de direction.
Pour ouvrir le réceptacle de l’extincteur:
1. Saisissez l’attache 2
, tirez la bande vers
l’arrière puis soulevez.
2. Soulevez le réceptacle à environ 30 degrés de
sa position d’entreposage.
3. Déposez le couvercle pour atteindre l’extinc-
teur.
@ Ne soulevez pas le réceptacle de plus de 30 de-
grés par rapport à sa position de stockage car
vous pourriez endommager le réceptacle ou le
capot.
@
Pour fermer le réceptacle de l’extincteur:
1. Replacez le couvercle et serrez-le soigneuse-
ment après avoir réintroduit l’extincteur dans
le réceptacle.
2. Replacez le réceptacle sur le capot et fixez-le
à l’aide des bandes.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter. Si vous n’en possédez
pas, prenez contact avec votre concessionnai-
re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs
pour vous en procurer un répondant aux spéci-
fications adéquates.
@
UF1N84A0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM