ESP YAMAHA SUPERJET 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 53 of 88
Operação
45
colisão pode resultar em ferimentos gra-
ves ou na morte.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negocia-
das a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do ve-
ículo aquático, projectando o operador
para fora de bordo, o que poderá provo-
car lesões corporais.
O governo do veículo depende da combina-
ção da posição do guiador e da quantidade
de aceleração.
A água sugada através da grelha de admis-
são é pressurizada pela turbina da bomba de
jacto. À medida que a água pressurizada é
expelida da bomba, através da tubeira do jac-
to, cria o impulso para deslocar e governar o
veículo. Quanto maior for a velocidade do
motor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jacto, em conjun-
to com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta-
mente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à veloci-
dade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor di-
minui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abran-
dar, o veículo deixa de responder ao gui-
ador, até que o acelerador seja
novamente aplicado ou até ser atingida a
velocidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
UF2F72P0.book Page 45 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 55 of 88
Operação
47
de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar
o acelerador e guinar noutra direcção.
AV I S O
PWJ00722
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarca-
ções, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afas-
tar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
PJU33074Início da marcha
AV I S O
PWJ00711
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá-
ticos presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limi-
tar a visibilidade do operador ou bloque-
ar a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo
sempre uma distância segura em rela-
ção às outras pessoas, objectos e veícu-
los aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não
aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água so-
bre elas. Evitar as curvas apertadas ou
outras manobras que dificultem o dis-
tanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evi-
tar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Não libertar o coman-
do do acelerador quando pretender des-
viar-se de objectos na água—para
governar o veículo é necessário utilizar
o acelerador.
AV I S O
PWJ00632
Evitar a zona de acção do jacto e de visibi-
lidade limitada, ao embarcar novamente
no veículo. Assumir rapidamente uma
postura erecta ou de joelhos, mas manter
uma distância de segurança em relação ao
jacto da turbina.
ADVERTÊNCIA
PCJ01340
Nunca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de pro-
fundidade a contar do fundo do veículo,
de modo a impedir a aspiração de seixos
ou areia pela tomada do jacto, o que pro-
UF2F72P0.book Page 47 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 61 of 88
Conservação e armazenamento
53
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água gradualmente,
até que haja uma descarga contínua de
água através da saída piloto da água de
refrigeração.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar duran-
te a operação de lavagem, fechar imedi-
atamente a torneira da água e repetir o
procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do si-
lenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no mo-
tor.
[PCJ00122]
(8) Fechar a torneira.
(9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(10) Desligar o motor.
(11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar o tampão do adaptador
da mangueira de lavagem e apertá-lo fir-
memente.
(12) Instalar o capot na posição original.
PJU40741Limpeza do veículo
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na pá-
gina 24.)
(2) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimen-
to com água pressurizada, de modo a
evitar danos graves no mesmo.
[PCJ00571]
(3) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano seco.
(4) Lavar com água doce o casco e a bomba
de jacto.
(5) Secar o casco e a bomba de jacto com
um pano seco.
(6) Limpar todos os componentes de vinilo e
borracha, tais como os vedantes do com-
partimento do motor, com protector de vi-
nilo.
(7) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco com um inibi-
dor de corrosão.
(8) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o capot.
(9) Instalar o capot na posição original.
PJU33685Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bate-
ria, verificá-la e guardá-la num local fresco e
seco.
AV I S O
PWJ00791
O electrólito da bateria é tóxico e perigo-
so, podendo provocar queimaduras gra-
ves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
UF2F72P0.book Page 53 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 62 of 88
Conservação e armazenamento
54
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
(1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria.
(2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria.
(3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
Verificação da bateria
Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de electrólito
Verificar se o nível de electrólito se encontra
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Se o nível de electrólito estiver baixo, adicio-
nar água destilada até atingir o nível especifi-
cado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas
água destilada para encher a bateria; caso
contrário, poderá reduzir a vida útil da ba-
teria.
[PCJ00241]
Se for adicionada água destilada, verificar a
tensão da bateria.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a tensão da bateria e a
carregá-la. Caso se faça o carregamento da
bateria pessoalmente, ler e seguir as instru-
ções fornecidas com a máquina de teste e o
carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a ba-
teria apressadamente. Tal poderá reduzir
a vida útil da mesma.
[PCJ00251]
1Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2Banda da bateria
3Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
4Tubo de respiro
1Marca do nível máximo
2Marca do nível mínimo
UF2F72P0.book Page 54 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 63 of 88
Conservação e armazenamento
55
Verificação das bandas de fixação da ba-
teria
Verificar se as bandas de fixação da bateria
não estão danificadas.
Para guardar a bateria:
(1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es-
cova de arame.
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate-
ria.(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVERTÊNCIA: Manter sempre a
bateria carregada. O armazenamento
de uma bateria descarregada pode da-
nificá-la permanentemente.
[PCJ00101]
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação da
bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
[PCJ00261]
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria.
(4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
(5) Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
1Banda da bateria
1Terminal da bateria
Massa lubrificante resistente à água re-
comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grea-
se A
UF2F72P0.book Page 55 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 67 of 88
Manutenção
59
PJU33767
Manutenção
As verificações periódicas e a lubrificação
ajudarão a manter o veículo em bom estado
de segurança e de funcionamento. Por este
motivo, a realização da manutenção periódi-
ca tem de se assegurada. A segurança é uma
das responsabilidades do proprietário do veí-
culo. É necessária uma manutenção adequa-
da para garantir que a emissão dos gases de
escape e os níveis de ruído permanecem
dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspecção e lubrifica-
ção do veículo encontram-se indicados nas
páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relati-
vamente a peças de substituição genuínas e
componentes opcionais Yamaha especial-
mente desenvolvidos para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas re-
sultantes da instalação de peças ou acessóri-
os não equivalentes em qualidade às peças
genuínas Yamaha não são cobertas pela ga-
rantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emis-
sões e do sistema pode ser realizada em
qualquer oficina ou mecânico capacitados
para a reparação de um motor de explosão
marítimo. Contudo, as reparações ao abri-
go da garantia devem ser feitas num Con-
cessionário Yamaha Marine autorizado.
AV I S O
PWJ00311
Desligar o motor durante os procedimen-
tos de manutenção, salvo especificação
em contrário. Em caso de desconheci-
mento dos procedimentos de manutenção
do veículo, solicitar este trabalho a um
Concessionário Yamaha ou a outro mecâ-
nico qualificado.
PJU33802Jogo de ferramentas
Este veículo aquático inclui um jogo de ferra-
mentas. Colocar o jogo de ferramentas num
saco estanque e transportá-lo no veículo
sempre que este é utilizado.
PJU34336Ajuste da resistência do guiador
O grau de resistência do guiador pode ser
ajustado de acordo com as preferências do
operador.
1Saco de ferramentas
2Chave de parafusos
3Chave de caixa de 10/12 mm
4Ponteira da mangueira
5Vela de ignição (incluída uma para cada ci-
lindro)
6Chave de caixa de 14/21 mm
7Alicate
8Chave de bocas
UF2F72P0.book Page 59 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 68 of 88
Manutenção
60
Para ajustar a resistência do guiador:
(1) Levantar a coluna do guiador e apoiá-la
com a cavilha de suporte.
(2) Remover os quatro parafusos e a cober-
tura do guiador.
(3) Virar o guiador de modo que o punho es-
querdo fique virado para baixo.
(4) Desapertar a contraporca.(5) Apertar ou desapertar a porca regulado-
ra até se obter o grau de resistência pre-
tendido.
(6) Mantendo a porca reguladora fixa com
uma chave, apertar a contraporca de
acordo com o binário especificado.
(7) Instalar firmemente a cobertura do guia-
dor e os quatro parafusos nas posições
originais.
(8) Com a coluna do guiador fixa, deslocar a
cavilha de suporte para a posição de ar-
mazenamento e, depois, baixar a coluna
do guiador.
PJU31288Ajustar o ângulo da tubeira do jacto
O ângulo da tubeira do jacto pode ser ajusta-
do para duas configurações, de acordo com a
preferência do operador.
1Coluna do guiador
2Cavilha de suporte
1Cobertura do guiador
1
1Porca reguladora
2Contraporca
Binário de aperto:
Contraporca:
29.0 Nm (2.96 kgf-m, 21.4 ft-lb)
UF2F72P0.book Page 60 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 69 of 88
Manutenção
61
Para ajustar o ângulo da tubeira do jacto:
(1) Desapertar os dois parafusos e remover
a cobertura da coluna do guiador.
(2) Puxar a cobertura do ajustador do cabo
de governo e, em seguida, desligar o
ajustador do parafuso de eixo do cabo de
governo.(3) Remover o parafuso de eixo do cabo de
governo.
(4) Seleccionar o ângulo da tubeira do jacto,
instalar o parafuso de eixo do cabo de
governo com a anilha de frenagem na
posição pretendida (P1 ou P2) na coluna
de direcção e, em seguida, apertar o pa-
rafuso de acordo com o binário de aperto
especificado.
1Cobertura da coluna do guiador
1Ajustador do cabo de governo
1Parafuso de eixo do cabo de governo
2Coluna do guiador
UF2F72P0.book Page 61 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 73 of 88
Manutenção
65
de combustível deve ser substituído por um
Concessionário Yamaha.
PJU34377Verificação das velas de ignição
AV I S O
PWJ00350
Proceder com o cuidado necessário para
não danificar o isolador durante a remo-
ção ou instalação de uma vela de ignição.
Um isolador danificado permite a saída de
faíscas, o que pode provocar uma explo-
são ou um incêndio.
Remover e verificar o estado das velas de ig-
nição.
O estado de uma vela de ignição pode dar in-
dicações sobre o estado do motor. Por exem-
plo, se a parte do eléctrodo central estiver
muito branca, isso poderá indicar uma fuga
de ar de admissão ou um problema de carbu-
ração nesse cilindro. Não tentar diagnosticar
eventuais problemas sem a ajuda de um téc-
nico especializado. O veículo aquático deve-
rá ser sempre assistido por um
Concessionário Yamaha.
Para remover uma vela de ignição:
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na pá-
gina 24.)
(2) Remover o cachimbo da vela de ignição.(3) Remover a vela de ignição e, em segui-
da, verificar a condição da vela de igni-
ção e a folga da vela. Se o eléctrodo
estiver significativamente descolorado,
se a erosão do eléctrodo for excessiva,
se os depósitos de carbono ou outros fo-
rem excessivos ou se a folga da vela não
estiver dentro dos limites especificados,
substituir a vela de ignição.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está a funcionar normalmen-
te, a cor do eléctrodo da vela de ignição é um
castanho médio a claro.
Para instalar uma vela de ignição:
(1) Limpar qualquer sujidade presente na
rosca, no isolador e na superfície da jun-
ta da vela de ignição.
(2) Instalar a vela de ignição e apertá-la em
conformidade com o binário de aperto
especificado.
1Filtro de combustíve l
1Isolador
2Eléctrodo
3Folga da vela
Vela de ignição especificada:
BR7HS
Folga da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Binário de aperto:
Ve l a d e i g n ição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
UF2F72P0.book Page 65 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM
Page 74 of 88
Manutenção
66
OBSERVAÇÃO:
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
vela de ignição, uma forma adequada para
calcular o binário de aperto correcto é apertar
mais 1/4 a 1/2 volta após o aperto manual, uti-
lizando a chave de velas de ignição incluída
no jogo de ferramentas. Logo que possível, a
vela de ignição deve ser apertada em confor-
midade com o binário correcto usando uma
chave dinamométrica.
(3) Limpar qualquer água ou sujidade pre-
sente no interior do cachimbo da vela de
ignição.
(4) Instalar o cachimbo da vela empurrando-
o para baixo até ficar firmemente encai-
xado na posição original.
(5) Instalar o capot na posição original.
PJU34441Ajuste do cabo da borboleta do ar de
admissão
Verificar se o cabo da borboleta do ar de ad-
missão está devidamente ajustado.
Para ajustar o cabo da borboleta do ar de ad-
missão:
(1) Puxar o manípulo de comando do ar de
admissão até parar e depois libertá-lo. O
manípulo não se deve deslocar.
(2) Se o manípulo de comando do ar de ad-
missão retroceder, apertar ligeiramente a
porca de afinação do comando do ar de
admissão. Se for difícil movimentar o ma-nípulo, desapertar ligeiramente a porca
de afinação.
PJU34463Afinação do carburador
ADVERTÊNCIA
PCJ00172
Se as regulações do carburador forem al-
teradas por alguém que não possua os co-
nhecimentos técnicos necessários, o
motor pode apresentar um desempenho
deficiente e podem ocorrer danos.
O carburador é uma peça vital do motor e re-
quer uma afinação muito precisa. Quase to-
das as afinações devem ser realizadas num
Concessionário Yamaha, que possui os devi-
dos conhecimentos e experiência profissional
para tais procedimentos.
Contudo, o operador poderá ajustar o ralenti
do motor como parte da rotina normal de ma-
nutenção.
PJU34471Afinação do ralenti do motor
(1) Colocar o veículo na água.
(2) Ligar e deixar aquecer o motor durante 1
a 2 minutos.
(3) Com a ajuda de um conta-rotações de di-
agnóstico, rodar o parafuso limitador do
acelerador para ajustar o ralenti do motor
de acordo com as especificações. Rodar
o parafuso limitador do acelerador no
1Porca de afinação do comando do ar de ad-
missão
UF2F72P0.book Page 66 Tuesday, May 26, 2009 3:01 PM