YAMAHA SUV 1200 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 121 of 279

3-6
ESD
GJU00724a
Füllen des Kraftstofftanks
@Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder Motorschaden verursachen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seiten 2-8 bis 2-10 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff gerade das obere Ende des Kraftstoff-
tanks erreicht hat, das unter dem Motoröltank
zu sehen ist.
HINWEIS:@●Die Rück- und Frontsitze müssen ausgebaut
werden, um den Kraftstoffstand im Kraftstoff-
tank während des Tankens beobachten zu
können.
●Sorgfältig darauf achten, daß Kraftstoff weder
verschüttet noch der Tank überfüllt wird.
●Nicht den Einfüllstutzen auffüllen, da das Ben-
zin überlaufen könnte.
@
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 70 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
Reserve: 12 L (3,17 US gal, 2,64 Imp gal)
GJU00324a
2-Takt-Motoröl
Falls YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, kann
ein anderes 2-Takt-Motoröl mit einem NMMA-be-
scheinigten TC-W3-Grad verwendet werden.Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 2-W
SJU00724a
Llenado del depósito de
combustible
@Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Ver en las páginas 2-8 a 2-10 las instruccio-
nes para desmontar y montar los asientos.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deténgase cuando el combustible llegue jus-
to a la parte superior del depósito visible de-
bajo del depósito de aceite del motor.
NOTA:@●Se deben desmontar los asientos trasero y de-
lantero para poder observar el nivel del depó-
sito mientras se añade combustible.
●Procure no derramar combustible ni llenar ex-
cesivamente el depósito.
●No llene el tubo de llenado, ya que la gasolina
podría rebosar.
@
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 70 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
Reserva: 12 L (3,17 US gal, 2,64 Imp gal)
SJU00324a
Aceite para motores de 2 tiempos
Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede
utilizar otro aceite para motores de 2 tiempos
con un grado TC-W3 homologado por NMMA.Aceite de motor recomendado:
YAMALUBE 2-W
A_GU5-80-3.fm Page 6 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 122 of 279

3-7
F
FJU00419a
Remplissage du réservoir d’huile
@●N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
●La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Déposez les sièges arrière et avant pour accé-
der au bouchon du réservoir d’huile. (Cf. pa-
ges 2-7 et 2-9 pour les procédures d’installa-
tion et de dépose des sièges.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez de verser dès que l’huile atteint la
base du tube de remplissage.
N.B.:@●Les sièges arrière et avant doivent être dépo-
sés pour permettre de contrôler le niveau
d’huile pendant le remplissage du réservoir.
●Veillez à ne pas renverser d’huile et à ne pas
faire déborder le réservoir.
●Ne remplissez pas le tube de remplissage car
l’huile pourrait déborder.
@
Capacité du réservoir d’huile:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
A_GU5-80-3.fm Page 7 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 123 of 279

3-8
ESD
GJU00419a
Füllen des Öltanks
@●Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer
oder Explosion könnten die Folge sein.
●Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge-
fahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
@
@Lassen Sie den Öltank niemals vollständig
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muß
die Öleinspritzpumpe abgelassen werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver-
tragshändler durchführen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen, um an
den Öl-Tankdeckel zu gelangen. (Siehe Sei-
ten 2-8 und 2-10 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Öl ganz
langsam in den Öltank fließen lassen.
3. Hören Sie mit dem Gießen auf, wenn das Öl
gerade das untere Ende des Einfüllstutzens
erreicht hat.
HINWEIS:@●Die Rück- und Frontsitze müssen ausgebaut
werden, um den Ölstand im Öltank während
des Füllens beobachten zu können.
●Sorgfältig darauf achten, daß weder Öl ver-
schüttet noch der Tank überfüllt wird.
●Nicht den Einfüllstutzen auffüllen, da das Öl
überlaufen könnte.
@
Fassungsvermögen des Öltanks:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
SJU00419a
Llenado del depósito de aceite
@●No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión.
●La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado.
@
@No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero
para poder acceder al tapón de llenado de
aceite. (Ver en las páginas 2-8 y 2-10 las ins-
trucciones para desmontar y montar los
asientos.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente.
3. Deje de añadir aceite cuando el nivel llegue
justo a la parte inferior del tubo de llenado.
NOTA:@●Se deben desmontar los asientos trasero y de-
lantero para poder observar el nivel del depó-
sito mientras se añade aceite.
●Procure no derramar aceite ni llenar excesiva-
mente el depósito.
●No llene el tubo de llenado, ya que el aceite
podría rebosar.
@
Capacidad del depósito de aceite:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
A_GU5-80-3.fm Page 8 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 124 of 279

3-9
F
FJU00422
Contrôles préalables
Liste de vérification des contrôles préalables
Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposez tous les sièges pour aérer le compartiment moteur.
Contrôlez qu’il n’y a pas de vapeurs de carburant ni de con-
nexions électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Levier d’inversion et inverseur Vérifiez leur bon fonctionnement 3-23
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fui-
tes3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la bat-
terie3-17
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés 2-7–2-9
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-25
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé 3-25
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécuri-
té du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-27
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-27
Compteur multifonction Contrôlez les indications d’avertissement et contrôlez son
bon fonctionnement3-27
A_GU5-80-3.fm Page 9 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 125 of 279

3-10
D
GJU00422
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften.
Auf Kraftstoffdämpfe oder lose elektrische Verbindun-
gen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-16
Gashebel Überprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-24
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-18
Front- und Rücksitze Überprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-8–2-10
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-26
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-26
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist.3-28
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Überprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-28
A_GU5-80-3.fm Page 10 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 126 of 279

3-11
ES
SJU00422
Comprobaciones previas a la navegación
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Desmonte todos los asientos para ventilar la cámara del mo-
tor. Compruebe si hay vapores de combustible o conexiones
eléctricas aflojadas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y elimíne-
los si es preciso3-16
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-22
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de go-
bierno3-22
Palanca del inversor y compuerta de inversión Compruebe que funcionen correctamente 3-24
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es
preciso
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-14
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-16
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería 3-18
Asientos delantero y trasero Compruebe que los asientos estén bien sujetos 2-8–2-10
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-26
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-20
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-26
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el funcio-
namiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro
del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor.3-28
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-28
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona co-
rrectamente3-28
A_GU5-80-3.fm Page 11 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 127 of 279

3-12
–MEMO–
A_GU5-80-3.fm Page 12 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 128 of 279

3-13
F
FJU00426
Points de contrôle préalables
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour ce faire, déposez les sièges arrière et
avant. (Cf. pages 2-7 à 2-9 pour les procédures
d’installation et de dépose des sièges.) Laissez le
compartiment moteur ouvert pendant quelques
minutes pour permettre l’évacuation de toutes les
vapeurs d’essence. Profitez-en pour vérifier le
bon état des connexions électriques.
@Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU00427-30a
Systèmes de carburant et d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-
19 pour les points de contrôle et les procédures
correctes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-7 à 2-9 pour les procédures d’installa-
tion et de dépose des sièges.)
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-5 et 3-7 pour les ins-
tructions de remplissage.)
A_GU5-80-3.fm Page 13 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 129 of 279

3-14
ESD
GJU00426
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften die Rück- und
Frontsitze ausbauen. (Siehe Seiten 2-8 bis 2-10
zum Ausbau- und Einbauverfahren der Sitze.)
Lassen Sie den Motorraum einige Minuten offen,
damit eventuelle Kraftstoffdämpfe entweichen
können. Kontrollieren Sie auch, ob lose elektri-
sche Verbindungen vorhanden sind.
@Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU00427-30a
Kraftstoff- und Ölsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-20 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank
gebildet haben könnte, freizulassen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seiten 2-8 bis 2-10 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe
Seiten 3-6 und 3-8 für Anweisungen zum Auf-
füllen.)
SJU00426
Puntos de comprobación previa a
la navegación
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor desmonte
los asientos trasero y delantero. (Ver en las pági-
nas 2-8 a 2-10 las instrucciones para desmontar y
montar los asientos.) Deje la cámara del motor
abierta durante unos minutos para que se liberen
todos los vapores de combustible. Asimismo,
compruebe si hay alguna conexión eléctrica suel-
ta.
@Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU00427-30a
Sistemas de combustible y engrase
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-20 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Ver en las páginas 2-8 a 2-10 las instruccio-
nes para desmontar y montar los asientos.)
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Ver en las páginas 3-6 y 3-8 las ins-
trucciones de llenado.)
A_GU5-80-3.fm Page 14 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page 130 of 279

3-15
F
FJU00432a
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Revis-
sez la vis de vidange après avoir vidangé le sépa-
rateur d’eau.
FJU00433a
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier.
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter jusqu’à ce que
l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@●Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter à l’eau.
●Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
@
A_GU5-80-3.fm Page 15 Friday, July 14, 2000 8:38 AM

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 280 next >