YAMAHA SUV 1200 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2001Pages: 279, tamaño PDF: 26.16 MB
Page 101 of 279

2-48
ESD
6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden
lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu-
rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
HINWEIS:@Wird der Batteriepol abgeklemmt, wird sich die
Uhr auf 12:00 zurückstellen.
@
GJU00390
Stundenzähler
Der Stundenzähler ist eingebaut, um die Ein-
haltung des War tungszeitplans zu erleichtern.
Das Meßgerät zeigt an, wieviele Betriebsstun-
den der Motor seit der Herstellung des Wasser-
fahrzeugs geleistet hat.
Um den Stundenzähler zu sehen, die “MODE”-
Taste solange drücken, bis “HOUR.M” anzeigt,
während der Motor läuft.
GJU00659a
Streckenzeitmesser
Der Steckenzeitmesser ist eingebaut, damit die
Fahrzeit auf einer Fahrt gemessen werden kann.
Um den Streckenzeitmesser zu sehen, die
“MODE”-Taste solange drücken, bis “TRIP.T” an-
zeigt, während der Motor läuft.
1
Minuten
2
Sekunden
1. Zeigt die Anzeige “TRIP.T” an, die “A/SET”-
Taste drücken, womit dann das Zählen be-
gonnen wird. Der Warnsummer wird einmal
ertönen.
2. Die “A/SET” Taste nochmals drücken, um das
Zählen zu beenden. Der Warnsummer wird
einmal ertönen.
3. Die “MODE”-Taste mindestens 2 Sekunden
lang drücken, um die Zeit auf 00:00 zurückzu-
stellen.
Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Zeitanzeige und “TRIP.T” blinken 2 Sekunden
lang. Nun ist es bereit, mit dem Zählen zu be-
ginnen.
6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso
y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se-
guidamente se restablece la indicación
“CLOCK” y el visor muestra la hora.
NOTA:@Si se desconecta el terminal de la batería, el reloj
se pondrá en las 12:00.
@
SJU00390
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Para mostrar el cuenta horas, pulse el botón
“MODE” hasta que el visor indique “HOUR.M”
con el motor en marcha.
SJU00659a
Cronómetro
El cronómetro sirve para contar el tiempo na-
vegado en una determinada salida.
Para mostrar el cronómetro, pulse el botón
“MODE” hasta que el visor indique “TRIP.T”
con el motor en marcha.
1Minutos
2Segundos
1. Cuando el visor indique “TRIP.T,” pulse el
botón “A/SET” para poner en marcha el cro-
nómetro. La alarma sonará una vez.
2. Pulse de nuevo el botón “A/SET” para parar
el cronómetro. La alarma sonará una vez.
3. Pulse el botón “MODE” durante al menos 2
segundos para poner el cronómetro a 00:00.
La alarma sonará dos veces. La indicación
del tiempo y “TRIP.T” parpadean durante 2
segundos. En ese momento el cronómetro
queda listo para ponerlo en marcha.
A_GU5-80-2.fm Page 48 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 102 of 279

2-49
F
FJU00712
Compteur journalier
Le compteur journalier permet de mesurer la
distance approximative parcourue.
Pour afficher le compteur journalier, appuyez
sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica-
tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur
tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur
indique “.KM”.
1. Lorsque le compteur affiche “.KM”, appuyez
sur la touche “MODE” pendant au moins
2 secondes.
2. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin
d’avertissement et l’indication “.KM” cli-
gnotent pendant 2 secondes et “000” s’affi-
che. Le compteur commence à mesurer la
distance que vous allez parcourir.
3. Dès que le compteur commence à mesurer la
distance parcourue, le “.” situé à gauche de
l’indication “KM” se met à clignoter.
N.B.:@La distance mesurée peut varier suivant l’état de
la mer et la direction du vent. La distance mesu-
rée ne peut être utilisée qu’à titre indicatif.
@
FJU00716
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 17 L (4,5 US gal,
3,7 Imp gal) environ, le segment de niveau de
carburant inférieur, l’indicateur d’avertissement
de niveau de carburant, l’indication “FUEL” et le
témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le
vibreur se met également à retentir de manière
intermittente.
A_GU5-80-2.fm Page 49 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 103 of 279

2-50
ESD
GJU00712
Streckenmesser
Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge-
fähr zurückgelegten Strecke gedacht.
Um den Streckenmesser zu sehen, die “MO-
DE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” anzeigt,
während der Motor läuft. Nachdem “TRIP” ange-
zeigt hat, wird “.KM” aufleuchten.
1. Zeigt die Anzeige “.KM” an, die “MODE”-Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
2. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Warnleuchte und “.KM” blinken 2 Sekunden
lang und “000” wird zu sehen sein. Nun wird
das Meßgerät beginnen, die zurückgelegte
Strecke zu messen.
3. Wenn der Streckenmesser mit dem Messen
der zurückgelegten Strecke beginnt, wird der
“.” links von “KM” auf der Anzeige zu blinken
beginnen.
HINWEIS:@Die Streckenmessung kann entsprechend der Be-
dingungen der Wasseroberfläche und Windrich-
tung variieren. Die gemessene Strecke sollte zur
Orientierung verwendet werden.
@
GJU00716
Kraftstoff-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), werden das
unterste Kraftstoffstand-Segment, der Kraftstoff-
Warnanzeiger “FUEL” und die Warnleuchte zu
blinken beginnen. Der Warnsummer wird eben-
falls wiederholt ertönen.
SJU00712
Cuentakilómetros parcial
El cuentakilómetros parcial sirve para medir
aproximadamente la distancia navegada.
Para mostrar el cuentakilómetros parcial, pul-
se el botón “MODE” hasta que el visor indique
“TRIP” con el motor en marcha. Después de
“TRIP,” el visor indica “.KM.”
1. Cuando el visor indique “.KM,” pulse el bo-
tón “MODE” durante al menos 2 segundos.
2. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso
y “.KM” parpadean durante 2 segundos y el
visor indica “000”. En ese momento el cuen-
takilómetros parcial comienza a medir la dis-
tancia navegada.
3. Cuando el cuentakilómetros parcial comien-
za a medir la distancia navegada, la indica-
ción “.” a la izquierda de “KM” parpadea en
el visor.
NOTA:@La distancia medida puede variar según el estado
de la superficie del agua y la dirección del vien-
to. La distancia medida debe utilizarse como re-
ferencia.
@
SJU00716
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal),
el segmento inferior de nivel de combustible, la
alarma de combustible, la indicación “FUEL” y
la luz de aviso comienzan a parpadear. Asimis-
mo, la alarma acústica comienza a sonar de forma
intermitente.
A_GU5-80-2.fm Page 50 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 104 of 279

2-51
F
FJU00717a
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 3,31 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg-
ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur
d’avertissement de niveau d’huile, l’indication
“OIL” et le témoin d’avertissement se mettent à
clignoter. Le vibreur se met également à retentir
de manière intermittente.
Si l’indicateur d’avertissement de niveau
d’huile se met à clignoter, faites l’appoint d’huile
moteur le plus rapidement possible.
N.B.:@Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que
le niveau d’huile dans le réservoir est correct, vé-
rifiez si le filtre à huile n’est pas obstrué.
@
FJU00003n
Indicateur d’avertissement de
surchauffe du moteur
Lorsque le moteur commence à surchauffer,
l’indicateur d’avertissement de surchauffe, l’in-
dication “W.TEMP” et le témoin d’avertissement
se mettent à clignoter. Le vibreur se met égale-
ment à retentir.
Reportez-vous à la section “Système d’aver-
tissement de surchauffe du moteur” à la page 2-
31.
A_GU5-80-2.fm Page 51 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 105 of 279

2-52
ESD
GJU00717a
Öl-Warnanzeiger
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, werden das unterste Ölstand-Seg-
ment, der Öl-Warnanzeiger “OIL” und die Warn-
leuchte zu blinken beginnen. Der Warnsummer
wird ebenfalls wiederholt ertönen.
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen.
HINWEIS:@Leuchtet der Warnanzeiger trotz angemessener
Ölmenge im Tank auf, den Ölfilter auf Verstopfung
überprüfen.
@
GJU00003n
Überhitzungswarnanzeiger des
Motors
Beginnt der Motor zu überhitzen, werden der
Überhitzungswarnanzeiger, “W.TEMP” und die
Warnleuchte zu blinken beginnen. Der Warnsum-
mer wird ebenfalls ertönen.
Siehe “Überhitzungswarnsystem des Motors”
auf Seite 2-32.
SJU00717a
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a aproxi-
madamente 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) o el
filtro de aceite está obstruido, el segmento inferior
de nivel de aceite, la alarma de aceite, la indica-
ción “OIL” y la luz de aviso comienzan a parpa-
dear. Asimismo, la alarma acústica comienza a so-
nar de forma intermitente.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
NOTA:@Si la alarma parpadea pero el nivel de aceite en el
depósito es correcto, compruebe si el filtro de
aceite está obstruido.
@
SJU00003n
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, el indicador
de aviso de recalentamiento, la indicación
“W.TEMP” y la luz de alarma comienzan a par-
padear. Asimismo, la alarma acústica comienza a
sonar.
Consulte “Sistema de alarma de recalenta-
miento del motor” en la página 2-32.
A_GU5-80-2.fm Page 52 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 106 of 279

2-53
F
FJU00719
Indicateur de charge de la batterie
Lorsque la tension de la batterie tombe en
dessous de 11,5 volts, l’indicateur de charge de
la batterie, l’indication “VOLT” et le témoin
d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi-
breur se met également à retentir.
Si cela se produit alors que vous naviguez, ac-
costez. Rechargez la batterie et faites contrôler le
circuit de charge par un concessionnaire
Yamaha.
A_GU5-80-2.fm Page 53 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 107 of 279

2-54
ESD
GJU00719
Batterie-Warnanzeiger
Sinkt die Voltzahl der Batterie auf unter 11,5
Volt ab, wird der Batterie-Warnanzeiger “VOLT”
und die Warnleuchte zu blinken beginnen. Der
Warnsummer wird ebenfalls ertönen.
Tritt dies während des Betriebs auf, setzen Sie
das Wasserfahrzeug auf Strand. Laden Sie die
Batterie wieder auf und lassen Sie Ihr Ladesy-
stem von einem Yamaha Vertragshändler über-
prüfen.
SJU00719
Indicador de aviso de la batería
Si la tensión de la batería cae por debajo de
11,5 voltios, el indicador de aviso de la batería,
la indicación “VOLT” y la luz de alarma comien-
zan a parpadear. Asimismo, la alarma acústica
comienza a sonar.
Si ocurre esto durante la navegación vare la
moto de agua. Recargue la batería y haga revisar
el sistema de carga en un concesionario Yamaha.
A_GU5-80-2.fm Page 54 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 108 of 279

2-55
F
FJU00672a
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant, une boîte à gants et des comparti-
ments de rangement arrière.
N.B.:@●Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
●Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour l’ouvrir, tirez vers le haut le verrou du
capot1
puis soulevez le capot.
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
@●Le compartiment de rangement avant n’est
pas ventilé. Les vapeurs de carburant cons-
tituent un risque d’incendie ou d’explosion.
Pour éviter toute blessure, voire la mort,
n’y entreposez pas de carburant ou de li-
quides inflammables.
●La charge du compartiment avant ne peut
pas excéder 15 kg (33 lb).
@
N.B.:@Vérifiez que le compartiment de rangement
avant est correctement fermé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Charge admissible: 15 kg (33 lb)
A_GU5-80-2.fm Page 55 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 109 of 279

2-56
ESD
GJU00672a
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und hintere Ablagefächer zur Verfü-
gung.
HINWEIS:@●Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
●Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche 1
nach oben ziehen, und dann
die Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
@●Das vordere Ablagefach ist nicht belüftet.
Kraftstoffdämpfe können eine Feuer- oder
Explosionsgefahr darstellen. Um Verletzun-
gen oder den Tod zu vermeiden, keinen
Kraftstoff oder entzündliche Flüssigkeiten
darin aufbewahren.
●Gepäck im vorderen Ablagefach sollte nicht
schwerer als 15 kg (33 lb) sein.
@
HINWEIS:@Sicherstellen, daß das vordere Ablagefach gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen: 120 L (31,7 US gal,
26,4 Imp gal)
Lastgrenze: 15 kg (33 lb)
SJU00672a
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@●Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
●Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
@●El pañol de proa no está ventilado. Los va-
pores de combustible pueden representar
un peligro de incendio o explosión. Para
evitar lesiones o un accidente mortal, no
guarde combustible ni líquidos inflamables
en su interior.
●La carga en el pañol de proa no debe sobre-
pasar 15 kg (33 lb).
@
NOTA:@Verifique que el pañol de proa esté bien cerrado
antes de utilizar la moto de agua.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Carga máxima: 15 kg (33 lb)
A_GU5-80-2.fm Page 56 Friday, July 14, 2000 8:35 AM
Page 110 of 279

2-57
F
Boîte à gants
Une boîte à gants 4 est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3 vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
A_GU5-80-2.fm Page 57 Friday, July 14, 2000 8:35 AM