YAMAHA SUV 1200 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 111 of 282

2-56
IGR
RJU01312
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη, μία
θήκη μικροαντικειμένων και πίσω σκευοθήκες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01313
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα
επάνω και ανοίξτε το.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
@ Η εμπρόσθια σκευοθήκη δεν αερίζεται.
Ατμοί καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά ή έκρηξη. Για να αποφύγετε τον
τραυματισμό ή τον θάνατο μην
αποθηκεύετε καύσιμο ή εύφλεκτα υγρά.
Το φορτίο στην εμπρόσθια σκευοθήκη δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 15 kg (33 lb).
@
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι η εμπρόσθια σκευοθήκη είναι
καλά κλεισμένη.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα:
120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Όριο φορτίου: 15 kg (33 lb)
HJU01312
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua, un cassettino portaoggetti e due gavoni di
poppa.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01313
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 si trova a prua.
Per aprirlo, tirare verso l’alto la leva a scatto 1,
quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
@ Il gavone di prua non è ventilato. I vapori di
benzina possono provocare incendi o
esplosioni. Per evitare lesioni o decessi,
non riporre al suo interno carburante o
liquidi infiammabili.
Il carico non deve superare 15 kg (33 lb) nel
gavone di prua.
@
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il gavone di prua sia chiuso correttamente.
@
Gavone di prua:
Capacità: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Limite di carico: 15 kg (33 lb)
UGU5B0.book Page 56 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 112 of 282

2-57
P
PJU01038
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se localizado 4
à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 3
no sentido do operador e puxar a tampa para
cima.
Para fechar o porta-luvas, empurrar a tampa
para baixo, até ficar bem fixada.
Porta-luvas:
Capacidade: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
UGU5B0.book Page 57 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 113 of 282

2-58
IGR
RJU01038
Θήκη μικροαντικειμένων
Μία θήκη μικροαντικειμένων 4 βρίσκεται
μπροστά από το κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
σύρατε το κλείστρο 3 προς την πλευρά σας και
σηκώστε το καπάκι.
Για να κλείσετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
πιέστε το καπάκι προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει.
Θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Όριο φορτίου: 1 kg (2,2 lb)
HJU01038
Cassettino portaoggetti
Un cassettino portaoggetti
4 si trova di fronte
alla sella.
Per aprirlo, far scorrere verso di sé la leva di
chiusura 3 e poi alzare il coperchio.
Per chiuderlo, premere il coperchio verso il
basso fino a quando si blocca in posizione.
Cassettino portaoggetti:
Capacità: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Limite di carico: 1 kg (2,2 lb)
UGU5B0.book Page 58 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 114 of 282

2-59
P
PJU01314
Compartimentos de armazenamento
traseiros
Os compartimentos de armazenamento trasei-
ros 6
encontram-se localizados em ambos os
lados do convés da proa.
Para abrir um dos compar timentos de armaze-
namento traseiros, puxar o trinco 5
para cima e,
depois, abrir a tampa.
Para fechar os compartimentos traseiros,
empurrar a tampa para baixo, até ficar bem
fixada.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se os compar-
timentos de armazenamento traseiros se encon-
tram bem fechados.
@
@ Os compartimentos de armazenamento tra-
seiros não são ventilados. Os vapores de
combustível podem constituir um risco de
incêndio ou de explosão. Para evitar lesões
corporais ou mesmo a morte, não armaze-
nar combustíveis ou líquidos inflamáveis
nestes compartimentos.
A carga transportada não deve exceder
22,5 kg (50 lb) em qualquer um dos compar-
timentos (de estibordo ou bombordo).
@
NOTA :@ Cada compartimento dispõe 7
de um bujão para
drenagem da água acumulada. Para drenar a
água acumulada nos compartimentos traseiros
para o compartimento do motor, remover o bujão,
rodando-o para a esquerda.
@
Compartimentos de armazenamento traseiros:
Capacidade: 160 L (42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Carga máxima: 22,5 kg (50 lb)
UGU5B0.book Page 59 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 115 of 282

2-60
IGR
RJU01314
Πίσω σκευοθήκες
Η πίσω σκευοθήκη 6 βρίσκονται στις δύο
πλευρές του πρυμναίου καταστρώματος.
Για να ανοίξετε την πίσω σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο 5 προς τα πάνω και
ανοίξτε το καπάκι.
Για να κλείσετε την πίσω σκευοθήκη, πιέστε
το καπάκι προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι πίσω σκευοθήκες είναι καλά
στερεωμένες.
@
@ Οι πίσω σκευοθήκες δεν εξαερίζονται.
Ατμοί καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά ή έκρηξη. Για να αποφύγετε τον
τραυματισμό ή το θάνατο μην αποθηκεύετε
καύσιμο ή εύφλεκτα υγρά.
Το φορτίο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 22,5 kg
(50 lb) τόσο στην αριστερή όσο και στην
δεξιά σκευοθήκη.
@
@ Υπάρχει μία οπή αποστράγγισης 7 σε κάθε
θήκη. Για την αποστράγγιση του νερού από μία
σκευοθήκη στο πίσω τμήμα στο χώρο του
κινητήρα, βγάλτε την τάπα περιστρέφοντας
αριστερόστροφα.
@
Πίσω σκευοθήκες:
Χωρητικότητα:
160 L (42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Όριο φορτίου: 22,5 kg (50 lb)
HJU01314
Gavoni di poppa
I gavoni di poppa
6 si trovano sui due lati del
ponte di poppa.
Per aprire un gavone di poppa, tirare verso
l’alto la leva a scatto 5, e poi aprire il coperchio.
Per chiudere un gavone di poppa, premere
verso il basso il coperchio fino a quando si blocca
in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che i gavoni di poppa siano chiusi correttamente.
@
@ I gavoni di poppa non sono ventilati. I
vapori di benzina possono provocare
incendi o esplosioni. Per evitare lesioni o
decessi, non riporre al loro interno carbu-
rante o liquidi infiammabili.
Il carico nel gavone di poppa sinistro o
destro non deve superare 22,5 kg (50 lb).
@
NOTA:@ Vi è un tappo di scarico 7 in ciascun gavone. Per
scaricare nel vano motore l’acqua che si trova in
un gavone di poppa, togliere il tappo girandolo in
senso antiorario.
@
Gavoni di poppa:
Capacita: 160 L (42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Limite di carico: 22,5 kg (50 lb)
UGU5B0.book Page 60 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 116 of 282

P
PJU01040
OPERAÇÃO
Combustível e óleo ..................................... 3-1
Gasolina .................................................... 3-1
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................... 3-5
Óleo para motores a 2 tempos .................. 3-5
Enchimento do reservatório de óleo .......... 3-7
Verificações pré-operação ......................... 3-9
Lista de verificações pré-operação ........... 3-9
Verificações pré-operação ...................... 3-13
Operação .................................................... 3-29
Rodagem do motor .................................. 3-29
Colocação do veículo na água ................ 3-33
Arranque do motor .................................. 3-33
Paragem do motor ................................... 3-39
Abandono do veículo ............................... 3-39
Operação do veículo ................................. 3-41
Familiarização com o veículo .................. 3-41
Aprendizagem da operação do veículo ... 3-43
Condução do veículo com passageiros .. 3-47
Início da marcha do veículo .................... 3-49
Embarque e início da marcha em águas
profundas ................................................ 3-53
Veículo virado de quilha .......................... 3-57
Viragem do veículo .................................. 3-61
Paragem do veículo ................................ 3-65
Abicagem do veículo ............................... 3-67
Atracação do veículo em doca ................ 3-67
Marcha à ré (em vias de navegação) ...... 3-69
Operação em águas agitadas ................. 3-69
Verificações pós-operação ....................... 3-71
Transporte do veículo em terra ................ 3-75
UGU5B0.book Page 1 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 117 of 282

IGR
3
RJU01040
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Καύσιμο και λάδι
........................................ 3-2
Βενζίνη ..................................................... 3-2
Γέμισμα του ρεζερβουάρ καυσίμου ......... 3-6
Λάδι για δίχρονο κινητήρα ....................... 3-6
Γέμισμα του δοχείου λαδιού ..................... 3-8
Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση .............. 3-10
Λίστα ελέγχων πριν από τη λειτουργία .. 3-10
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-14
Λειτουργία ................................................. 3-30
Στρώσιμο κινητήρα ................................ 3-30
Καθέλκυση του υδροσκάφους ................ 3-34
Εκκίνηση του κινητήρα .......................... 3-34
Σταμάτημα του κινητήρα ........................ 3-40
Αφήνοντας το υδροσκάφος .................... 3-40
Χειρισμός του υδροσκάφος ...................... 3-42
Γνωρίστε το υδροσκάφος σας ................ 3-42
Μάθετε να χειρίζεστε το υδροσκάφος .... 3-44
Οδήγηση του υδροσκάφους με
επιβάτες .................................................. 3-48
Εκκίνηση του υδροσκάφους ................... 3-50
Επιβίβαση και εκκίνηση σε βαθιά
νερά ......................................................... 3-54
Αναποδογυρισμένο υδροσκάφος ............ 3-58
Στρίψιμο του υδροσκάφους .................... 3-62
Σταμάτημα του υδροσκάφους ................ 3-66
Προσάραξη του υδροσκάφους ............... 3-68
Πρόσδεση του υδροσκάφους .................. 3-68
Όπισθεν (σε θαλάσσιους διαδρόμους) ... 3-70
Χειρισμός σε απότομα νερά ................... 3-70
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία ..................... 3-72
Μεταφορά ................................................. 3-76
HJU01040
ISTRUZIONI PER L’USO
Carburante ed olio ....................................... 3-2
Benzina ..................................................... 3-2
Rifornimento del serbatoio della benzina .. 3-6
Olio per motori a 2 tempi ........................... 3-6
Rifornimento del serbatoio dell’olio ............ 3-8
Controlli prima dell’utilizzo ...................... 3-11
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo ...... 3-11
Punti da controllare prima dell’utilizzo ..... 3-14
Utilizzo della moto d’acqua ...................... 3-30
Rodaggio ................................................. 3-30
Messa in acqua del mezzo ...................... 3-34
Avviamento del motore ............................ 3-34
Spegnimento del motore ......................... 3-40
Moto d’acqua incustodita ......................... 3-40
Come usare la vostra moto d’acqua ........ 3-42
Imparare a conoscere la moto d’acqua ... 3-42
Imparare ad usare la moto d’acqua ......... 3-44
Trasporto di passeggeri ........................... 3-48
Partenza della moto d’acqua ................... 3-50
Salita a bordo e partenza in acque
profonde .................................................. 3-54
Moto d’acqua capovolta .......................... 3-58
Esecuzione di virate ................................ 3-62
Arresto della moto d’acqua ...................... 3-66
Accostamento a riva della moto
d’acqua .................................................... 3-68
Ormeggio della moto d’acqua ................. 3-68
Retromarcia su vie d’acqua ..................... 3-70
Utilizzo in acque agitate .......................... 3-70
Controlli dopo l’utilizzo ............................. 3-72
Trasporto .................................................... 3-76
UGU5B0.book Page 2 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 118 of 282

3-1
P
PJU01041
Combustível e óleo
O motor do veículo está equipado com um sis-
tema de injecção de óleo Yamaha, proporcio-
nando uma lubrificação muito eficiente, através
de um doseamento rigoroso de óleo no combustí-
vel em todas as condições de funcionamento do
motor. Não é necessário pré-misturar o combustí-
vel e o óleo, excepto durante o período de roda-
gem do motor. Colocar gasolina no reservatório
de combustível e óleo no reservatório de óleo.
PJU01042
Gasolina
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar ou foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
em áreas bem ventiladas. Não abastecer o
combustível sentado ou de pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
UGU5B0.book Page 1 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 119 of 282

3-2
IGR
RJU01041
Καύσιμο και λάδι
Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί το σύστημα
έγχυσης λαδιού της Ya m a h a , που παρέχει
υψηλότερη λίπανση εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη αναλογία λαδιού για όλες τις
συνθήκες λειτουργίας. Δεν είναι αναγκαία η
προανάμιξη καυσίμου, με εξαίρεση την περίοδο
στρωσίματος του κινητήρα. Απλά γεμίστε με
βενζίνη το ρεζερβουάρ καυσίμου και με λάδι το
δοχείο λαδιού.
RJU01042
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΜΤΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε όταν γεμίζετε με καύσιμο
και απομακρυνθείτε από σπινθήρες, φλόγες
ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Πριν γεμίσετε με καύσιμο σβήστε τον
κινητήρα.
Προσθέστε καύσιμο σε έναν καλά
αεριζόμενο χώρο. Μην κάθεστε στο
υδροσκάφος ενώ γεμίζετε με καύσιμο και
εάν παρουσιαστεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε μέχρι επάνω το σωλήνα γέμισης
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να διαρρεύσει.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε το
καπάκι του ρεζερβουάρ καλά.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
HJU01041
Carburante ed olio
Questo motore adotta il sistema Yamaha di
iniezione dell’olio che garantisce una lubrifica-
zione ottimale, grazie all’apporto della corretta
percentuale di olio in tutte le condizioni d’uso. Non
è necessaria nessuna miscelazione del carbu-
rante, tranne che durante il rodaggio. Basta ver-
sare la benzina nel serbatoio del carburante e
l’olio nel serbatoio dell’olio.
HJU01042
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento di carburante in
un ambiente ben ventilato. Non restare in
piedi o seduti sulla moto d’acqua durante il
rifornimento in caso di incendio.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire anche il
tubo del bocchettone, in quanto il carbu-
rante, riscaldandosi, si espande e potrebbe
traboccare.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
UGU5B0.book Page 2 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 120 of 282

3-3
P
@ Utilizar apenas gasolina de destilação recente
que tenha sido armazenada em recipientes
limpos.
@
PJU01043
Gasolinas compostas (não utilizadas
em Portugal)
Existem dois tipos de gasolina composta: mis-
tura de gasolina com etanol e com metanol.
A gasolina composta formulada com etanol
pode ser utilizada, se o teor de etanol não for
superior a 10 % e a gasolina satisfizer os requisi-
tos mínimos do índice de octanas.
A gasolina composta formulada com metanol
não é recomendada pela Yamaha, devido ao
risco de danificação do sistema de alimentação e
a problemas de desempenho do motor.Gasolina recomendada:
Gasolina sem chumbo com um índice de
octanas mínimo de
86 (PON) = (R+M)/2
90 (RON)
UGU5B0.book Page 3 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 290 next >