ESP YAMAHA SUV 1200 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 58 of 282

2-3
P
1Cabo de paragem de emergência do motor
Fixar o cabo ao pulso do operador, de modo a permi-
tir a paragem do motor, em caso de queda do opera-
dor à água.
2Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor para parar o motor normal-
mente.
3Chave de segurança
Introduzir esta chave no interruptor de paragem de
emergência do motor, com vista a permitir o arran-
que do motor.
Retirar a chave de segurança para parar o motor ou
impedir o arranque acidental do motor ou o uso não
autorizado do veículo.
4Interruptor de paragem de emergência do motor
Remover a chave de segurança para parar o motor e
inibir o arranque do mesmo.
5Selector do Sistema de Controlo do Caimento
(QSTS)
Para controlo do ângulo de caimento (i.e., diferença
de imersão longitudinal) do veículo.
6Interruptor de arranque
Premir este interruptor para colocar o motor em fun-
cionamento.
7Retrovisores ajustáveis
8Visor multifunções
Para visualização dos parâmetros de funcionamento
do veículo. 9Selector do sentido de marcha
Para selecção da marcha à vante (marcha à frente)
ou marcha à ré (marcha-atrás) do veículo.
0Comando do acelerador
Para acelerar e desacelerar o motor (e o veículo).
ACunho
Para fixação do cabo de reboque do esquiador.
BOlhais
Para fixação de cabos de amarração para transpor te
ou atracação.
CEmbornais
Para drenagem da água acumulada nos espaços
para os pés.
DBujões de drenagem da ré
Para drenagem da água acumulada no porão do
casco, com o veículo em terra.
ETubeira do jacto
A tubeira do jacto modifica a direcção do impulso do
jacto, conforme a posição do guiador.
FDeflector de marcha à ré
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré.
GTampa do conjunto bomba-tubeira
UGU5B0.book Page 3 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 60 of 282

2-5
P
1Reservatório de combustível
2Purgador de água
Para purga automática da água presente no tubo de
respiro do reservatório de combustível.
3Filtro de combustível
4Reservatório de óleo
5Silenciador do ar de admissão
Para impedir o ingresso de água no motor e redução
do ruído provocado pela admissão do ar no carbura-
dor. 6Cabo da vela
7Velas de ignição/tampas das velas
8Caixa de ligações eléctricas
Caixa estanque para protecção dos componentes
eléctricos.
9Bateria
0Adaptador de mangueira embebido
Para ligação de uma mangueira para lavagem das
condutas da água de refrigeração.
ASilenciador de escape
UGU5B0.book Page 5 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 111 of 282

2-56
IGR
RJU01312
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη, μία
θήκη μικροαντικειμένων και πίσω σκευοθήκες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01313
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα
επάνω και ανοίξτε το.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
@ Η εμπρόσθια σκευοθήκη δεν αερίζεται.
Ατμοί καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά ή έκρηξη. Για να αποφύγετε τον
τραυματισμό ή τον θάνατο μην
αποθηκεύετε καύσιμο ή εύφλεκτα υγρά.
Το φορτίο στην εμπρόσθια σκευοθήκη δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 15 kg (33 lb).
@
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι η εμπρόσθια σκευοθήκη είναι
καλά κλεισμένη.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα:
120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Όριο φορτίου: 15 kg (33 lb)
HJU01312
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua, un cassettino portaoggetti e due gavoni di
poppa.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01313
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 si trova a prua.
Per aprirlo, tirare verso l’alto la leva a scatto 1,
quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
@ Il gavone di prua non è ventilato. I vapori di
benzina possono provocare incendi o
esplosioni. Per evitare lesioni o decessi,
non riporre al suo interno carburante o
liquidi infiammabili.
Il carico non deve superare 15 kg (33 lb) nel
gavone di prua.
@
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il gavone di prua sia chiuso correttamente.
@
Gavone di prua:
Capacità: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Limite di carico: 15 kg (33 lb)
UGU5B0.book Page 56 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 115 of 282

2-60
IGR
RJU01314
Πίσω σκευοθήκες
Η πίσω σκευοθήκη 6 βρίσκονται στις δύο
πλευρές του πρυμναίου καταστρώματος.
Για να ανοίξετε την πίσω σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο 5 προς τα πάνω και
ανοίξτε το καπάκι.
Για να κλείσετε την πίσω σκευοθήκη, πιέστε
το καπάκι προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι πίσω σκευοθήκες είναι καλά
στερεωμένες.
@
@ Οι πίσω σκευοθήκες δεν εξαερίζονται.
Ατμοί καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά ή έκρηξη. Για να αποφύγετε τον
τραυματισμό ή το θάνατο μην αποθηκεύετε
καύσιμο ή εύφλεκτα υγρά.
Το φορτίο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 22,5 kg
(50 lb) τόσο στην αριστερή όσο και στην
δεξιά σκευοθήκη.
@
@ Υπάρχει μία οπή αποστράγγισης 7 σε κάθε
θήκη. Για την αποστράγγιση του νερού από μία
σκευοθήκη στο πίσω τμήμα στο χώρο του
κινητήρα, βγάλτε την τάπα περιστρέφοντας
αριστερόστροφα.
@
Πίσω σκευοθήκες:
Χωρητικότητα:
160 L (42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Όριο φορτίου: 22,5 kg (50 lb)
HJU01314
Gavoni di poppa
I gavoni di poppa
6 si trovano sui due lati del
ponte di poppa.
Per aprire un gavone di poppa, tirare verso
l’alto la leva a scatto 5, e poi aprire il coperchio.
Per chiudere un gavone di poppa, premere
verso il basso il coperchio fino a quando si blocca
in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che i gavoni di poppa siano chiusi correttamente.
@
@ I gavoni di poppa non sono ventilati. I
vapori di benzina possono provocare
incendi o esplosioni. Per evitare lesioni o
decessi, non riporre al loro interno carbu-
rante o liquidi infiammabili.
Il carico nel gavone di poppa sinistro o
destro non deve superare 22,5 kg (50 lb).
@
NOTA:@ Vi è un tappo di scarico 7 in ciascun gavone. Per
scaricare nel vano motore l’acqua che si trova in
un gavone di poppa, togliere il tappo girandolo in
senso antiorario.
@
Gavoni di poppa:
Capacita: 160 L (42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Limite di carico: 22,5 kg (50 lb)
UGU5B0.book Page 60 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 119 of 282

3-2
IGR
RJU01041
Καύσιμο και λάδι
Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί το σύστημα
έγχυσης λαδιού της Ya m a h a , που παρέχει
υψηλότερη λίπανση εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη αναλογία λαδιού για όλες τις
συνθήκες λειτουργίας. Δεν είναι αναγκαία η
προανάμιξη καυσίμου, με εξαίρεση την περίοδο
στρωσίματος του κινητήρα. Απλά γεμίστε με
βενζίνη το ρεζερβουάρ καυσίμου και με λάδι το
δοχείο λαδιού.
RJU01042
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΜΤΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε όταν γεμίζετε με καύσιμο
και απομακρυνθείτε από σπινθήρες, φλόγες
ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Πριν γεμίσετε με καύσιμο σβήστε τον
κινητήρα.
Προσθέστε καύσιμο σε έναν καλά
αεριζόμενο χώρο. Μην κάθεστε στο
υδροσκάφος ενώ γεμίζετε με καύσιμο και
εάν παρουσιαστεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε μέχρι επάνω το σωλήνα γέμισης
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να διαρρεύσει.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε το
καπάκι του ρεζερβουάρ καλά.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
HJU01041
Carburante ed olio
Questo motore adotta il sistema Yamaha di
iniezione dell’olio che garantisce una lubrifica-
zione ottimale, grazie all’apporto della corretta
percentuale di olio in tutte le condizioni d’uso. Non
è necessaria nessuna miscelazione del carbu-
rante, tranne che durante il rodaggio. Basta ver-
sare la benzina nel serbatoio del carburante e
l’olio nel serbatoio dell’olio.
HJU01042
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento di carburante in
un ambiente ben ventilato. Non restare in
piedi o seduti sulla moto d’acqua durante il
rifornimento in caso di incendio.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire anche il
tubo del bocchettone, in quanto il carbu-
rante, riscaldandosi, si espande e potrebbe
traboccare.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
UGU5B0.book Page 2 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 125 of 282

3-8
IGR
RJU01316
Γέμισμα του δοχείου λαδιού
@ Μην βάζετε βενζίνη στο δοχείο λαδιού.
Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Η ύπαρξη λαδιού στη σεντίνα αποτελεί
σοβαρό κίνδυνο πυρκαγιάς. Καθαρίστε
αμέσως το λάδι που ενδεχομένως θα
διαρρεύσει.
@
@ Μην αφήνετε το δοχείο λαδιού να αδειάσει
εντελώς. Εάν το δοχείο λαδιού αδειάσει
εντελώς πρέπει να κάνετε εξαέρωση της
αντλίας λαδιού για να εξασφαλιστεί η ομαλή
ροή του λαδιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον κινητήρα. Εάν πρέπει
να γίνει εξαέρωση της αντλίας λαδιού,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@
1.Βγάλτε το πίσω και το μπροστινό κάθισμα
για να φτάσετε στο καπάκι του στομίου
γέμισης λαδιού. (Βλ. σελ. 2-8 έως 2-10 για
τη διαδικασία αφαίρεσης και
εγκατάστασης.)
2.Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γέμισης του
δοχείου λαδιού και προσθέστε σιγά σιγά
λάδι στο δοχείο λαδιού.
3.Σταματήστε το γέμισμα όταν το λάδι φτάσει
στο κάτω τμήμα του σωλήνα γέμισης.
@ Για να μπορέσετε να δείτε τη στάθμη του
λαδιού στο δοχείο λαδιού ενώ το γεμίζετε,
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το εμπρόσθιο
και το πίσω κάθισμα.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να μη
διαρρεύσει λάδι ή να γεμίσει πολύ το δοχείο.
Μη γεμίζετε μέχρι επάνω το σωλήνα γέμισης
γιατί υπάρχει κίνδυνος διαρροής.
@
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
HJU01316
Rifornimento del serbatoio
dell’olio
@ Non versare benzina nel serbatoio dell’olio.
Si potrebbero causare incendi o esplosioni.
La presenza di olio nella sentina comporta
un grave rischio di incendi. Asciugare
immediatamente con uno straccio l’even-
tuale olio versato.
@
@ Non permettere che il serbatoio dell’olio si
svuoti completamente. Se il serbatoio dell’olio
si svuota, occorre eseguire lo spurgo della
pompa dell’olio per garantire la portata cor-
retta di olio, altrimenti il motore può danneg-
giarsi. Se occorre spurgare la pompa dell’olio,
fare eseguire questo lavoro da un concessio-
nario Yamaha.
@
1. Togliere la sella posteriore e la sella anteriore
per accedere al tappo del bocchettone di riem-
pimento dell’olio. (Vedere pagine 2-8 e 2-10
per le procedure di rimozione e di installazione
delle selle.)
2. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento
dell’olio e versare molto lentamente l’olio
motore nel serbatoio.
3. Smettere di versare non appena l’olio rag-
giunge la base del tubo del bocchettone di
riempimento.
NOTA:@ Durante il rifornimento dell’olio, occorre togliere
la sella posteriore e quella anteriore per poter
osservare il livello dell’olio nel serbatoio.
Stare attenti a non rovesciare l’olio e a non
riempire eccessivamente il serbatoio.
Non riempire il tubo del bocchettone di riempi-
mento, in quanto l’olio potrebbe traboccare.
@
Capacità del serbatoio dell’olio:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
UGU5B0.book Page 8 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 126 of 282

3-9
P
PJU01346
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01350
Lista de verificações pré-operação
Antes da operação do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se a verificação detectar que algum componente ou sistema não se encontra a funcionar cor-
rectamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de operar o veículo, de modo a evitar
o risco de acidente.
@
POC-GU57P
NOTA :@ As verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Esta verificação
pode ser efectuada num curto espaço de tempo. O tempo gasto na verificação é sempre bem aplicado,
de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Remover todos os bancos para ventilar o
compartimento do motor. Verificar se existem vapores
de combustível ou ligações eléctricas desapertadas3-13
Porão do casco Verificar se existem resíduos de água e combustível e
remover, conforme necessário3-15
Acelerador Verificar o retorno da alavanca do acelerador por acção
da mola3-21
Sistema de governo
Verificar se o sistema de governo funciona correctamente3-21
Alavanca de comando do sentido de
marcha e registo de inversão de marchaVerificar o funcionamento
3-23
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar,
conforme necessário
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos
reservatórios3-13
Purgador de água Verificar se existem resíduos de água e drenar,
conforme necessário3-15
Bateria Verificar o nível do electrólito e o estado da bateria 3-17
Bancos dianteiro e traseiro Verificar se os bancos se encontram bem fixados 2-7–2-9
Casco/convés Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras ou
outros danos—
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, conforme
necessário3-25
Extintor de incêndios Verificar o estado de conservação e a carga e
substituir, se necessário3-19
Cabo de paragem de emergência Verificar o estado de conservação e substituir, se
apresentar desfiamentos ou se estiver partido3-25
Interruptores Verificar o funcionamento do interruptor de arranque, o
interruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência do motor (efectuar esta
verificação com o veículo na água)3-27
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água durante o funcionamento
do motor (o veículo deve encontrar-se na água)3-27
Visor multifunções Verificar se existem mensagens de aviso e o
funcionamento do sistema3-27
UGU5B0.book Page 9 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 128 of 282

3-11
I
HJU01346
Controlli prima dell’utilizzo
HJU01350
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
Prima di utilizzare la moto d’acqua, eseguire i controlli riportati nell’elenco che segue. Vedere il testo
esplicativo in questo capitolo per particolari su come eseguire i controlli.
@ Se una qualsiasi delle parti citate nell’elenco dei “controlli prima dell’utilizzo” non funziona cor-
rettamente, ispezionarla e ripararla prima di utilizzare la moto d’acqua, altrimenti potrebbero
verificarsi incidenti.
@
POC-GU57H
NOTA:@ Eseguire tutti i controlli sopra elencati ogni volta che si utilizza la moto d’acqua. Questo è fattibile in
breve tempo. Vale la pena di prendersi il tempo che tali controlli richiedono, per garantire la sicurezza e
l’affidabilità del mezzo.
@
PARTE PROCEDURA DI CONTROLLO PAGINA
Vano motore Togliere tutte le selle per ventilare il vano motore.
Controllare che non ci siano vapori di carburante o
connessioni elettriche allentate3-14
Sentina Verificare che non ci siano residui di acqua e di
carburante, ed eliminarli se necessario3-16
Acceleratore Controllare che la leva dell’acceleratore ritorni nella sua
posizione originaria3-22
Sterzo Controllare che lo sterzo funzioni correttamente 3-22
Leva del cambio e cucchiaia ribaltabile per
l'inversione del flussoControllare che funzionino correttamente
3-24
Carburante ed olio Controllare il livello del carburante e dell’olio e
rabboccare, se necesssario
Controllare che i tubi flessibili ed i serbatoi non
presentino perdite3-14
Separatore acqua Verificare che non ci sia acqua, scaricarla se necessario 3-16
Batteria
Controllare il livello del liquido e le condizioni della batteria3-18
Selle anteriore e posteriore Controllare che le selle siano fissate correttamente 2-8–2-10
Scafo/ponte Controllare che lo scafo ed il ponte non presentino
fessurazioni o altri danneggiamenti—
Idrogetto Verificare che non ci siano detriti, toglierli se necessario 3-26
Estintore Controllare le condizioni e sostituire, se necessario 3-20
Tirante per lo spegnimento di emergenza
del motoreControllare le condizioni e sostituirlo se si presenta parti
consumate per sfregamento o rotture3-26
Interruttori Controllare che l’interruttore di avviamento, l'interruttore
di spegnimento del motore e l’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore funzionino
correttamente quando il mezzo è in acqua3-28
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamentoControllare che venga scaricata l’acqua quando il
motore è in funzione e il mezzo è in acqua3-28
Strumento multifunzione Controllare che non ci siano spie di allarme accese e
che funzioni correttamente3-28
UGU5B0.book Page 11 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 130 of 282

3-13
P
PJU01048
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01317
Compartimento do motor
Ventilar o compartimento do motor, antes de
cada utilização do veículo.
Para ventilar o compartimento do motor, remo-
ver os bancos traseiro e dianteiro. ( Ver nas pági-
nas 2-7 a 2-9 as instruções para remoção e
instalação dos bancos.) Deixar o compartimento
do motor aberto durante alguns minutos, de
modo a permitir a saída de quaisquer vapores de
combustível. Verificar também o aper to das liga-
ções eléctricas.
@ A não ventilação do compartimento do motor
pode provocar um incêndio ou explosão. Não
colocar o motor em funcionamento se houver
alguma fuga de combustível ou se houverem
ligações eléctricas mal apertadas.
@
PJU01318
Sistemas de alimentação e lubrificação
Antes de cada utilização do veículo, verificar
se o sistema de alimentação apresenta fugas, fis-
suras ou anomalias. (Ver na página 4-17 os pon-
tos de verificação e as respectivas instruções.)
1. Retirar o tampão do reservatório de combus-
tível, para libertar qualquer pressão que se
possa ter produzido no reservatório.
2. Remover os bancos traseiro e dianteiro. ( Ver
nas páginas 2-7 a 2-9 as instruções para
remoção e instalação dos bancos.)
3. Verificar os níveis de combustível e de óleo
nos respectivos reservatórios e atestar, con-
forme necessário. (Ver nas páginas 3-5 e 3-7
as instruções de abastecimento de combustí-
vel e óleo.)
UGU5B0.book Page 13 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page 131 of 282

3-14
IGR
RJU01048
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU01317
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα
βγάλτε το εμπρόσθιο και το πίσω κάθισμα. (Βλ.
σελ. 2-8 έως 2-10 για τη διαδικασία αφαίρεσης
και εγκατάστασης.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο
του κινητήρα για μερικά λεπτά για να φύγουν οι
ατμοί καυσίμου. Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν
χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU01318
Σύστημα καυσίμου και λαδιού
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροή, ραγίσματα ή δυσλειτουργία πριν
από κάθε χρήση. (Βλ. σελ. 4-18 για τα σημεία
ελέγχου και τις σωστές διαδικασίες.)
1.Βγάλτε το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου για να ελευθερωθεί η πίεση που
μπορεί να έχει δημιουργηθεί μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.Βγάλτε το πίσω και το μπροστινό κάθισμα.
(Βλ. σελ. 2-8 έως 2-10 για τη διαδικασία
αφαίρεσης και εγκατάστασης.)
3.Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου και του
λαδιού και εάν είναι αναγκαίο
συμπληρώστε. (Βλ. σελ. 3-6 και 3-8 για τι
οδηγίες γέμισης.)
HJU01048
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU01317
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore.
A questo scopo, togliere la sella posteriore e la
sella anteriore. (Vedere pagine da 2-8 a 2-10 per
le procedure di rimozione e di installazione delle
selle.) Lasciare il vano motore aperto per alcuni
minuti per permettere la fuoriuscita di eventuali
vapori di carburante. Inoltre verificare che non ci
siano collegamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU01318
Circuiti del carburante e dell’olio
Prima di utilizzare la moto, controllare sempre
che non ci siano perdite, fessurazioni o anomalie
nel circuito del carburante. (Vedere pagina 4-18
per i punti da controllare e per le procedure cor-
rette.)
1. Togliere il tappo del bocchettone di riempi-
mento per scaricare la pressione che si fosse
eventualmente formata nel serbatoio del car-
burante.
2. Togliere la sella posteriore e la sella anteriore.
(Vedere pagine da 2-8 a 2-10 per le proce-
dure di rimozione e di installazione delle
selle.)
3. Controllare il livello del carburante e quello
dell’olio nei relativi serbatoi e rabboccare, se
necessario. (Vedere pagine 3-6 e 3-8 per le
istruzioni di riempimento.)
UGU5B0.book Page 14 Monday, July 9, 2001 12:32 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 80 next >