ESP YAMAHA SUV 1200 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2002Pages: 282, PDF Size: 21.76 MB
Page 192 of 282

3-75
P
PJU01256
Transporte do veículo em
terra
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”
antes do transporte do veículo em terra, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento do
motor; este derrame de combustível pode
conduzir a um incêndio.
@
Ao transportar o veículo em atrelado, fixar os
cabos de amarração através do olhal da proa ou
da gateira da popa.
@ Não passar os cabos de amarração sobre o
banco, para evitar a deformação perma-
nente da superfície. Proteger os cabos de
amarração com toalhas ou panos nos pon-
tos de contacto com o corpo do veículo, de
modo a evitar os riscos e outros danos.
Antes de colocar o veículo sobre o reboque
ou de efectuar o seu transporte em terra,
colocar o selector do sentido de marcha na
posição dianteira, de modo a evitar o
impacto do deflector de marcha à ré com
um obstáculo e a sua danificação.
@
UGU5B0.book Page 75 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 196 of 282

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU01088
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar funcionar o motor durante mais
de 15 segundos com o veículo fora de
água, de modo a evitar o sobreaquecimento
do motor.
@
UGU5B0.book Page 1 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 199 of 282

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης, 1, βάλτε τον ειδικό
προσαρμογέα 2 στη σύνδεση του σωλήνα
έκπλυσης 3 και περιστρέψτε μέχρι να
συνδεθεί καλά.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι.1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il tappo del raccordo della manichetta
di lavaggio 1, e poi inserire l’adattatore della
manichetta 2 nel raccordo 3 e avvitarlo fino
a quando non è collegato fermamente.
3. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
4. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’uscita di
controllo dello scarico.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa 3
minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10 a 15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UGU5B0.book Page 4 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 201 of 282

4-6
IGR
RJU01325
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το σπρέι
λαδιού για τον κινητήρα μέσα από τις οπές
στο καπάκι του σιγαστήρα του καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα. Διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο λάδι
κινητήρα μπορείτε μέσα από τις οπές στο
κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-34 έως 4-40.
HJU01325
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Attraverso i fori del coperchio del silenziatore
del carburatore, non versare o spruzzare mai
benzina o qualsiasi altra sostanza, tranne che
olio spray per motori.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene i tappi dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
3. Facendo girare il motore ad un minimo acce-
lerato, spruzzare rapidamente la quantità
maggiore possibile di olio per motori attra-
verso i fori sul coperchio del silenziatore. Con-
tinuare a spruzzare fino a quando il motore si
spegne (o per un massimo di 15 secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagina 4-34
a 4-40.
UGU5B0.book Page 6 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 203 of 282

4-8
IGR
RJU01090
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
Το στέγνωμα του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου προλαμβάνει τη δημιουργία βερνικιών
και άλλων επικίνδυνων ιζημάτων που
παράγονται όταν η βενζίνη παραμένει για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Η πυρκαγιά ή η έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή και
θάνατο. Σβήστε τη μηχανή. Aποστραγγίστε
καλά σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από
φλόγες και σπινθήρες. Μην καπνίζετε.
Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης. Καθαρίστε
αμέσως τη βενζίνη που θα διαρρεύσει.
@
Για να αποστραγγίσετε το σύστημα
τροφοδοσίας καυσίμου:
1.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
2.Αποστραγγίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
ένα σιφόνι.
HJU01090
Impianto di alimentazione
Lo scarico dell’impianto di alimentazione pre-
viene la formazione di depositi viscosi o di altri
depositi dannosi che si creano quando la benzina
resta a lungo ferma nell’impianto.
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Incendi o esplosioni possono provocare
lesioni gravi o decessi. Spegnere il motore.
Eseguire lo scarico in ambienti ben ventilati,
lontano da fiamme o scintille. Non fumare.
Evitare di versare la benzina. Asciugare imme-
diatamente con uno straccio l’eventuale ben-
zina versata.
@
Per scaricare l’impianto di alimentazione:
1. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
2. Svuotare il serbatoio del carburante usando
un sifone.
UGU5B0.book Page 8 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 204 of 282

4-9
P
PJU01092
Bateria
Se o veículo não for utilizado durante um mês
ou mais, desligar primeiro o cabo negativo (–),
depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiração;
depois, retirar a bateria do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os bornes da baterias estiverem sujos ou
corroídos, limpar as superfícies de contacto dos
bornes com uma escova metálica ou outro pro-
cesso semelhante.
Recarregar a bateria e armazená-la em local
fresco e escuro.
Aplicar nos bornes da bateria massa Yamaha
Marine Grease/Massa Yamaha A.
Recarregar periodicamente a bateria a cada 2
meses, de modo a contrariar a tendência natural
da bateria para se descarregar durante o armaze-
namento.
@ As baterias armazenadas durante longos perí-
odos sem ser recarregadas podem ser irreme-
diavelmente danificadas. Recarregar
periodicamente as baterias armazenadas.
@
NOTA :@ O estado de conservação da bateria pode ser
avaliado pela densidade do electrólito. No
entanto, para uma verificação rápida, pode tam-
bém medir-se a tensão da corrente entre os bor-
nes da bateria. Recarregar a bateria, se a tensão
for igual ou inferior a 12 V.
A Yamaha recomenda que a verificação da densi-
dade do electrólito e a recarga das baterias sejam
efectuadas por um Concessionário Yamaha ou
por uma oficina especializada em baterias. Se a
manutenção da bateria for efectuada directa-
mente pelo proprietário/operador do veículo, ler
cuidadosamente as instruções de utilização das
ferramentas e aparelhos utilizados.
@
Densidade do electrólito
(valor de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UGU5B0.book Page 9 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 206 of 282

4-11
P
PJU01093
Lavagem do veículo
Lavar o veículo, antes do seu armazenamento
prolongado.
1. Lavar bem o casco, o guiador, e o sistema de
potência com água doce.
2. Enxaguar o motor e o porão com água doce.
Drenar completamente a água da lavagem e
limpar os resíduos de água com um pano
limpo e seco.
3. Pulverizar o exterior do motor com óleo inibi-
dor de corrosão e lubrificante.
4. Polir o casco com massa de polir/cera não
abrasiva.
5. Limpar os componentes de vinilo e de borra-
cha, como os vedantes do compartimento do
motor, com um produto especialmente formu-
lado para a protecção de materiais vinílicos.
UGU5B0.book Page 11 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 208 of 282

4-13
P
PJU01094
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação dos componentes ajudarão a manter o
veículo em bom estado de segurança e de funcio-
namento. A segurança é uma das responsabilida-
des do proprietário do veículo. Os pontos mais
importantes para a inspecção, ajustamento e
lubrificação do veículo encontram-se indicados
nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
@ Desligar sempre o motor (quando solici-
tado expressamente no manual) antes de
efectuar operações de manutenção, de
modo a evitar acidentes ou lesões corpo-
rais resultantes de um arranque inespe-
rado, peças em movimento ou choque
eléctrico. Se o proprietário não estiver fami-
liarizado com os procedimentos de manu-
tenção do veículo, esta deve ser executada
por um Concessionário Yamaha. A manu-
tenção incorrecta dos componentes pode
conduzir à sua falha ou anomalia e condu-
zir a um acidente.
As modificações estruturais ou funcionais
do veículo não aprovadas pela Yamaha
pode provocar falhas de desempenho ou
ruído excessivo ou tornar o veículo inse-
guro para utilização. Contactar um Conces-
sionário Yamaha, antes de realizar
quaisquer modificações.
@
UGU5B0.book Page 13 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 216 of 282

4-21
P
PJU01383
Inspecção do sistema de
alimentação
@ A gasolina é uma substância altamente infla-
mável e explosiva. Um incêndio ou explosão
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte. Desligar o motor. Não fumar
durante o abastecimento do reservatório. Evi-
tar os derrames de combustível.
@
Verificar Se o sistema de alimentação apre-
senta fugas, fissuras ou anomalias de funciona-
mento. Se for detectada alguma anomalia,
reparar ou substituir, conforme necessário. caso
seja necessária reparação, contactar um Conces-
sionário Yamaha.
Verificar:
Se existem fugas no carburador.
Se existem fugas ou anomalias na bomba de
alimentação.
Se existe água ou sujidade no reservatório de
combustível.
Se existem danos, fissuras ou fugas no reser-
vatório de combustível.
Se existem fugas na ligação do tubo de ali-
mentação.
Se o tubo de alimentação apresenta fissuras
ou outros danos.
Se existem fugas no filtro de combustível. Se existem fugas na válvula de alimentação de
combustível.
Se existem fugas na válvula de retenção do
respiro.
Se o tampão do reservatório de combustível
apresenta danos.
@ A não verificação da existência de fugas de
combustível pode provocar um incêndio ou
explosão.
@
UGU5B0.book Page 21 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 217 of 282

4-22
IGR
RJU01383
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Η πυρκαγιά ή η έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή και
θάνατο. Σβήστε τη μηχανή. Μην καπνίζετε.
Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα κάντε την
απαραίτητη επισκευή ή αντικατάσταση. Εάν
πρέπει να γίνει επισκευή, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε:
Καρμπυρατέρ για διαρροή. Αντλία καυσίμου για δυσλειτουργία ή
διαρροή.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή. Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Φίλτρο καυσίμου για διαρροή. Στρόφιγγα καυσίμου για διαρροή.
Βαλβίδα ελέγχου ανεμιστήρα για διαρροή.
Το καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου για
ζημιά.
@ Η αδυναμία ελέγχου και επισκευής
οποιασδήποτε διαρροής καυσίμου μπορεί να
γίνει αιτία πυρκαγιάς ή έκρηξης.
@
HJU01383
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Incendi o esplosioni possono provocare
lesioni gravi o decessi. Spegnere il motore.
Non fumare. Evitare di versare la benzina.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, eseguire le riparazioni o le
sostituzioni necessarie. Se occorrono delle ripa-
razioni, consultare un concessionario Yamaha.
Controllare:
Perdite nel carburatore.
Guasti o perdite alla pompa di alimentazione. Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nel filtro del carburante.
Perdite nel rubinetto del carburante.
Mancanze di tenuta della valvola di ritegno
dello sfiato.
Danneggiamenti del tappo del bocchettone del
serbatoio del carburante.
@ La mancata esecuzione del controllo e della
riparazione di eventuali perdite di carburante
può provocare incendi o esplosioni.
@
UGU5B0.book Page 22 Monday, July 9, 2001 12:32 PM