ESP YAMAHA SUV 1200 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 36 of 282
1-25
P
Não efectuar modificações estruturais ou funci-
onais no veículo!
As modificações do veículo podem reduzir a
sua segurança e fiabilidade, transformando-o
inseguro ou ilegal para utilização.
Prender o cabo de paragem de emergência ao
pulso e mantê-lo afastado dos punhos, de
modo a que o motor possa ser desligado em
caso de queda do operador à água. Após a uti-
lização, retirar o cabo de paragem de emer-
gência do veículo, de modo a impedir o
arranque acidental do motor ou a utilização do
veículo por crianças ou pessoas estranhas.
Manter-se permanente alerta em relação a
banhistas e não utilizar o veículo em zonas de
banho. Os banhistas podem ser difíceis de
observar, pelo que existe sempre o risco de
colisão do veículo com pessoas presentes na
água.
Evitar a colisão do veículo por outras embarca-
ções! O operador é sempre responsável pela
observação constante de todo o tráfego de
embarcações presentes na área; os outros
navegantes poderão não ter o mesmo cui-
dado! Se os outros navegantes não puderem
ver o veículo ou se as manobras deste forem
mais rápidas do que outros possam esperar, o
risco de colisão está sempre presente.
Manter sempre uma distância de segurança
em relação a outras embarcações e veículos,
mantendo ainda uma constante atenção em
relação ao tráfego marítimo, cabos de reboque
de esquis e linhas canas de pesca. Observar
sempre os Regulamento para Evitar Abalroa-
mentos no Mar e ter sempre em atenção o trá-
fego à ré, antes de iniciar qualquer mudança
de rumo. (Ver o “Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar” na página 1-39.)
UGU582B0.book Page 25 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 37 of 282
1-26
IGR
Μην προσπαθείτε να κάνετε μετατροπές στο
υδροσκάφος!
Οι μετατροπές μπορεί να μειώσουν την
ασφάλεια και την αξιοπιστία του και μπορεί
να καταστήσουν το υδροσκάφος ανασφαλές.
Συνδέστε το κορδόνι διακοπής λειτουργίας
του κινητήρα (αναδέτης) στον καρπό του
χεριού σας και διατηρήστε το ελεύθερο από
τις χειρολαβές του τιμονιού έτσι ώστε εάν ο
χειριστής πέσει να σταματήσει ο κινητήρα.
Μετά την οδήγηση, βγάλτε το κορδόνι
διακοπής λειτουργίας του κινητήρα από το
υδροσκάφος για να αποφύγετε την τυχαία
εκκίνηση ή την αθέμητη χρήση από τα παιδιά
ή άλλους.
Να ελέγχετε πάντα εάν υπάρχουν κολυμβητές
και να κινείστε μακριά από περιοχές όπου
υπάρχουν άτομα που κολυμπούν. Οι
κολυμβητές δύσκολα διακρίνονται και
υπάρχει κίνδυνος να χτυπήσετε κάποιον
άθελά σας μέσα στο νερό.
Να προσέχετε να μη χτυπηθείτε από κάποιο
άλλο σκάφος! Πρέπει πάντα να να έχετε την
ευθύνη και να ελέγχετε τη θαλάσσια
κυκλοφορία. Οι άλλοι χειριστές σκαφών
μπορεί να μη σας βλέπουν. Εάν αυτοί δε σας
βλέπουν ή εάν εσείς κινείστε γρηγορότερα
από ότι υπολογίζουν οι άλλοι πλοηγοί,
υπάρχει κίνδυνος σύγκρουσης.
Να διατηρείτε απόσταση ασφαλείας από
άλλες βάρκες ή ταχύπλοα σκάφη και να
προσέχετε για σχοινιά ή πετονιές ψαρέματος.
Ακολουθήστε τους “Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας” και βεβαιωθείτε ότι ελέγξατε
πίσω σας πριν κάνετε στροφή. (Βλ. Κανόνες
ασφαλούς ναυσιπλοϊας στη σελ 1-40.)
Non cercare di modificare questa moto
d’acqua!
Eventuali modifiche apportate alla moto
d’acqua possono pregiudicarne la sicurezza e
rendere l’uso della stessa pericoloso o illegale.
Allacciare al polso il tirante di spegnimento di
emergenza del motore e non farlo impigliare
nel manubrio, in modo che il motore si spenga
se il conducente cade dalla moto d’acqua. Al
termine dell’utilizzo, togliere il tirante di spegni-
mento di emergenza del motore dalla moto
d’acqua per evitare l’avviamento accidentale o
l’uso non autorizzato da parte di bambini o
altre persone.
Osservare attentamente eventuali nuotatori e
stare lontani dalle zone frequentate da essi. E
difficile vedere i nuotatori e si corre il rischio di
investirli accidentalmente.
Evitare di venire urtati da altre imbarcazioni!
Assumersi sempre la responsabilità di fare
attenzione al traffico, in quanto gli altri potreb-
bero non fare altrettanto. Se gli altri non vi
vedono, oppure se manovrate più velocemente
di quanto non si aspettano, c’è il rischio di una
collisione.
Mantenere la distanza di sicurezza dalle altre
imbarcazioni o moto d’acqua e fare attenzione
anche alle funi di traino per sci nautico o alle
lenze da pesca. Attenersi alle “Regole per una
navigazione sicura”, e ricordarsi di guardare
sempre indietro prima di virare. (Vedere
Regole per una navigazione sicura a pagina
1-40.)
UGU582B0.book Page 26 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 38 of 282
1-27
P
PJU01382
Equipamento recomendado
O equipamento seguinte deverá ser transpor-
tado a bordo do veículo:
Dispositivo emissor de sinais acústicos
Levar sempre um apito ou outro dispositivo
emissor de sinais acústicos, que possa ser uti-
lizado para chamar a atenção de outras
embarcações.
Dispositivos de sinalização visual de emergên-
cia
Recomendamos o transporte de um disposi-
tivo pirotécnico homologado para uso marítimo
no veículo, devidamente armazenado num
recipiente estanque. Um espelho pode tam-
bém ser utilizado para emitir sinais de emer-
gência. Para mais informações, contactar um
Concessionário Yamaha.
Relógio
Um relógio é um instrumentos muito útil para
determinação do tempo total de operação.
Cabo de reboque
Um cabo de reboque é uma ferramenta de
grande utilidade para rebocar um veículo ou
uma embarcação em dificuldade.
UGU582B0.book Page 27 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 40 of 282
1-29
P
PJU01003
Informações sobre riscos de
segurança
Durante o transporte ou armazenamento do
veículo, colocar sempre o manípulo da válvula
de combustível na posição “OFF”, de modo a
evitar o derrame de combustível no carburador.
Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
UGU582B0.book Page 29 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 42 of 282
1-31
P
PJU01847
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do jacto de água. A libertação com-
pleta do acelerador produz apenas o impulso
mínimo. A velocidades superiores à velocidade
mínima de governo, a capacidade de governo
sem aceleração do motor diminui rapidamente.
O veículo pode ainda manter alguma capaci-
dade de governo imediatamente após a liber-
tação do acelerador, mas, logo que o
acelerador é libertado e o motor reduz de velo-
cidade, o veículo deixa de responder às
acções do guiador, até o acelerador ser nova-
mente accionado e se atingir a velocidade
mínima de governo. Praticar a execução de
viragens numa zona livre de obstáculos, até se
obter uma boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático Yamaha é propulsionado
por um jacto de água. A bomba de jacto está
ligada directamente ao motor. Isto significa que
o impulso do jacto provoca sempre algum
movimento, sempre que o motor estiver em
movimento. Não existe posição de “ponto-
morto”. O veículo está sempre em posição de
marcha à vante (marcha à frente) ou de mar-
cha à ré (marcha-atrás), conforme a posição
do selector de marcha.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a velo-
cidade ou parar o veículo; esta manobra pode
provocar a perda de controlo do veículo, a
ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com
o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (paralisia),
lesões faciais e fractura das pernas, tornozelos
ou de outros ossos do corpo. Pode ainda ser
danificado o sistema de selecção do sentido
de marcha.
UGU582B0.book Page 31 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 46 of 282
1-35
P
PJU01983
Esqui aquático
Este veículo pode ser utilizado para o reboque
de esquiadores, se a capacidade for suficiente
para o operador, um observador virado para a ré
e o esquiador, quando este não se encontrar a
esquiar.
O veículo deve ainda estar equipado com um
cunho 1
concebido para a fixação do cabo de
reboque; não fixar o cabo de reboque a nenhum
outro local do veículo.
O operador do veículo é responsável por se
manter aler ta relativamente à segurança do
esquiador e das outras pessoas presentes na
zona. As pessoas envolvidas nas manobras
devem conhecer perfeitamente a legislação e os
regulamentos aplicáveis à prática do esqui aquá-
tico no local em que tal prática for efectuada.
O operador deve possuir o treino suficiente no
transpor te de passageiros no veículo, antes de
efectuar o reboque de esquiadores.
Observar as recomendações seguintes, de
modo a minimizar os riscos da prática de esqui
aquático.
O esquiador deverá usar um colete de salva-
ção homologado, de preferência de cor viva,
de modo a permitir a sua fácil observação
pelos restantes navegantes.
O esquiador deverá usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do corpo,
como resultado de uma queda na água ou da
proximidade da tubeira do jacto, pode provocar
graves lesões internas. O fato de banho nor-
mal não confere protecção adequada contra a
entrada de água no recto ou na vagina. O
esquiador deverá usar calças de fato de mer-
gulho ou outro vestuário com equivalente grau
de protecção.
UGU582B0.book Page 35 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 47 of 282
1-36
IGR
RJU01983
Θαλάσσιο σκι
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για θαλάσσιο σκι εάν διαθέτει την
ικανότητα μεταφοράς του χειριστή, ενός
αντίθετα καθισμένου παρατηρητή και του σκιέρ
όταν αυτός δεν κάνει σκι.
Το υδροσκάφος πρέπει επίσης να διαθέτει και
μια δέστρα 1 σχεδιασμένη για το σχοινί
ρυμούλκησης σκιέρ. Μην προσαρτείτε το σχοινί
ρυμούλκησης σε κανένα άλλο σημείο.
Ο χειριστής του υδροσκάφους έχει την
ευθύνη να προσέχει για την ασφάλεια του σκιέρ
και των άλλων ατομών. Πρέπει να γνωρίζει και
να ακολουθεί την τοπική νομοθεσία και τους
κανονισμούς, σχετικά με το θαλάσσιο σκι, της
θαλάσσιας περιοχής όπου βρίσκεται.
Ο χειριστής πρέπει να είναι σε θέση να
μεταφέρει άνετα επιβάτες πριν προσπαθήσει να
τραβήξει ένα σκιέρ.
Ακολουθούν ορσιμένες σημαντικές
παρατηρήσεις για την ελαχιστοποίηση των
κινδύνων κατά την εκτέλεση θαλάσσιου σκι.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει ένα εγκεκριμένο
ατομικό σωσίβιο (PFD), κατά προτίμηση
ζωντανού χρώματος έτσι ώστε οι άλλοι
χειριστές σκαφών να μπορούν να τον δουν.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει προστατευτικά
ρούχα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού εάν έπειτα από πτώση το νερό
εισχωρήσει σε κοιλότητες του σώματος. Τα
συνηθισμένα μαγιώ δεν προστατεύουν
αρκετά τον πρωκτό και τον κόλπο της μήτρας
από τα ενδεχόμενα ρεύματα νερού. Ο σκιέρ
πρέπει να φοράει παντελόνι φόρμας
θαλάσσης ά άλλο ρούχο που να παρέχει την
απαιτούμενη προστασία.
HJU01983
Sci nautico
Si può utilizzare questa moto d’acqua per lo sci
d’acqua, se ha posti a sedere per il conducente,
per un osservatore rivolto nel senso opposto a
quello di marcia e per lo sciatore o la sciatrice
quando non sta praticando lo sci d’acqua.
Inoltre la moto d’acqua deve essere equipag-
giata con una galloccia
1 progettata per aggan-
ciare la fune di traino per lo sci d’acqua; non
agganciare la fune di traino in nessun altro posto.
Fa parte delle responsabilità del conducente
della moto d’acqua stare attenti alla sicurezza
dello sciatore e delle altre persone. Prendere a
conoscenza e rispettare tutti i regolamenti locali in
vigore per lo sci d’acqua nelle acque in cui si uti-
lizza la moto d’acqua.
Prima di provare a trainare uno sciatore, il con-
ducente deve avere acquisito dimestichezza con il
trasporto di passeggeri.
Qui di seguito riportiamo alcune considerazioni
importanti per ridurre al minimo i rischi durante
l’utilizzo della moto d’acqua per lo sci d’acqua.
Lo sciatore deve indossare un giubbotto di sal-
vataggio omologato, possibilmente dai colori
squillanti, in modo che i naviganti possano
vederlo.
Lo sciatore deve indossare un abbigliamento
protettivo. Lesioni interne gravi possono essere
la conseguenza della penetrazione violenta
dell’acqua in orifizi corporei a seguito di una
caduta nell’acqua. Normali costumi da bagno
non proteggono adeguatamente dalla penetra-
zione di getti d’acqua violenti nel retto o nella
vagina. Lo sciatore deve indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
UGU582B0.book Page 36 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 48 of 282
1-37
P
O veículo deve ainda transportar uma segunda
pessoa - como observador - com a finalidade
de vigiar o esquiador; em muitos locais, a pre-
sença de um observador é mesmo uma impo-
sição legal. Deve competir ao esquiador a
orientação do veículo rebocador, através de
sinais manuais.
O observador deverá sentar-se em segurança
no lugar do passageiro, segurar-se firmemente
às pegas 2
, firmar os pés no piso do espaço
para os pés, de modo a manter um bom equilí-
brio e observar a zona à ré do veículo, de
modo a poder observar os sinais manuais do
esquiador e o seu estado.
O controlo do veículo durante o reboque de
esquiadores é afectado pela destreza do
esquiador e pelo estado da água e condições
meteorológicas.
Antes de iniciar o reboque do esquiador, ope-
rar o veículo à velocidade mínima de governo,
até o veículo se encontrar bem afastado do
esquiador e a folga do cabo de reboque ter
sido eliminada. Verificar se o cabo de reboque
se encontra aprisionado em algum objecto.
Após a verificação de que o esquiador se
encontra pronto e de que não existe tráfego ou
outros obstáculos, aplicar uma aceleração sufi-
ciente para levantar o esquiador da água.
Efectuar as viragens suavemente e com raios
de curvatura longos. Este veículo pode efec-
tuar viragens muito apertadas, que podem
exceder as capacidades do esquiador. Manter
o esquiador afastado pelo menos a 50 m
(150 pés) de qualquer obstáculo potencial
(cerca de 2 comprimentos de um cabo de
esqui normal).
Ter em atenção que a pega do cabo de rebo-
que pode ser projectada violentamente contra
o veículo quando o esquiador cai ou se não
tiver sido capaz de se levantar da água.
O reboque de objectos volumosos e pesados,
como outras embarcações ou veículos aquáti-
cos, pode provocar a perda de controlo e con-
duzir a situações de risco. O reboque de
outras embarcações em caso de emergência
deve ser sempre efectuado a velocidade redu-
zida e com muito cuidado.
UGU582B0.book Page 37 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 52 of 282
1-41
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UGU582B0.book Page 41 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 53 of 282
1-42
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UGU582B0.book Page 42 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM