YAMAHA SUV 1200 2003 Notices Demploi (in French)

Page 121 of 282

3-4
ESD
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
@ Nur frisches Benzin verwenden, das in saube-
ren Behältern aufbewahrt wurde.
@
GJU01832
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10%
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU01044
2-Takt-Motoröl
Falls YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, kann
ein anderes 2-Takt-Motoröl mit einem NMMA-be-
scheinigten TC-W3-Grad verwendet werden.Empfohlenes Benzin:
Normalbenzin, bleifrei, mit einer
Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 2-W
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
@ Utilice únicamente gasolina nueva que se haya
almacenado en contenedores limpios.
@
SJU01832
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU01044
Aceite para motores de 2 tiempos
Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede
utilizar otro aceite para motores de 2 tiempos
con un grado TC-W3 homologado por NMMA.Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2
90 (Octanaje analizado)
Aceite de motor recomendado:
YAMALUBE 2-W
UGU582A0.book Page 4 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 122 of 282

3-5
F
FJU01960
Remplissage du réservoir
d’essence
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-7 à 2-9 pour les procédures d’installa-
tion et de dépose des sièges.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez de verser dès que le niveau de carbu-
rant atteint le niveau inférieur a
du réservoir
d’huile moteur.
4. Ajoutez 15 L (4 US gal, 3,3 Imp gal) pour
remplir le réservoir de carburant.
@ N’ajoutez pas plus de 15 L (4 US gal,
3,3 Imp gal) pour remplir le réservoir de
carburant, sinon le carburant risque de dé-
border au moment du remplissage du réser-
voir ou lorsqu’il atteint sa température.
@
N.B.:@ Le réservoir est plein lorsque le niveau de car-
burant b
est visible derrière le réservoir
d’huile.
Retirez les sièges arrière et avant pour obser-
ver le niveau de carburant du réservoir lorsque
vous en ajoutez.
Ne versez pas de carburant dans le tube de
remplissage, sinon le carburant risque de dé-
border.
@
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 70 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
Réserve: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
UGU582A0.book Page 5 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 123 of 282

3-6
ESD
GJU01960
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder einen Motorschaden verursachen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seiten 2-8 bis 2-10 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff gerade das untere Ende a
des Motoröl-
tanks erreicht hat.
4. 15 L (4 US gal, 3,3 Imp gal) hinzufügen, um
den Kraftstofftank zu füllen.
@ Nicht über 15 L (4 US gal, 3,3 Imp gal) in den
Kraftstofftank füllen, andernfalls könnte der
Kraftstoff beim Tanken überlaufen, oder wenn
er sich durch die Wärme ausdehnt.
@
HINWEIS:@ Der Kraftstofftank ist voll, wenn der Kraftstoff-
stand b
hinter dem Öltank zu sehen ist.
Die Rück- und Frontsitze müssen ausgebaut
werden, um den Kraftstoffstand im Kraftstoff-
tank während des Tankens beobachten zu
können.
Nicht den Einfüllstutzen auffüllen, da das Ben-
zin überlaufen könnte.
@
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 70 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
Reserve: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
SJU01960
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Ver en las páginas 2-8 a 2-10 las instruccio-
nes para desmontar y montar los asientos.)
2. Quite el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deténgase cuando el combustible llegue jus-
to a la parte inferior
a del depósito de aceite
del motor.
4. Añada 15 L (4 US gal, 3,3 Imp gal) para lle-
nar el depósito de combustible.
@ No añada más de 15 L (4 US gal, 3,3 Imp gal),
de lo contrario el combustible puede rebosar
al llenar el depósito o al calentarse y expan-
dirse.
@
NOTA:@ El depósito está lleno cuando el nivel de com-
bustible
b se puede ver detrás del depósito de
aceite.
Se deben desmontar los asientos trasero y de-
lantero para poder observar el nivel del depó-
sito mientras se añade combustible.
No llene el tubo de llenado, ya que la gasolina
podría rebosar.
@
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 70 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
Reserva: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
UGU582A0.book Page 6 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 124 of 282

3-7
F
FJU01316
Remplissage du réservoir d’huile
@ N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Déposez les sièges arrière et avant pour accé-
der au bouchon du réservoir d’huile. (Cf. pa-
ges 2-7 et 2-9 pour les procédures d’installa-
tion et de dépose des sièges.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez de verser dès que l’huile atteint la
base du tube de remplissage.
N.B.:@ Les sièges arrière et avant doivent être dépo-
sés pour permettre de contrôler le niveau
d’huile pendant le remplissage du réservoir.
Veillez à ne pas renverser d’huile et à ne pas
faire déborder le réservoir.
Ne remplissez pas le tube de remplissage car
l’huile pourrait déborder.
@
Capacité du réservoir d’huile:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
UGU582A0.book Page 7 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 125 of 282

3-8
ESD
GJU01316
Füllen des Öltanks
@ Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer
oder Explosion könnten die Folge sein.
Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge-
fahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
@
@ Lassen Sie den Öltank niemals vollständig
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muß
die Öleinspritzpumpe abgelassen werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver-
tragshändler durchführen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen, um an
den Öl-Tankdeckel zu gelangen. (Siehe Sei-
ten 2-8 und 2-10 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Öl ganz
langsam in den Öltank fließen lassen.
3. Hören Sie mit dem Gießen auf, wenn das Öl
gerade das untere Ende des Einfüllstutzens
erreicht hat.
HINWEIS:@ Die Rück- und Frontsitze müssen ausgebaut
werden, um den Ölstand im Öltank während
des Füllens beobachten zu können.
Sorgfältig darauf achten, daß weder Öl ver-
schüttet noch der Tank überfüllt wird.
Nicht den Einfüllstutzen auffüllen, da das Öl
überlaufen könnte.
@
Fassungsvermögen des Öltanks:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
SJU01316
Llenado del depósito de aceite
@ No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión.
La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado.
@
@ No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero
para poder acceder al tapón de llenado de
aceite. (Ver en las páginas 2-8 y 2-10 las ins-
trucciones para desmontar y montar los
asientos.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente.
3. Deje de añadir aceite cuando el nivel llegue
justo a la parte inferior del tubo de llenado.
NOTA:@ Se deben desmontar los asientos trasero y de-
lantero para poder observar el nivel del depó-
sito mientras se añade aceite.
Procure no derramar aceite ni llenar excesiva-
mente el depósito.
No llene el tubo de llenado, ya que el aceite
podría rebosar.
@
Capacidad del depósito de aceite:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
UGU582A0.book Page 8 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 126 of 282

3-9
F
FJU01346
Contrôles préalables
FJU01347
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposez tous les sièges pour aérer le compartiment moteur.
Contrôlez qu’il n’y a pas de vapeurs de carburant ni de con-
nexions électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Levier d’inversion et inverseur Vérifiez leur bon fonctionnement 3-23
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fui-
tes3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la bat-
terie3-17
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés2-7–2-9
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-25
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé3-25
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécuri-
té du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-27
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-27
Compteur multifonction Contrôlez les indications d’avertissement et contrôlez son
bon fonctionnement3-27
UGU582A0.book Page 9 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 127 of 282

3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften.
Auf Kraftstoffdämpfe oder lose elektrische Verbindun-
gen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-16
Gashebel Überprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-24
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-18
Front- und Rücksitze Überprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-8–2-10
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-26
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-26
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Überprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-28
A_GU5-82-3.fm Page 10 Wednesday, September 4, 2002 9:01 AM

Page 128 of 282

3-11
ES
SJU01346
Comprobaciones previas a la navegación
SJU01347
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Desmonte todos los asientos para ventilar la cámara del mo-
tor. Compruebe si hay vapores de combustible o conexiones
eléctricas aflojadas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y elimíne-
los si es preciso3-16
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-22
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de go-
bierno3-22
Palanca del inversor y compuerta de inversión Compruebe que funcionen correctamente 3-24
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es
preciso
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-14
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-16
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería 3-18
Asientos delantero y trasero Compruebe que los asientos estén bien sujetos 2-8–2-10
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-26
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-20
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-26
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el funcio-
namiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro
del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor3-28
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-28
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona co-
rrectamente3-28
A_GU5-82-3.fm Page 11 Wednesday, September 4, 2002 9:01 AM

Page 129 of 282

3-12
–MEMO–
UGU582A0.book Page 12 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page 130 of 282

3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables FJU01878
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour ce faire, déposez les sièges arrière et
avant. (Cf. pages 2-7 et 2-9 pour les procédures
de dépose et de repose des sièges.) Laissez le
compartiment moteur ouvert pendant quelques
minutes pour permettre l’évacuation de toutes les
vapeurs d’essence. Profitez-en pour vérifier le
bon état des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU01318
Systèmes de carburant et d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-21 pour les points de contrôle et les procédures
correctes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-7 à 2-9 pour les procédures d’installa-
tion et de dépose des sièges.)
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-5 et 3-7 pour les ins-
tructions de remplissage.)
UGU582A0.book Page 13 Friday, August 30, 2002 11:22 AM

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 290 next >