ESP YAMAHA SVHO 2009 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 23 of 114

Informações de segurança
16
PJU30920
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador pro-
duz apenas o impulso mínimo. A velocida-
des superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem acelera-
ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida-
des de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu-
ar viragens através do fornecimento conti-
nuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mes-
mo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acele-
rador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está di-
rectamente ligada ao motor. Isto significa
que o impulso do jacto provoca sempre al-
gum movimento, sempre que o motor esti-
ver em movimento. Não existe posição de
“ponto-morto”. O veículo está em posição
de “marcha avante” ou de “marcha à ré”,
conforme a posição da alavanca do selec-
tor do sentido de marcha.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a ve-
locidade ou parar o veículo; esta manobra
pode provocar a perda de controlo do veí-
culo, a ejecção dos ocupantes ou o seu im-
pacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de se-
lecção do sentido de marcha.
A marcha à ré pode ser utilizada para redu-
zir a velocidade ou parar o veículo em ma-
nobras a baixa velocidade, como durante a
atracação do veículo. Com o motor ao ra-
lenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar
gradualmente a velocidade do motor. Veri-
ficar se existem obstáculos ou pessoas
atrás, antes de seleccionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o ves-
tuário solto ou as correias do colete de sal-
vação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
UF1W71P0.book Page 16 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 24 of 114

Informações de segurança
17
da bomba de jacto pode provocar lesões
corporais graves ou mesmo a morte.
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de
emergência antes da remoção de quais-
quer detritos ou algas, que se possam ter
acumulado em torno da tomada do jacto.
PJU30951
Esqui aquático
O veículo pode ser utilizado para esqui aquá-
tico caso a sua capacidade permita o trans-
porte do operador, de um observador virado
para a ré e do esquiador aquático, quando
este não se encontra a esquiar.
O veículo aquático deve também possuir um
cunho concebido para puxar cabos de rebo-
que de esquis; não fixar o cabo em nenhum
outro local.
É da responsabilidade do operador do veícu-
lo aquático estar alerta à segurança do esqui-
ador aquático e de terceiros. O operador deve
tomar conhecimento e cumprir todos os regu-
lamentos locais relativos a esqui aquático em
vigor para as águas onde irá utilizar o veículo.
O operador deve-se sentir à vontade a trans-
portar passageiros antes de tentar puxar um
esquiador.
Seguem-se algumas considerações impor-
tantes para a redução de riscos durante a
prática de esqui aquático.
O esquiador deve usar um colete de salva-
ção homologado, preferencialmente de cor
viva, para que os operadores de embarca-
ções o possam avistar.
O esquiador deve usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do cor-
po, devido a quedas na água, pode
provocar graves lesões internas. O fato de
1Grelha de admissão
2Tubeira do jacto
1Chave de segurança
2Interruptor de paragem de emergência
2
1
1Cunho
1
UF1W71P0.book Page 17 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 25 of 114

Informações de segurança
18
banho normal não confere protecção ade-
quada contra a entrada de água no recto ou
na vagina. O esquiador deve usar calças
de fato de mergulho ou outro vestuário com
um grau de protecção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o esquiador;
em alguns locais é obrigatório por lei. Deve
ser permitido ao esquiador indicar ao ope-
rador o controlo da velocidade e a direcção
por meio de sinais gestuais.
O observador deve sentar-se na traseira do
banco, com uma perna para cada lado e
segurando-se na pega manual, firmando os
pés no piso do espaço para os pés para
manter o equilíbrio, enquanto está voltadopara trás para observar os sinais gestuais e
a condição do esquiador.
FX SHO
FX Cruiser SHO
O controlo do veículo por parte do operador
durante o reboque de um esquiador aquáti-
co é afectado pela destreza do esquiador e
pelo estado da água e condições meteoro-
lógicas.
1Pega manual
1Pega manual
1Pega manual
1
UF1W71P0.book Page 18 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 27 of 114

Informações de segurança
20
PJU30991
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsa-
velmente partilhados com os outros utilizado-
res. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as ou-
tras pessoas, os terrenos, as águas, as plan-
tas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, in-
dependentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspe-
de das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagra-
dável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habita-
ções na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma dis-
tância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias den-
samente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa veloci-
dade e respeitar todas as regras de circula-
ção.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático per-
manecem dentro dos limites determinados. O
operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva
para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio am-
biente. Retirar o veículo da água e afastá-loda linha da costa antes do abastecimento de
combustível. Eliminar a água e eventuais re-
síduos de combustível ou óleo do comparti-
mento do motor de acordo com os
regulamentos locais em vigor. Manter as zo-
nas circundantes aprazíveis para as pessoas
e a vida selvagem que partilham as vias de
navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
UF1W71P0.book Page 20 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 28 of 114

Características e funções
21
PJU31010
Localização dos componentes principais
Visto pela frente
11
8
9765 4 3 2 1
10
1Guiador
2Banco traseiro
3Banco dianteiro
4Espaço para os pés
5Flutuadores
6Alcatrate
7Cunho de encaixe (para FX Cruiser SHO)
8Saída piloto da água de refrigeração9Olhal da proa
10Capot
11Ta m pão do reservatório de combustível
UF1W71P0.book Page 21 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 34 of 114

Características e funções
27
PJU37121Transmissor do controlo remoto
O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações são selec-
cionados utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha” na página 35 para obter informa-
ções sobre a utilização do transmissor do
controlo remoto.)
As programações do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações só po-
dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto.
Guardar o transmissor do controlo remoto em
local seguro para não o perder. Quando se
utilizar o veículo aquático, deve guardar-se o
transmissor no suporte do transmissor exis-
tente no compartimento estanque.ADVERTÊNCIA
PCJ00751
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmis-
sor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
tamente. Se o transmissor precisar de
uma pilha nova, contactar um Concessi-
onário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Com o motor em funcionamento, não são
recebidos sinais do transmissor do controlo
remoto.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto, contactar um Conces-
sionário Yamaha.
1Suporte do transmissor
1
UF1W71P0.book Page 27 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 37 of 114

Características e funções
30
água de refrigeração no motor. Nestas condi-
ções, parar o motor e verificar a causa da
anomalia. (Ver mais informações nas páginas
46 e 100.)
OBSERVAÇÃO:
Se as condutas (passagens) da água de re-
frigeração estiverem secas, a água apenas
começa a ser descarregada pelas saídas
piloto cerca de 60 segundos após o arran-
que do motor.
A descarga de água pode não ser constan-
te ao ralenti. Portanto, acelerar um pouco
para verificar se a descarga de água é feita
correctamente.
PJU31260Sistema de governo
Este veículo aquático é governado pela vira-
gem do guiador para a direcção que o opera-
dor pretende.
Quando se vira o guiador, o ângulo da tubeira
do jacto altera-se, sendo a direcção do veícu-
lo aquático alterada em conformidade. Dadoque a força do impulso do jacto determina a
velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-
se sempre aplicar o acelerador ao negociar
uma curva, excepto à velocidade mínima de
governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU31291Alavanca de ajustamento do ângulo
do guiador
A alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador encontra-se à frente do porta-luvas e é
utilizada para ajustar o ângulo do guiador.
AVISO! Nunca puxar a alavanca de ajusta-
mento do ângulo do guiador durante o
funcionamento, pois o guiador pode mu-
1Guiador
2Tubeira do jacto
UF1W71P0.book Page 30 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 43 of 114

Características e funções
36
PJU36771Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha são seleccionadas premindo breve-
mente o botão de bloqueio ou desbloqueio do
transmissor do controlo remoto.
Dependendo da definição do Sistema de Se-
gurança Yamaha seleccionada, o indicador
de desbloqueio “UNLOCK” acende-se ou
apaga-se.
OBSERVAÇÃO:
Os modos de bloqueio e desbloqueio deste
sistema só poderão ser seleccionados com o
motor desligado.
LOCK
Quando é premido brevemente o botão de
bloqueio no transmissor do controlo remoto, oavisador acústico toca uma vez e o indicador
de desbloqueio “UNLOCK” apaga-se. Isto in-
dica que foi seleccionado o modo de bloqueio
e que não é possível ligar o motor.
UNLOCK
Quando é premido brevemente o botão de
desbloqueio no transmissor do controlo re-
moto, o avisador acústico toca duas ou três
vezes e o indicador de desbloqueio “UNLO-
CK” acende-se. Isto indica que foi selecciona-
do o modo de desbloqueio e que é possível
ligar o motor.
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o
modo normal ou três vezes para o modo de
baixas rotações. (Ver as informações relati-
vas ao modo de funcionamento em “Selecção
do modo de funcionamento”.)
Se nem o interruptor de arranque nem o
transmissor do controlo remoto forem opera-
dos no espaço de 25 segundos após ter sido
premido o botão de desbloqueio para selecci-
onar o modo de desbloqueio, o centro de in-
formações multifunções desligar-se-á e
entrará no estado de espera. Se o centro de
informações multifunções estiver em estado
de espera, ligar o motor para recolocar o visor
e as luzes indicadoras no estado em que se
encontravam antes de o centro se desligar.
PJU36781Selecção do modo de funcionamento
Existem dois modos de funcionamento no
modo de desbloqueio do Sistema de Segu-
1Botão de bloqueio
2Botão de desbloqueio
1Luz indicadora “UNLOCK”
Número de
bipsModo do Sistema
de Segurança
Ya m a h aO motor
pode ser
ligado
Bloqueio NÃO
Desbloqueio
(modo normal)SIM
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)SIM
UF1W71P0.book Page 36 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 46 of 114

Características e funções
39
Para activar a função apoio a cruzeiro:
OBSERVAÇÃO:
Só é possível utilizar a função apoio a cru-
zeiro entre as velocidades de motor de,
aproximadamente, 3000 r/min e 7000
r/min.
A função apoio a cruzeiro não pode ser ac-
tivada no modo de baixas rotações. (Ver as
informações relativas ao modo de funcio-
namento em 36.)
(1) Operar o comando do acelerador até ser
alcançada a velocidade do motor preten-
dida.
(2) Quando a velocidade do motor alcançar
a definição de apoio a cruzeiro pretendi-
da, premir o interruptor “SET”. Quando a
função apoio a cruzeiro é activada, o avi-
sador acústico toca três vezes rapida-
mente e o visor do velocímetro digital
começa a piscar. Para continuar com
esta função activada, manter o comando
do acelerador numa posição acima da-
quela em que a função apoio a cruzeiro
foi definida; libertar o comando do acele-
rador desactivará a função apoio a cru-
zeiro.
OBSERVAÇÃO:
O visor do velocímetro digital pisca continua-
mente enquanto a função apoio a cruzeiro es-
tiver activada. Verificar se o avisador acústico
tocou e se o visor do velocímetro digital está
a piscar antes de apertar o comando do ace-
lerador até à posição de aceleração máxima.
Se o visor do velocímetro digital não estiver a
piscar, a função apoio a cruzeiro não está ac-tivada e o motor responderá normalmente à
aceleração.
OBSERVAÇÃO:
Quando a função apoio a cruzeiro estiver ac-
tivada, é possível aumentar a velocidade do
motor, premindo o interruptor para cima, ou
diminuir, premindo o interruptor para baixo.
1Interruptor para cima
2Interruptor para baixo
3Interruptor “SET”
1
2
3
UF1W71P0.book Page 39 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page 53 of 114

Características e funções
46
PJU35122Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifica-
da, a luz indicadora “WARNING” e a luz avi-
sadora da pressão do óleo começam a piscar
e o avisador acústico soa intermitentemente.
Simultaneamente, a velocidade do motor é li-
mitada para evitar danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo
do motor. (Ver os procedimentos para a veri-
ficação do nível de óleo do motor na página
57.) Se o nível do óleo estiver baixo, acres-
centar óleo do motor suficiente para que este
suba até ao nível adequado. Se o nível do
óleo for suficiente, solicitar a um Concessio-
nário Yamaha a verificação do veículo aquá-
tico.
OBSERVAÇÃO:
Premir qualquer botão do centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador
acústico.
PJU36821Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
Este modelo está equipado com um sistema
de alarme de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz in-
dicadora “WARNING” e a luz avisadora de
sobreaquecimento do motor piscam e depois
ficam acesas. O avisador acústico soa inter-
mitentemente e, depois, continuamente.Após as luzes começarem a piscar e o avisa-
dor acústico soar, a velocidade do motor é li-
mitada para ajudar a evitar danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imedia-
tamente a velocidade do motor, regressar a
terra e, com o motor em funcionamento, veri-
ficar a descarga de água nas saídas piloto da
água de refrigeração a bombordo (esquerda).
Caso não haja descarga de água, desligar o
motor e verificar se a grelha de admissão e a
turbina estão obstruídas. (Ver mais informa-
ções na página 100.) ADVERTÊNCIA: Caso
não seja possível localizar e reparar a cau-
sa do sobreaquecimento, contactar um
Concessionário Yamaha. O facto de conti-
nuar a utilizar o veículo a alta velocidade
pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00041]
UF1W71P0.book Page 46 Monday, June 30, 2008 2:18 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 50 next >