YAMAHA TDM 900 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 61 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
2
3
4
5
67
8
9

SAU27050
Cambio del filtro de aire
Debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y en-
grase. Cambie el filtro de aire con
mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
1. Desmonte el asiento. (Vease la
pagina 3-15.)
2. Desmonte los carenados A y B,
así como los paneles A y B. (Vea-
se la pagina 6-6.)
3. Quite los pernos del depósito de
gasolina para separarlo de la caja
del filtro de aire.4. Desmonte la cubierta de la caja
del filtro de aire quitando los torni-
llos.
5. Extraiga el filtro de aire.
6. Introduzca un filtro de aire nuevoen la caja del mismo.
ATENCION:

SCA10480

Verifique que el filtro de aire
esté correctamente asentado en
la caja del filtro de aire.

El motor no se debe utilizar nun-
ca sin el filtro de aire montado;
de lo contrario, el o los pistones
y/o cilindros pueden desgastar-
se excesivamente.
7. Monte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire colocando los tornillos.
8. Sitúe el depósito de gasolina en su
posición original y coloque los per-
nos.
ADVERTENCIA

SWA11330

Antes de montar el depósito de
gasolina, verifique que los tu-
bos de gasolina no estén daña-
dos. Si alguno de los tubos de
gasolina está dañado, no arran-
que el motor; haga cambiar los
tubos dañados en un concesio-
nario Yamaha, ya que de lo con-
1. Perno
1(×2)

1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
1. Filtro de aire
1 2
2 2
(×8)
1

Page 62 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9trario pueden producirse fugas
de gasolina.


Verifique que los tubos de gaso-
lina estén correctamente conec-
tados y colocados, sin
pellizcos.

Coloque el tubo respiradero del
depósito de gasolina y el tubo
de desbordamiento del depósi-
to de gasolina en sus posicio-
nes originales.
9. Monte los paneles y los carena-
dos.
10. Monte el asiento.
SAU21320
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los in-
tervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y
engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe
estar caliente.
NOTA:
El motor está caliente cuando respon-

de rápidamente al acelerador.
Compruebe el ralentí del motor y, si es
necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el tornillo de tope del acele-
rador. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí espe-
cificado con el procedimiento descrito,
acuda a un concesionario Yamaha

para efectuar el ajuste.
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1100–1200 r/min
1(a)
(b)

Page 63 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
2
3
4
5
67
8
9

SAU21380
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
en el puño del acelerador. Compruebe
periódicamente el juego libre del cable
del acelerador y, si es necesario, hága-
lo ajustar en un concesionario Yama-
ha.
SAU21400
Ajuste de la holgura de la
válvula
La holgura de la válvula se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina
y/o el motor produce ruidos. Para evi-
tarlo, un concesionario Yamaha debe
ajustar la holgura de la válvula según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
SAU33040
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a los
neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
los neumáticos antes de cada utiliza-
ción y, si es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA

SWA10500

La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura de
los neumáticos sea igual a la
temperatura ambiente).

La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del con-
ductor, el pasajero, la carga y
los accesorios homologados
para este modelo.
1. Juego libre del cable del acelerador
1

Page 64 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ADVERTENCIA

SWA11020
La carga influye enormemente en
las características de manejabilidad,
frenada, prestaciones y seguridadde la motocicleta; por lo tanto, debe
tener en cuenta las precauciones si-
guientes.

¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobre-
carga de la motocicleta puede
provocar daños en los neumáti-
cos, pérdida de control o un ac-
cidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor,
la carga y los accesorios no so-
brepase la carga máxima espe-
cificada para el vehículo.

No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse duran-
te la marcha.

Sujete bien los objetos más pe-
sados cerca del centro de la mo-
tocicleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos la-
dos.

Ajuste la suspensión y la pre-
sión de aire de los neumáticos
en función de la carga.

Compruebe el estado y la pre-
sión de aire de los neumáticos
antes de cada utilización.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes
de cada utilización. Si la profundidad
del dibujo del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un
clavo o fragmentos de cristal en el neu-
mático o si el flanco está agrietado,
haga cambiar el neumático inmediata-
mente en un concesionario Yamaha.
Presión de aire de los neumáti-
cos (medida con los neumáticos
en frío):
0–90 kg (0–198 lb) :
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm

2
)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
90–203 kg (198–448 lb) :
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm
2
)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
Carga máxima*:
203 kg (448 lb)
* Peso total del conductor, el pasa-
jero, el equipaje y los accesorios
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
21

Page 65 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
2
3
4
5
67
8
9
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo
de la banda de rodadura del neumático
pueden variar de un país a otro. Cum-

pla siempre las normativas locales.
ADVERTENCIA

SWA10470

Si los neumáticos están excesi-
vamente gastados, hágalos
cambiar en un concesionario
Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso del vehículo con unos
neumáticos excesivamente
gastados reduce la estabilidad y
puede provocar la pérdida del
control.

La sustitución de toda pieza re-
lacionada con las ruedas y los
frenos, incluidos los neumáti-
cos, debe confiarse a un conce-
sionario Yamaha que disponede los conocimientos y expe-
riencia profesional necesarios.
Información relativa a los neumáti-
cos
Esta motocicleta está equipada con
llantas de aleación y neumáticos sin
cámara con válvulas.
ADVERTENCIA

SWA10900

Los neumáticos delantero y tra-
sero deben ser de la misma
marca y diseño; de lo contrario
no pueden garantizarse las ca-
racterísticas de manejabilidadde la motocicleta.

Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co.,
Ltd. sólo ha homologado para
este modelo los neumáticos
que se relacionan a continua-
ción.

Verifique siempre que los tapo-
nes de las válvulas estén bien
colocados a fin de evitar fugas
de la presión de aire.

Utilice únicamente los tapones
y núcleos de válvula relaciona-
dos a continuación a fin de evi-
tar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha.
Profundidad mínima del dibujo
del neumático (delantero y tra-
sero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
123

Page 66 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ADVERTENCIA

SWA10600
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos para velocidades muy
altas. Para aprovechar al máximo
estos neumáticos, tome nota de lospuntos siguientes.

Utilice únicamente los neumáti-
cos de recambio especificados.
Otros neumáticos pueden pre-
sentar el riesgo de que se pro-
duzca un reventón a
velocidades muy altas.

Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neu-
máticos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas
superficies. Por lo tanto, des-
pués de montar un neumático
nuevo, antes de conducir a ve-
locidades muy altas es aconse-
jable practicar una conducción
moderada con velocidades de
aproximadamente 100 km (60
mi).

Antes de conducir a velocidad
alta es necesario que los neu-
máticos se hayan calentado.

Ajuste siempre la presión de
aire de los neumáticos en fun-
ción de las condiciones de utili-
zación.
SAU21960
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro del vehículo, tome nota de los
puntos siguientes relativos a las ruedas
especificadas.

Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las rue-
das presentan grietas, dobladuras
o deformación. Si observa algún
daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda de-
formada o agrietada debe
sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llanta
o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las pres-
taciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.

Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neu-
mático, ya que la superficie de
éste debe “rodarse” para desarro-
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70 ZR18M/C (59W)
Marca/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT
DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000 (original)
Neumático trasero:
Tamaño:
160/60 ZR17M/C (69W)
Marca/modelo:
METZELER/MEZ4
DUNLOP/D220STJ
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000 (original)

Page 67 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
2
3
4
5
67
8
9
llar sus características óptimas.

SAU22040
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embra-
gue debe medir 10.0–15.0 mm
(0.39–0.59 in), como se muestra. Com-
pruebe periódicamente el juego libre
de la maneta de embrague y, si es ne-
cesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire el
perno de ajuste en la dirección (a).Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire el perno
de ajuste en la dirección (b).
3. Si con el procedimiento descrito
no consigue obtener el juego libre
especificado de la maneta de em-
brague, apriete la contratuerca y
omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo
siguiente.
4. Gire completamente el perno de
ajuste de la maneta de embrague
en la dirección (a) para aflojar el
cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
1. Contratuerca (maneta del embrague)
2. Perno de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
3. Juego libre de la maneta de embrague
12
3
(a)
(b)

1. Contratuerca (cárter)
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague (cárter)
12
(a)(b)

Page 68 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección
(a). Para reducir el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección (b).
7. Apriete la contratuerca en la ma-
neta de embrague y el cárter.

SAU22240
Ajuste de la posición del pedal
de freno
La parte superior del pedal de freno
debe situarse aproximadamente 32.0
mm (1.26 in) por debajo de la parte su-
perior de la estribera, como se mues-
tra. Compruebe periódicamente la
posición del pedal de freno y, si es ne-
cesario, hágala ajustar en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA

SWA10690
Un tacto blando o esponjoso de la
maneta de freno puede indicar la
presencia de aire en el sistema hi-dráulico. Si hay aire en el sistema hi-
dráulico hágalo purgar en un
concesionario Yamaha antes de uti-
lizar la motocicleta. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reduci-
rá las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de con-
trol y ser causa de accidente.
1. Distancia entre el pedal de freno y la estri-
bera
1

Page 69 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-24
2
3
4
5
67
8
9

SAU22270
Ajuste del interuptor de la luz
de freno trasero
El interuptor de la luz de freno trasero,
que se activa con el pedal de freno,
está correctamente ajustado cuando la
luz de freno se enciende justo antes de
que el frenado tenga efecto. Si es ne-
cesario, ajuste el interruptor de las lu-
ces del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sos-
tiene el interruptor de la luz de freno tra-
sero en su sitio. Para que la luz de
freno se encienda antes, gire la tuerca
de ajuste en la dirección (a). Para quela luz de freno se encienda más tarde,
gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las
pastillas de freno delantero y trasero
según los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase.
SAU22420
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispo-
ne de una ranura indicadora de des-
gaste que le permite comprobar éste
sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de la pas-
tilla de freno, observe la ranura indica-
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca ded ajuste del interruptor de la luz
del freno trasero
1
2 (a)(b)

1. Ranura indicadora de desgaste de la pasti-
lla de freno
1

Page 70 of 100


MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
dora de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto
en que la ranura indicadora de desgas-
te ha desaparecido casi por completo,
solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.

SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas
de freno trasero y mida el espesor del
forro. Si alguna pastilla de freno está
dañada o si el espesor del forro es infe-
rior a 0.8 mm (0.03 in), solicite a un
concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas.
SAU22580
Comprobación del líquido de
freno
Freno delantero
Freno trasero
Si el líquido de freno es insuficiente,
puede entrar aire en el sistema y, comoconsecuencia de ello, los frenos pue-
den perder su eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique
que el líquido de freno se encuentre por
encima de la marca de nivel mínimo y
añada líquido según sea necesario. Un
nivel bajo de líquido de freno puede ser
indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de fre-
nos. Si el nivel de líquido de freno está
bajo, compruebe si las pastillas están
desgastadas y si el sistema de frenos
presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:

Cuando compruebe el nivel de lí-
quido, verifique que la parte supe-
rior del depósito del líquido de
freno esté nivelada.

Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada,
ya que de lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, provo-
cando fugas y reduciendo la efica-
cia de los frenos.
1. Espesor del forro
1

1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
1
1

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 100 next >