YAMAHA TDM 900 2008 Notices Demploi (in French)
Page 21 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
FAU36611
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12311
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compteur de vitesse numérique (af-
fichant la vitesse de conduite)
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
une jauge de carburant
un système embarqué de diagnostic
de pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sé-
lection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
Pour le modèle vendu au R.-U. uni-
quement : Pour afficher la valeur des
compteurs de vitesse et compteur
kilométrique/totalisateurs en milles
plutôt qu’en kilomètres, il convient
d’appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pendant au moins une se-
conde.
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique “ODO”,
totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP
2”) dans l’ordre suivant :
ODO
→
TRIP 1
→
TRIP 2
→
ODO
Quand l’indicateur d’alerte du niveau decarburant clignote (voir à la page 3-3), le
compteur kilométrique passe automatique-
ment en mode d’affichage de la réserve
“TRIP F” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection “SE-
LECT” :
TRIP F
→
TRIP 1
→
TRIP 2
→
ODO
→
TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT”, puis appuyer sur le
bouton de remise à zéro “RESET” pendant
au moins une seconde. Si, une fois le plein
de carburant effectué, la remise à zéro du
totalisateur de la réserve n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
N.B.:
Une fois que l’on a appuyé sur le bouton
“RESET”, l’affichage ne peut plus retourner
en mode de la réserve “TRIP F”.
Jauge de niveau du carburant
La jauge de niveau de carburant indique la
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur
journalier
3. Bouton “SELECT”
4. Bouton “RESET”
5. Jauge de carburant
1
2
3
4
5
Page 22 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
quantité de carburant se trouvant dans le
réservoir de carburant. Les segments de la
jauge du niveau de carburant s’éteignent
dans la direction de “E” (vide) au fur et à
mesure que le niveau diminue. Lorsque
seul le segment à proximité du “E” reste af-
fiché, l’indicateur d’alerte du niveau de car-
burant et ce segment clignotent. Refaire le
plein dès que possible.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le
compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier affiche un code d’erreur à deux chiffres.
Quand le compteur kilométrique/totalisa-
teur journalier affiche un code d’erreur, no-
ter le nombre, puis faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION:
FCA11520
Quand le compteur kilométrique/totali-
sateur journalier affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler le
véhicule le plus rapidement possible
afin d’éviter tout endommagement du
moteur.
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
FAU12347
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
4. Contacteur des clignotants “/”
5. Contacteur d’avertisseur “”
1
2
3
4
5
Page 23 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
2
34
5
6
7
8
9
Droite
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-tacteur vers la position “”. Une fois
relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, ap-
puyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
FAU12710
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur.
ATTENTION:
FCA10050
Avant de mettre le moteur en marche, il
convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
FAU42340
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le
témoin d’alerte du système ABS s’allument
lorsque la clé de contact est tournée à la po-
sition “ON”, et lorsque le bouton du dé-
marreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement
simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un
endroit pouvant représenter un danger.
ATTENTION:
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
1
2
Page 24 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU12820
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est lié au sys-
tème du coupe-circuit d’allumage. (Voir
page 3-19.)
FAU12870
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vi-
tesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
FAU26822
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droi-
te. Pour actionner le frein avant, tirer le le-
vier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la dis-
tance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le re-
poussant. Il faut veiller à bien aligner la po-
sition sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “” sur le levier de frein.
1. Levier d’embrayage
1
1. Sélecteur
1
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
3. Repère “”
4. Distance entre le levier de frein et la
poignée
1 2
4
3
Page 25 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
2
34
5
6
7
8
9
FAU12941
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
FAU39530
Système d’antiblocage des
roues (ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électroni-
que agissant indépendamment sur la roue
avant et arrière. Le système ABS est
contrôlé par un bloc de commande électro-
nique (ECU). En cas de panne du système,
le freinage se fait de façon conventionnelle.
AVERTISSEMENT
FWA10090
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
Selon les routes (surface acciden-
tée, recouverte de graviers, etc.)
une moto équipée du système ABS
peut requérir une distance de frei-
nage plus longue qu’une moto sans
système ABS. Il convient dès lors
de conserver une distance suffisan-
te par rapport au véhicule qui pré-
cède et de s’adapter à la vitesse du
trafic.
N.B.:
Les freins ABS s’actionnent de la
même façon que les freins classiques.
Des vibrations peuvent toutefois être
ressenties au levier ou à la pédale defrein lorsque le système ABS fonction-
ne. Il ne s’agit donc pas d’une anoma-
lie.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le-
vier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires afin
de pouvoir effectuer ce test. Il convient
donc de s’adresser à un concession-
naire Yamaha.
1. Pédale de frein
1
Page 26 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU13090
Bouchon de réservoir de
carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré-
servoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner de 1/8 de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre. La
serrure est alors déverrouillée et le bouchon
du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens inversedes aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas re-
fermé et verrouillé correctement.
AVERTISSEMENT
FWA11090
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
avant de démarrer.
FAU13211
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de
remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
FWA10880
Ne pas remplir le réservoir de car-
burant à l’excès, sinon le carburant
risque de déborder lorsqu’il chauffe
et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteur
chaud.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
1
2
1. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
2. Niveau de carburant
1 2
Page 27 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
2
34
5
6
7
8
9
ATTENTION:
FCA10070
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon propre,
sec et doux. En effet, le carburant risque
d’abîmer les surfaces peintes ou les piè-
ces en plastique.
FAU13320
ATTENTION:
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si un cognement
ou un cliquetis survient, utiliser une marqued’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb prolon-
ge la durée de service des bougies et réduit
les frais d’entretien.
FAU13412
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.
S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
S’assurer que la durite n’est pas obs-
truée et, si nécessaire, la nettoyer.
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
1. Durite de mise à l’air de réservoir de
carburant
1
Page 28 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU13442
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
AVERTISSEMENT
FWA10860
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est re-
froidi avant d’effectuer tout travail sur le
véhicule.
ATTENTION:
FCA10700
Prendre les précautions suivantes afin
d’éviter tout risque d’incendie ou d’en-
dommagement.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb va endommager irré-
médiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proxi-
mité d’objets ou matériaux posant
un risque d’incendie, tel que de
l’herbe ou d’autres matières facile-
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteur
trop longtemps au ralenti.
FAU13861
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle,
la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis retirer la selle.
Mise en place de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à
l’avant de la selle dans les supports de sel-
le, appuyer à l’arrière de la selle afin de la
verrouiller, puis retirer la clé.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
1
2
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1
2
Page 29 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
2
34
5
6
7
8
9
FAU14412
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol CYCLELOK de
Yamaha, disponible en option. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trou-
ver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol
CYCLELOK dans le compartiment à l’aide
des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il
convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y
a pas d’antivol dans le compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire
ou d’autres documents dans ce comparti-
ment, il est préférable de les placer dans un
sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant la moto, prendre soin
de ne pas laisser pénétrer d’eau dans lecompartiment de rangement.
FAU14781
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort et de la force
d’amortissement.
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un régla-
ge mal équilibré risque de réduire la ma-
niabilité et la stabilité du véhicule.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon-
1. CYCLELOK de Yamaha (en option)
2. Sangle
3. Barre CYCLELOK (en option)
3
2 1
1. Vis de réglage de la précontrainte de
ressort
1
(a)(b)
Page 30 of 92
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
trainte de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi-
gurant sur le dispositif de réglage et le som-
met du bouchon de tube de fourche.
Force d’amortissement
1. Tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a)
jusqu’à ce qu’elle se déplace de pres-
que 1/2 tour sans produire de déclic.
2. Continuer de tourner la vis de réglage
dans le sens (a) jusqu’au déclic. Il
s’agit du réglage minimum.
3. Pour augmenter la force d’amortisse-
ment, continuer de tourner la vis dans
le sens (a). Le troisième déclic au-delà
du réglage minimum représente le ré-
glage maximum. Si, à partir de ce
point, l’on continue de tourner la vis de
réglage dans le sens (a), celle-ci se
laisse tourner d’un demi-tour, puis re-
tourne au réglage minimum.
N.B.:
Bien veiller à régler la vis correctement sur
l’un des quatre réglages.
1. Réglage standard
2. Réglage actuel
3. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage doux) :
8
Standard :
7
Maximum (réglage dur) :
1
2
31
7654321
8
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
(a) 1
1
2
3 4
Réglage de l’amortissement :
Minimum (réglage doux) :
1
Standard :
2
Maximum (réglage dur) :
4