YAMAHA TMAX 2012 Notices Demploi (in French)
Page 61 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-15
2
3
4
567
8
9
4. Retirer le cache du vase d’expansionaprès avoir retiré sa vis.
5. Ouvrir le bouchon du vase d’expan- sion, ajouter du liquide de refroidisse-
ment jusqu’au repère de niveau
maximum, puis refermer le bouchon. AVERTISSEMENT! Retirer unique-
ment le bouchon du vase d’expan-
sion. Ne jamais essayer de retirer le
bouchon du radiateur tant que le
moteur est chaud.
[FWA15161]
ATTENTION:
Si l’on ne peut se pro-
curer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide de refroidisse-
ment.
[FCA10472]
6. Remettre le cache du vase d’expan-
sion en place et le fixer à l’aide de sa
vis.
7. Remettre le tapis gauche en place et appuyer sur celui-ci afin de le fixer cor-
rectement.
1. Tapis de repose-pied
1. Cache du vase d’expansion
2. Vis
1
1 2
1. Bouchon du vase d’expansionCapacité du vase d’expansion (jus-
qu’au repère de niveau maximum) :
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-9-F0.book 15 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 62 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
1
2
3
4
56
7
8
9
FAU52030
Remplacement de l’élément du
filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Remplacer plus fréquemment
l’élément de filtre à air lorsque le véhicule
est utilisé dans des zones très poussiéreu-
ses ou humides.
Remplacement de l’élément du filtre à
air1. Déposer le cache C. (Voir page 6-8.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré ses vis.
3. Extraire l’élément du filtre à air. 4. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air. ATTENTION: S’assurer
que l’élément du filtre à air est cor-
rectement logé dans le boîtier de fil-
tre à air. Ne jamais mettre le moteur
en marche avant d’avoir remonté
l’élément du filtre à air. Une usure
excessive du ou des pistons et/ou
du ou des cylindres pourrait en ré-
sulter.
[FCA10481]
5. Remettre le couvercle du boîtier de fil- tre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
6. Reposer le cache.
FAU33482
Réglage du régime de ralenti du
moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
1. Déposer le cache D. (Voir page 6-8.)
2. Contrôler le régime de ralenti du mo- teur et, si nécessaire, le corriger con-
formément aux spécifications à l’aide
de la vis de réglage du ralenti. Pour
augmenter le régime de ralenti du mo-
teur, tourner la vis dans le sens (a).
Pour diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (b).
1. Vis
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
1
1 2
1. Élément du filtre à air
1
1. Vis de réglage du ralenti
1
(a)(b)
59C-9-F0.book 16 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 63 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
2
3
4
567
8
9
N.B.Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier letravail à un concessionnaire Yamaha.3. Reposer le cache.
FAU21384
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
Régime de ralenti du moteur :
1100–1300 tr/mn
1. Garde de la poignée des gaz
1
59C-9-F0.book 17 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 64 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-18
1
2
3
4
56
7
8
9
FAU51970
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus re-
commandés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10503
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10511
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident.Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):Avant :
225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Arrière : 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
90–198 kg (198–437 lb): Avant : 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Arrière : 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Charge* maximale :
198 kg (437 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-9-F0.book 18 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 65 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
2
3
4
567
8
9
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10471
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans cham-
bre, de valves de gonflage et de roues cou-
lées.AVERTISSEMENT
FWA16100
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite, utiliser
exclusivement les valves et obus devalve figurant ci-dessous.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modè-
le. Pneu avant :
Taille :120/70R15 M/C 56H
Fabricant/modèle :
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Valve de gonflage :
PVR59A
Obus de valve : #9100 (d’origine)
Pneu arrière : Taille :160/60R15 M/C 67H
Fabricant/modèle : DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Valve de gonflage : TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
59C-9-F0.book 19 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 66 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
FAU51920
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir réparé ou remplacé le
pneu avant, serrer l’écrou et le con-
tre-écrou du corps de valve à leur cou-
ple de serrage spécifique.
FAU50860
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière Avant
Arrière
La garde à l’extrémité des leviers de frein
doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas,
1. Écrou de corps de valve
2. Contre-écrou de corps de valveCouples de serrage : Écrou de corps de valve :
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contre-écrou de corps de valve : 3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Garde nulle au levier de frein
1. Garde nulle au levier de frein
1
1
59C-9-F0.book 20 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 67 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
2
3
4
567
8
9
faire contrôler le circuit des freins par un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA14211
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un con-
cessionnaire Yamaha. La présence d’air
dans le circuit hydraulique réduit la puis-
sance de freinage et cela pourrait provo-
quer la perte de contrôle du véhicule etêtre la cause d’un accident.
FAU53030
Réglage du câble de blocage du
frein arrière Un réglage du câble de blocage du frein ar-
rière peut s’avérer nécessaire si le levier de
blocage du frein arrière ne se bloque pas
correctement. Au repos, le câble de bloca-
ge du frein arrière devrait mesurer 43–45
mm (1.69–1.77 in) à l’étrier de frein arrière.
Contrôler régulièrement la longueur du câ-
ble de blocage du frein arrière et la régler
comme suit si nécessaire.
Pour augmenter la longueur du câble de
blocage du frein arrière, tourner l’écrou de
réglage à l’étrier de frein arrière dans le
sens (a). Pour la r éduire, tourner l’écrou de
réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT! S’il est impossible
d’obtenir le réglage spécifié, confier ce
travail à un concessionnaire
Yamaha.
[FWA16150]
Vérifier que le blocage du frein arrière est
désactivé, puis s’assurer que la roue arrière
tourne correctement.
1. Écrou de réglage
2. Longueur du câble de blocage du frein arrière
1
2
(a)
(b)
59C-9-F0.book 21 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 68 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-22
1
2
3
4
56
7
8
9
FAU52291
Contrôle du blocage du frein
arrière Contrôler le blocage du frein arrière aux fré-
quences spécifiées dans le tableau des en-
tretiens et graissages périodiques.
1. Régler le câble de blocage du frein ar- rière.
2. Actionner le blocage du frein arrière et
pousser le véhicule pour bloquer cor-
rectement le blocage du frein arrière.
3. L’étrier de blocage du frein arrière est
fourni avec un ergot d’indication d’usu-
re qui permet de vérifier les plaquettes
de blocage du frein arrière. Pour véri-
fier les plaquettes de blocage du frein
arrière, vérifier la position de l’indica-
teur tout en actionnant le levier de blo-
cage. Si l’indicateur atteint la rainure
d’usure, faire contrôler le blocage du
frein arrière par un concessionnaire
Yamaha.
4. S’assurer de l’absence de déchirure et de craquelure sur la gaine en caout-
chouc.
FAU22311
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière Frein avant
Frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure
2. Indicateur d’usure
3. Gaine en caoutchouc
1 2
3
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de
frein
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein
1
1
59C-9-F0.book 22 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 69 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-23
2
3
4
567
8
9
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissa-
ges périodiques. Chaque plaquette de frein
est munie d’un ergot d’indication d’usure.
Les ergots permettent de contrôler l’usure
des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure de plaquette en véri-
fiant la position de l’ergot tout en actionnant
le frein. Si une plaquette de frein est usée
au point que l’ergot touche presque le dis-
que de frein, faire remplacer la paire de pla-
quettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU22581
Contrôle du niveau du liquide de
frein Avant de démarrer, s’ assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum. S’assurer que le haut du ré-
servoir est à l’horizontale avant de vérifier le
niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de
liquide de frein si nécessaire.
Frein avant Frein arrière
AVERTISSEMENT
FWA15990
Un entretien incorrect peut entraîner la
perte de capacité de
freinage. Prendre
les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuf-
fisant pourrait provoquer la forma-
tion de bulles d’air dans le circuit de
freinage, ce qui réduirait l’efficacité
des freins.
Nettoyer le bouchon de remplissa-
ge avant de le retirer. Utiliser exclu-
sivement du liquide de frein DOT 4
provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de
1. Repère de niveau minimum
1
1. Repère de niveau minimumLiquide de frein spécifié : DOT 4
1
59C-9-F0.book 23 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分
Page 70 of 96
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-24
1
2
3
4
56
7
8
9
frein spécifié, sous peine de risquer
d’abîmer les joints en caoutchouc,
ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
L’ajout d’un liquide de frein autre
que le DOT 4 risque de provoquer
une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide
de frein. En effet, l’eau abaisserait
nettement le point d’ébullition du li-
quide et pourrait provoquer un bou-chon de vapeur ou vapor lock.
ATTENTION
FCA17640
Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes ou en plastique.
Toujours essuyer soigneusement toutetrace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne
une baisse progressive du niveau du liquide
de frein. Un niveau de liquide bas peut si-
gnaler l’usure des plaquettes ou la présen-
ce d’une fuite dans le circuit de frein ; il
convient dès lors de contrôler l’usure des
plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein.
Si le niveau du liquide de frein diminue sou-
dainement, faire contrôler le véhicule par unconcessionnaire Yamaha avant de repren-
dre la route.
FAU22731
Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un con-
cessionnaire Yamaha
aux fréquences spé-
cifiées dans le N.B. figurant après le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Il
convient également de faire remplacer les
bagues d’étanchéité de maître-cylindre et
d’étrier, ainsi que les dur ites de frein aux fré-
quences indiquées ci-dessous ou chaque
fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles
fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
59C-9-F0.book 24 ページ 2011年9月11日 日曜日 午後5時35分