YAMAHA TMAX 2014 Notices Demploi (in French)

Page 61 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-12
2
3
4
567
8
9
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la
vis de vidange et son joint afin de vi-
danger l’huile du carter moteur.
5. Contrôler l’état du joint torique et le remplacer s’il est abîmé.
N.B.Sauter les étapes 6–8 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche dufiltre à huile.
6. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
N.B.Des clés pour filtre à huile sont disponibleschez les concessionnaires Yamaha.
7. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine
couche d’huile moteur propre.
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint torique
3. Joint
1
1 2
3
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint torique
1 2
1. Clé pour filtre à huile
2. Cartouche de filtre à huile
2
1
59C-28199-F2.book 12 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 62 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-13
1
2
3
4
56
7
8
9
N.B.S’assurer que le joint torique est bien logédans son siège.8. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place, puis la serrer au
couple spécifié à l’aide d’une clé dyna-
mométrique. 9. Remettre la vis de vidange d’huile mo-
teur et un joint neuf en place, puis ser-
rer la vis au couple spécifié.
10. Remettre à niveau en ajoutant la quan- tité spécifiée de l’huile moteur recom-
mandée, puis remonter et serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
N.B.Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le système d’échap-pement ont refroidi.ATTENTION
FCA11621

Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade die-
sel “CD” ni des huiles de grade su-
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation “ENER-
GY CONSERVING II” ou la même
désignation avec un chiffre plus
élevé.

S’assurer qu’aucune crasse ou ob-jet ne pénètre dans le carter moteur.
1. Joint torique
1
1. Clé dynamométriqueCouple de serrage :Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur :43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
Huile moteur recommandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
59C-28199-F2.book 13 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 63 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-14
2
3
4
567
8
9
11. Mettre le moteur en marche et le lais-ser tourner au ralenti pendant
quelques minutes et contrôler s’il y a
présence de fuites d’huile. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
12. Couper le moteur, puis vérifier le ni- veau d’huile et faire l’appoint, si néces-
saire.
13. Réinitialiser l’indicateur de change- ment d’huile. (Voir page 3-8.)N.B.Si le changement d’huile moteur est effec-
tué avant que l’indicateur de changement
d’huile ne s’allume (c.-à-d. avant d’avoir at-
teint l’échéance du changement d’huile re-
commandée), ne pas oublier de réinitialiser
l’indicateur afin qu’il signale correctement laprochaine échéance.
FAU20071
Liquide de refroidissementIl faut contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroi-
dissement aux fréquenc es spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
FAU52021
Contrôle du niveau
1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale.N.B.
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.

S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des er-reurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroi- dissement par le hublot de contrôle.
N.B.Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau mini-mum et maximum. 3. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, enlever le tapis du
repose-pied gauche en le tirant vers le
haut comme illustré.
1. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
2
3
1
59C-28199-F2.book 14 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 64 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-15
1
2
3
4
56
7
8
9
4. Retirer le cache du vase d’expansionaprès avoir retiré sa vis.
5. Ouvrir le bouchon du vase d’expan- sion, ajouter du liquide de refroidisse-
ment jusqu’au repère de niveau
maximum, puis refermer le bouchon. AVERTISSEMENT! Retirer unique-
ment le bouchon du vase d’expan-
sion. Ne jamais essayer de retirer le
bouchon du radiateur tant que le
moteur est chaud.
[FWA15162]
ATTENTION:
Si l’on ne peut se pro-
curer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide de refroidisse-
ment.
[FCA10473]
6. Remettre le cache du vase d’expan- sion en place et le fixer à l’aide de sa
vis.
7. Remettre le tapis gauche en place et appuyer sur celui-ci afin de le fixer cor-
rectement.
1. Tapis de repose-pied
1. Cache du vase d’expansion
2. Vis
1
1 2
1. Bouchon du vase d’expansionCapacité du vase d’expansion (jus-
qu’au repère de niveau maximum) :
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-28199-F2.book 15 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 65 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
2
3
4
567
8
9
FAU52031
Remplacement de l’élément du
filtre à airIl convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages pério-
diques. Remplacer plus fréquemment
l’élément de filtre à air lorsque le véhicule
est utilisé dans des zones très poussié-
reuses ou humides.
Remplacement de l’élément du filtre à
air
1. Déposer le cache C. (Voir page 6-8.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré ses vis.
3. Extraire l’élément du filtre à air. 4. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air. ATTENTION: S’assurer
que l’élément du filtre à air est cor-
rectement logé dans le boîtier de
filtre à air. Ne jamais mettre le mo-
teur en marche avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait
en résulter.
[FCA10482]
5. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
6. Reposer le cache.
FAU33483
Réglage du régime de ralenti du
moteurContrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur comme suit aux fré-
quences spécifiées dans le tableau des en-
tretiens et grai ssages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
1. Déposer le cache D. (Voir page 6-8.)
2. Contrôler le régime de ralenti du mo- teur et, si nécessaire, le corriger
conformément aux spécifications à
l’aide de la vis de réglage du ralenti.
Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(b).
1. Vis
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
1
1 2
1. Élément du filtre à air
1
1. Vis de réglage du ralenti
1
(a)(b)
59C-28199-F2.book 16 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 66 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
N.B.Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier letravail à un concessionnaire Yamaha.3. Reposer le cache.
FAU21385
Contrôle de la garde de la
poignée des gazLa garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire r égler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21402
Jeu des soupapesÀ la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
Régime de ralenti du moteur :
1100–1300 tr/mn
1. Garde de la poignée des gaz
1
59C-28199-F2.book 17 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 67 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-18
2
3
4
567
8
9
FAU51972
PneusLes pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.

Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des acces-soires approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident. Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):Avant :
225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Arrière : 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Avant :
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Arrière : 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Charge* maximale : XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-28199-F2.book 18 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 68 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10472

Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.

Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.

Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans
chambre, de valves de gonflage et de roues
coulées.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA16101

Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.

Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.

Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite, utiliser
exclusivement les valves et obus devalve figurant ci-dessous.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-
dèle. Pneu avant :
Taille :120/70R15 M/C 56H
Fabricant/modèle :
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Valve de gonflage :
PVR59A
Obus de valve : #9100 (d’origine)
Pneu arrière : Taille :160/60R15 M/C 67H
Fabricant/modèle : DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Valve de gonflage : TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
59C-28199-F2.book 19 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 69 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
2
3
4
567
8
9
FAU51921
Roues couléesPour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.

Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.

Après avoir réparé ou remplacé le
pneu avant, serrer l’écrou et le
contre-écrou du corps de valve à leur
couple de serrage spécifique.
FAU50861
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrièreAvant
Arrière
La garde à l’extrémité des leviers de frein
doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas,
1. Écrou de corps de valve
2. Contre-écrou de corps de valveCouples de serrage : Écrou de corps de valve :2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contre-écrou de corps de valve :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Garde nulle au levier de frein
1. Garde nulle au levier de frein
1
1
59C-28199-F2.book 20 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page 70 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
faire contrôler le circuit des freins par un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA14212
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un
concessionnaire Yamaha. La présence
d’air dans le circuit hydraulique réduit la
puissance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du véhi-cule et être la cause d’un accident.
FAU53032
Réglage du câble de blocage du
frein arrièreUn réglage du câble de blocage du frein ar-
rière peut s’avérer nécessaire si le levier de
blocage du frein arrière ne se bloque pas
correctement. Au repos, le câble de blo-
cage du frein arrière devrait mesurer 43–45
mm (1.69–1.77 in) à l’étrier de frein arrière.
Contrôler régulièrement la longueur du
câble de blocage du frein arrière et la régler
comme suit si nécessaire.
Pour augmenter la longueur du câble de
blocage du frein arrière, tourner l’écrou de
réglage à l’étrier de frein arrière dans le
sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de
réglage dans le sens (b).AVERTISSEMENT! S’il est impossible
d’obtenir le réglage spécifié, confier ce
travail à un concessionnaire
Yamaha.
[FWA16151]
Vérifier que le blocage du frein arrière est
désactivé, puis s’assurer que la roue arrière
tourne correctement.
1. Écrou de réglage
2. Longueur du câble de blocage du frein
arrière
2
1
(a)
(b)
59C-28199-F2.book 21 ページ 2013年6月27日 木曜日 午後2時0分

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 100 next >