YAMAHA TMAX 2019 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 81 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU19643
Comprobación de las bujías
Las bujías son com ponentes importantes
del motor; deben ser revisadas periódica-
mente, de preferencia por un concesionario
Yamaha. El calor y los depósitos de mate-
rial provocan la eros ión lenta de cualquier
bujía, por lo que estas deben desmontarse
y revisar su funcionamiento de acuerdo con
el cuadro de mantenim iento periódico y en-
grase. Además, el es tado de las bujías pue-
de reflejar el estado del motor.
Compruebe que el aislamiento de porcela-
na que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza el vehículo normalmente) y que to-
das las bujías tengan el mismo color. Si al-
guna de las bujías presenta un color
claramente diferente, puede que el motor
no funcione adecuadamente. No trate de
diagnosticar usted mismo estas averías. En
lugar de ello, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Si una bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos, debe cambiarse.
Antes de montar una bujía, debe medir la
distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario. Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de c
ontacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
NOTA
Si no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
Bujía especificada: NGK/CR7E
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Par de apriete: Bujía: 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
BV1-9-S2.book 10 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 82 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU36112
Bombona
Este modelo está equipado con una bom-
bona para evitar la descarga de vapores de
gasolina a la atmósfera. Antes de utilizar
este vehículo, efectúe las comprobaciones
siguientes:
Comprobar las conexiones de todos
los tubos.
Comprobar si los tubos y la bombona
presentan grietas o roturas. Cambiarla
si está dañada.
Verificar que el respiradero de la bom-
bona no esté obstruido y, si es nece-
sario, limpiarlo.
SAU77364
Aceite de motor y cartucho del
filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite y el cartucho del filtro de
aceite según los intervalos que se especifi-
can en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor 1. Coloque el vehículo sobre el caballete
central. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resultar
errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante dos minutos y luego párelo.
3. Espere dos minutos hasta que el nivel
de aceite se asiente.
4. Compruebe el nivel de aceite por la
mirilla de control situada en la parte in-
ferior izquierda del cárter.
NOTA
El aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
5. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada una cantidad suficiente de
aceite del tipo recomendado hasta el
1. Bombona
2. Respiradero de la bombona
12
1. Mirilla de control de l nivel de aceite del
motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
2 3
1
BV1-9-S2.book 11 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 83 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
nivel correcto.
Para cambiar el aceite del motor (y cam-
biar el cartucho del filtro de aceite) 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal.
2. Arranque el motor, deje que se calien- te unos minutos y luego párelo.
3. Coloque una bandeja debajo del mo- tor para recoger el aceite usado.
4. Retire el tapón de llenado de aceite del
motor y, a continuación, el perno de
drenaje de aceite del motor y la junta.
5. Compruebe si la junta tórica está da- ñada y cámbiela según sea necesario.
NOTA
Omita los pasos 6–8 si no va a cambiar el
cartucho del filtro de aceite.
6. Desmonte el cartucho del filtro de aceite con una llave para filtros de
aceite.
NOTA
Puede adquirir una llave para filtros de
aceite en un concesionario Yamaha.
7. Aplique una capa fina de aceite de mo- tor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
NOTA
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
8. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite y seguidamente apriételo con
una llave dinamométrica hasta alcan-
zar la torsión especificada.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta tórica
3. Junta
1
12
3
1. Llave del filtro de aceite
2. Cartucho del filtro de aceite
1. Junta tórica
1
2
1
BV1-9-S2.book 12 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 84 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
9. Coloque el perno de drenaje de aceite del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
10. Compruebe si la junta tórica está da- ñada y cámbiela según sea necesario.
11. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
NOTA
No olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
cape.
ATENCIÓN
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
12. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
13. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
14. Reinicie el indicador de cambio de aceite. (Vease la página 5-10.)
1. Dinamométrica
Par de apriete:Cartucho del filtro de aceite:
17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Par de apriete: Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Junta tórica
1
2
1
Aceite de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Grados de viscosidad SAE: 10W-40
Calidad de aceite de motor recomen-
dado: API servicio tipo SG o superior,
norma JASO MA
Cantidad de aceite: Cambio de aceite:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Con desmontaje del filtro de aceite: 2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
BV1-9-S2.book 13 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 85 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU85450
Por qué Yamalube
El aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al
máximo las cualidades del aceite base y lo
mezclan con el equilibrio ideal de aditivos
para que el producto final cumpla nuestros
niveles de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semi sintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumula-
da por Yamaha a lo largo de muchos años
de investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección
para su motor Yamaha.
SAUS1203
Líquido refrigerante
El nivel de líquido refrigerante se debe com-
probar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.
NOTA
Si no dispone de líquido refrigerante original
Yamaha, utilice un anticongelante al etileno
glicol con inhibidores de corrosión para
motores de aluminio, mezclado con agua
destilada en una proporción de 1:1.
SAU52025Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío. 1. Estacione el vehículo sobre una su- perficie horizontal.
2. Mantenga el vehículo vertical o coló- quelo sobre el caballete central.
3. Observe el nivel de líquido refrigerante
por la mirilla de control.
Líquido refrigerante recomendado:Líquido refrigerante YAMALUBE
Cantidad de líquido refrigerante: Depósito de líquido refrigerante (mar-
ca de nivel máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pasos): 1.67 L (1.77 US qt, 1.47 Imp.qt)
BV1-9-S2.book 14 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 86 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
4. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, levante la esterilla
del reposapiés izquierdo para retirarla.
5. Retire la tapa del depósito de líquido refrigerante extrayendo los tornillos.
6. Quite el tapón del depósito de líquido refrigerante.
ADVERTENCIA! Quite
solamente el tapón del depósito de
líquido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
7. Añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo. ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigeran-
te.
[SCA10473]
8. Coloque la tapa del depósito de líquido
refrigerante.
9. Coloque la tapa del depósito de líquido refrigerante.
10. Coloque la esterilla del reposapiés.
SAU33032Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
1. Mirilla de control del nivel de líquido
refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Alfombrilla
1. Cubierta del depósito de líquido refrigerante
2. Tornillo
1
2
3
1
1 2
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
BV1-9-S2.book 15 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 87 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10382] SAU52032
Filtro de aire del motor
El filtro de aire del motor debe cambiarse
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Cambie el filtro de aire con más fre-
cuencia si suele conducir en condiciones de
humedad o polvo.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte el panel C. (Vease la pági-
na 8-8.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del fil- tro de aire quitando los tornillos.
3. Extraiga el filtro de aire.
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Filtro de aire
1 1
2
1
BV1-9-S2.book 16 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 88 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10482]
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
6. Monte el panel.
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motor
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
Ralentí del motor:1100–1300 r/min
BV1-9-S2.book 17 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 89 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador
Mida el juego del puño del acelerador como
se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21403
Holgura de las válvulas
Las válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las vál-
vulas varía con el uso, se debe comprobar
y ajustar a los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico. El
desajuste de las válvulas puede ocasionar
una mezcla de aire-gasolina inadecuada,
ruido del motor y, en última instancia, puede
dañar el motor. Para evitarlo, haga compro-
bar y ajustar la holgura de las válvulas a in-
tervalos regulares en su concesionario
Yamaha.
NOTA
Este servicio debe realizarse con el motor
frío.
1. Juego libre del puño del acelerador
Juego libre del puño del acelerador: 1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in)
1
BV1-9-S2.book 18 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page 90 of 124

Mantenimiento y ajustes periódicos
8-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU77620
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
1 persona:Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trasero: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
2 personas:
Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm
2, 41 psi)
Carga máxima*: 199 kg (439 lb) (XP530D-A)
202 kg (445 lb) (XP530-A)
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
12
BV1-9-S2.book 19 ページ 2018年8月29日 水曜日 午前11時12分

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 130 next >