YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)

Page 221 of 442

4 - 21
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
DEMONTAGEPUNKTE
Kipphebelwelle
1. Demontieren:
lKipphebelwellen
HINWEIS:
Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit
Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel-
len zu demontieren.
Kipphebelwellen-Ausbauwerk-
zeug:
YU-01083-A
Gleitstange:
90890-01085
Gewicht:
90890-01084
Nockenwelle
1. Demontieren:
lNockenwelle 1
lNockenwellenlager 2
HINWEIS:
Eine M 8-Schraube 3 von passender Länge in
das Gewinde am Ende der Nockenwelle hin-
eindrehen und die Nockenwelle herausziehen.
PRÜFEN
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
lNocken
Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blaufär-
bung ® Erneuern.
2. Messen:
lNockenhöhe a und b
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Nockenhöhe-Grenzwert:
Einlaß:
a 25,851 mm
b 21,165 mm
Auslaß:
a 25,811 mm
b 21,020 mm
PIÈCES À DÉPOSER
Axes de culbuteur
1. Déposer:
lAxes de culbuteur
N.B.:
Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et
d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extracteur à inertie:
YU-01083-A
Boulon d’extracteur à inertie:
90890-01085
Poids:
90890-01084
Arbre à cames
1. Déposer:
lArbre à cames 1
lRoulement d’arbre à cames 2
N.B.:
Visser une longueur appropriée de boulon de 8 mm
3 dans l’extrémité filetée de l’arbre à cames et
extraire ce dernier.
INSPECTION
Arbre à cames
1. Examiner:
lCame
Piqûres/rayures/décoloration bleue ®
Remplacer.
2. Mesurer:
lDimensions de came a et b
Hors spécifications ® Remplacer.
Dimensions limites de came:
Admission:
a 25,851 mm (1,0178 in)
b 21,165 mm (0,8333 in)
Échappement:
a 25,811 mm (1,0162 in)
b 21,020 mm (0,8276 in)

Page 222 of 442

4 - 22
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Rocker arms and rocker arm shafts
1. Inspect:
lCam lobe contact surface a
lAdjuster surface 1
Wear/pitting/scratches/blue discolora-
tion ® Replace.
Measurement steps:
lMeasure the inside diameter a of the
rocker arm holes.
Out of specification ® Replace.
Inside diameter (rocker arm):
10.000 ~ 10.015 mm
(0.3937 ~ 0.3943 in)
<Limit>: 10.03 mm (0.3949 in)
lMeasure the outside diameter b of the
rocker arm shafts.
Out of specification ® Replace.
Outside diameter
(rocker arm shaft):
9.981 ~ 9.991 mm
(0.3930 ~ 0.3933 in)
<Limit>: 9.95 mm (0.3917 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
lMolybdenum disulfide oil
(onto the camshaft cam lobe and rocker
arm hole)
lEngine oil
(onto the camshaft bearing)
2. Install:
lRocker arms
lCamshaft 1
3. Apply:
lEngine oil
(onto the rocker arm shaft)
4. Install:
lRocker arm shaft

Page 223 of 442

4 - 22
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Kipphebel und Kipphebelwellen
1. Kontrollieren:
lNocken-Oberfläche a
lEinstellschrauben-Oberfläche 1
Verschleiß/Pitting-Bildung-Bildung/Rie-
fen/Blauverfärbung ® Erneuern.
Arbeitsschritte:
lInnendurchmesser a der Kipphebellager
messen.
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Innendurchmesser (Kipphebel):
10,000–10,015 mm
<Grenzwert>: 10,03 mm
lAußendurchmesser b der Kipphebelwel-
len messen.
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Außendurchmesser
(Kipphebelwelle):
9,981–9,991 mm
<Grenzwert>: 9,95 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
lMolybdändisulfid
(auf die Nocken der Nockenwelle und
die Kipphebellager)
lMotoröl
(auf die Nockenwellenlager)
2. Montieren:
lKipphebel
lNockenwelle 1
3. Auftragen:
lMotoröl
(auf die Kipphebelwelle)
4. Montieren:
lKipphebelwelle Culbuteurs et axes de culbuteur
1. Examiner:
lSurface de contact de bossage de came a
lSurface du dispositif de réglage 1
Usure/piqûres/rayures/décoloration bleue
® Remplacer.
Étapes de la mesure:
lMesurer le diamètre intérieur a de l’orifice
des culbuteurs.
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre intérieur (culbuteur):
10,000 à 10,015 mm
(0,3937 à 0,3943 in)
<Limite>: 10,03 mm (0,3949 in)
lMesurer le diamètre extérieur b de l’axe des
culbuteurs.
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre extérieur
(axe de culbuteur):
9,981 à 9,991 mm
(0,3930 à 0,3933 in)
<Limite>: 9,95 mm (0,3917 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
(sur la came d’arbre à cames et l’orifice du
culbuteur)
lHuile de moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Installer:
lCulbuteurs
lArbre à cames 1
3. Appliquer:
lHuile de moteur
(sur l’axe de culbuteur)
4. Installer:
lAxe de culbuteur

Page 224 of 442

4 - 23
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
5. Install:
lCamshaft bearing holder 1
lBolt 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)LT

Page 225 of 442

4 - 23
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
5. Montieren:
lNockenwellenlager-Halter 1
lSchraube 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)LT
5. Installer:
lSupport de roulement d’arbre à cames 1
lBoulon 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT

Page 226 of 442

4 - 24
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valves and valve springs removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
Camshaft and rocker arms Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS” section.
1 Valve cotter 4
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Valve spring retainer 2
3 Valve spring 2
4 Intake valve 1
5 Exhaust valve 2
6 Valve stem seal 2
7 Valve spring seat 2
1

Page 227 of 442

ENG
4 - 24
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile und Ventilfedern demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Nockenwelle und Kipphebel Siehe unter “NOCKENWELLE UND
KIPPHEBEL”.
1 Ventilkeile 4
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Ventilfederteller 2
3 Ventilfeder 2
4 Einlaßventil 1
5 Auslaßventil 2
6 Ventilschaftdichtung 2
7 Ventilfedersitz 2
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Déposes à effectuer:1 Déposes des soupapes et des ressorts de soupape
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à “CULASSE”.
Arbre à cames et culbuteurs Se reporter à la section “ARBRE À CAMES
ET CULBUTEURS”.
1 Clavette de soupape 4
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. 2 Retenue de ressort de soupape 2
3 Ressort de soupape 2
4 Soupape d’admission 1
5 Soupape d’échappement 2
6 Joint de queue de soupape 2
7 Siège de ressort de soupape 2
1

Page 228 of 442

4 - 25
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve
1. Check:
lValve sealing
Leakage at the valve seat ® Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
lPour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
lCheck that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
2. Remove:
lValve cotters 1
NOTE:
Attach a valve spring compressor 2 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019
3. Remove:
lValve spring retainer 1
lValve spring 2
lValve 3
lValve stem seal 4
lValve spring seat 5
NOTE:
Identify the position of each part very carefully
so that it can be reinstalled in its original place.

Page 229 of 442

4 - 25
ENG
PIÈCES À DÉPOSER
Valve
1. Contrôler:
lJoint d’étanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape ® Contrôler la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur de siège de soupape.
Étapes de la vérification:
lVerser du dissolvant propre 1 dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
lS’assurer de l’étanchéité des soupapes.
II ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape 2.
2. Déposer:
lClavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 2
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour retirer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
3. Déposer:
lRetenue de ressort de soupape 1
lRessort de soupape 2
lSoupape 3
lJoint de queue de soupape 4
lSiège de ressort de soupape 5
N.B.:
Marquer la position de chaque pièce avec soin afin
de pouvoir les remonter dans leur position d’origine.DEMONTAGEPUNKTE
Ventil
1. Kontrollieren:
lVentil-Dichtheit
Undichtigkeit am Ventilsitz ® Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite prü-
fen.
Arbeitsschritte:
lEin Sauberes Lösungsmittel 1 in die Ein-
laß- und Auslaßkanäle gießen.
lPrüfen, ob die Ventile richtig abdichten.
Am Ventilsitz 2 sollte kein Lösungsmittel
austreten.
2. Demontieren:
lVentilkeile 1
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder-
spanner 2 zwischen Ventilfederteller und
Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-04019/90890-04019
3. Demontieren:
lVentilfederteller 1
lVentilfeder 2
lVentil 3
lVentilschaftdichtung 4
lVentilfedersitz 5
HINWEIS:
Alle Teile sorgfältig markieren, damit sie wie-
der in ihrer ursprünglichen Lage montiert wer-
den können.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN

Page 230 of 442

4 - 26
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
lStem-to-guide clearance
Out of specification ® Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.0031 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.0040 in)
2. Replace:
lValve guide
Replacement steps:
lRemove the valve guide using a valve
guide remover 1.
lInstall the new valve guide using a valve
guide remover and valve guide installer.
lAfter installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 2
to obtain proper stem-to-guide clearance.
Valve guide remover (5.0 mm):
YM-04097/90890-04097
Valve guide installer:
YM-04098/90890-04098
Valve guide reamer (5.0 mm):
YM-04099/90890-04099
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.

Page:   < prev 1-10 ... 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 ... 450 next >