YAMAHA TTR125 2003 Owners Manual
Page 241 of 578
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromstärke ?
Die Batterie laden, bis die Ladespan-
nung bei 15 V liegt.
HINWEIS:Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden ein-
stellen.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die
Batterie über 30 Minuten lang nicht benut-
zen.
12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlos-
sen.
12,0–12,7 V → Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern.
ACHTUNG:
Ladegeräte mit konstanter Spannung sind
für das Aufladen von wartungsfreien Batte-
rien nicht geeignet.
Mit diesem Ladegerättyp kann eine
wartungsfreie Batterie nicht aufgela-
den werden. Es wird ein einstellba-
res Ladegerät empfohlen.
HINWEIS:Vor dem Messen der Ruhespan-
nung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
Ladegerät
Amperemeter
Voltameter JA NEIN
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
3 - 38
Page 242 of 578
3 - 39
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
7. Check:
Battery terminals
Dirt → Clean with a wire brush.
Loose connection → Connect properly.
8. Lubricate:
Battery terminal
9. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1, then the
negative lead 2.
10. Install:
Battery cover
FUSE INSPECTION
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set the
main switch to “OFF” when checking or
replacing a fuse.
1. Remove:
Battery cover
2. Check:
Continuity
2Reserve fuse
Recommended lubricant
Lithium soap base grease
Checking steps:
Remove the fuse 1.
Connect the pocket tester to the fuse and
check the continuity.
NOTE:
Set the pocket tester selector to “Ω × 1”.
Pocket tester
YU-03112-C/90890-03112
If the pocket tester indicates “∞”, replace
the fuse.
1
2
1
2
FUSE INSPECTION
Page 243 of 578
INSP
ADJINSPECTION DES FUSIBLES
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
6. Montieren:
Batterie
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Messing-
Drahtbürste säubern.
Lose → Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschließen:
Batteriekabel
(an die Batteriepole)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1, dann erst
das Massekabel 2 anklemmen.
10. Montieren:
Batterieabdeckung
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Vor Überprüfung oder Austausch einer
Sicherung immer das Zündschloß auf
“OFF” stellen, um einen Kurzschluß zu ver-
meiden.
1. Demontieren:
Batterieabdeckung
2. Kontrollieren:
Durchgang
2Sicherung umkehren
Empfohlenes Schmiermittel
Lithiumfett
Abeitsschritte
Die Sicherung 1 entfernen
Das Taschen-Multimeter an die Sicherung
anschließen und diese auf Durchgang
prüfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Taschen-Multime-
ters auf “Ω × 1” stellen.
Taschen-Multimeter
YU-03112-C/90890-03112
Falls das Multimeter “∞” anzeigt, die
Sicherung erneuern.
6. Monter:
Batterie
7. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une brosse à poils
métalliques.
Connexions lâches → Serrer correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de batterie
9. Connecter:
Câbles de batterie
(aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de batterie
1, puis le câble négatif 2.
10. Monter:
Couvercle de batterie
INSPECTION DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours placer le
contacteur à clé sur “OFF” avant de contrôler
ou de remplacer un fusible.
1. Déposer:
Couvercle de batterie
2. Contrôler:
Continuité
2Fusible inversé
Lubrifiant recommandé
Graisse à base de savon de lithium
Etapes de la vérification:
Depose du fusible 1
Connecter le multimètre au fusible et contrôler
la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur “Ω × 1”.
Multimètre
YU-03112-C/90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, remplacer le
fusible.
3 - 39
Page 244 of 578
3 - 40
INSP
ADJ
3. Replace:
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amperage rating
other than that specified. Improvising or
using a fuse with the wrong amperage rat-
ing may cause extensive damage to the
electrical system, cause the starting and
ignition systems to malfunction and could
possibly cause a fire.
4. Install:
Battery cover Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct amperage.
Set on the switches to verify if the electri-
cal circuit is operational.
If the fuse immediately blows again, check
the electrical circuit.
ItemsAmperage
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
FUSE INSPECTION
Page 245 of 578
INSP
ADJINSPECTION DES FUSIBLES
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
3. Erneuern:
Durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbrücken oder
durch eine Sicherung mit einer höheren als
der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Fal-
sche Sicherungen und Behelfsbrücken
können schwere Schäden und nicht selten
Brände in der elektrischen Anlage verursa-
chen sowie das Anlaßsystem und die Zün-
dung beeinträchtigen.
4. Montieren:
Batterieabdeckung Arbeitsschritte
Das Zündschloß auf “OFF” stellen.
Eine neue Sicherung mit der vorgeschrie-
benen Amperezahl einsetzen.
Die entsprechenden Schalter betätigen,
um die Funktion der betroffenen Strom-
kreise zu prüfen.
Brennt die Sicherung sofort wieder durch,
den entsprechenden Stromkreis kontrollie-
ren.
Sicherung Ampere Anzahl
Hauptsicherung 10 A 1
3. Remplacer:
Fusible grillé
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampérage diffé-
rent de celui spécifié. Toute improvisation ou la
mise en place d’un fusible d’un ampérage incor-
rect risque de gravement endommager le circuit
électrique, de provoquer un mauvais fonctionne-
ment du système de démarrage et d’allumage et
pourrait même être à l’origine d’un incendie.
4. Monter:
Couvercle de batterie Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur “OFF”.
Monter un nouveau fusible d’ampérage correct.
Mettre les contacteurs en circuit afin de véri-
fier si le circuit électrique fonctionne.
Si le fusible grille immédiatement, contrôler le
circuit électrique.
Description IntensitéQté
Fusible principal 10 A 1
3 - 40
Page 246 of 578
4 - 1
ENG
EC400000
ENGINE
EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Extent of removal:
1
Seat removal
2
Fuel tank removal
3
Side covers removal
4
Number plate removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS REMOVAL
Turn the fuel cock to “OFF”.
1 Seat 1
2 Air scoop (left and right) 2
3 Fuel hose 1 Remove on fuel tank side.
4 Fitting band 1
5 Bolt (fuel tank) 2
6 Fuel tank 1
7 Left side cover 1
8 Right side cover 1
9Number plate
1
13
4
2
3
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Page 247 of 578
ENG
4 - 1
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
Demontage-Arbeiten:
1
Sitz demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitendeckel demontieren
4
Startnummernblech demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL DEMONTIE-
REN
Kraftstoffhahn in Stellung
“OFF”drehen.
1 Sitz 1
2 Lufthutze (links und rechts) 2
3 Kraftstoffleitung 1 An Kraftstofftank-Seite demontieren.
4 Befestigungsband 1
5 Schraube (Kraftstofftank) 2
6 Kraftstofftank 1
7 Linker Seitendeckel 1
8 Rechter Seitendeckel 1
9Startnummernblech
1
13
4
2
3
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la selle
2
Dépose du réservoir de carburant
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose de la plaque de numéro
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA SELLE, DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
ET DES CACHES LATÉRAUX
Mettre le robinet de carburant sur
“OFF”.
1 Selle 1
2 Carénage de prise d’air (gauche et
droit)2
3 Flexible de carburant 1 Déposer du côté réservoir de carburant.
4 Sangle de fixation 1
5 Boulon (réservoir de carburant) 2
6Réservoir de carburant 1
7 Cache latéral gauche 1
8 Cache latéral droit 1
9 Plaque de numéro 1
13
4
2
3
4
Page 248 of 578
4 - 2
ENG
MUFFLER
MUFFLER
Extent of removal:
1
Muffler removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
MUFFLER REMOVAL
Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Bolt (spark arrester) 3
2 Spark arrester 1
3 Nut (muffler) 2
4 Bolt (muffler) 1
5Muffler
1
1
Page 249 of 578
ENG
4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauRechter Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Funkenlöscher) 3
2 Funkenlöscher 1
3 Mutter (Schalldämpfer) 2
4 Schraube (Schalldämpfer) 1
5Schalldämpfer
1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
Organisation de la dépose:
1
Dépose du pot d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la dépose Cache latéral droit Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
1 Boulon (pare-étincelles) 3
2 Pare-étincelles 1
3Écrou (pot d’échappement) 2
4 Boulon (pot d’échappement) 1
5 Pot d’échappement 1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER
Page 250 of 578
4 - 3
ENG
CARBURETOR
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Number plate
1 Fuel hose 1
2 Over flow hose 1
3 Air vent hose 2
4 Starter plunger/starter knob 1
5 Carburetor top cover 1
6 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the screw (air cleaner joint).
7 Clamp (carburetor joint) 1 Loosen the screws (carburetor joint).
8Carburetor
1
1