YAMAHA TTR125 2003 Owners Manual
Page 251 of 578
ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL”.
Nummernschild
1 Kraftstoffleitung 1
2Überlaufschlauch 1
3 Belüftungsschlauch 2
4 Chokeschieber/Starterknopf 1
5 Vergaserdeckel 1
6 Klemme (Luftfilter-Anschlußteil) 1 Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7 Klemme (Vergaser-Anschlußteil) 1Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”. Plaque minéralogique
1 Flexible de carburant 1
2 Flexible de trop-plein 1
3 Reniflard 2
4 Plongeur de starter/Bouton de
démarreur1
5 Cache supérieur du carburateur 1
6 Collier à vis (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à vis (raccord du carburateur) 1 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8 Carburateur 1
1
Page 252 of 578
4 - 4
ENG
CARBURETOR
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
Extent of removal:
1
Carburetor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1
Throttle cable 1
2
Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3
Jet needle set 1
4
Carburetor top cover 1
5
Starter plunger 1
6
Float chamber 1
7
Float pivot pin 1
8
Float 1
9
Needle valve 1
0
Main jet washer 1
A
Needle valve seat holder 1
B
Needle valve seat 1
C
Main jet 1
D
Main jet nozzle 1
E
Pilot jet 1
F
Pilot air jet 1 1
G
Pilot air jet 2 1
H
Pilot air screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
I
Throttle stop screw 1
J
Coasting enricher 1
1
Page 253 of 578
ENG
4 - 4
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1
Gaszug 1
2
Drosselventil 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3
Düsennadel-Satz 1
4
Vergaserdeckel 1
5
Chokeschieber 1
6
Schwimmerkammer 1
7
Schwimmerachse 1
8
Schwimmer 1
9
Nadelventil 1
0
Hauptdüsen-Dichtscheibe 1
A
Nadelventilsitz-Halter 1
B
Nadelventilsitz 1
C
Hauptdüse 1
D
Hauptdüsenstock 1
E
Leerlaufdüse 1
F
Leerlaufluftdüse 1 1
G
Leerlaufluftdüse 2 1
H
Leerlaufluft-Regulierschraube 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
I
Leerlaufeinstellschraube 1
J
Leerlaufanreicherung 1
1
DÉMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉMONTAGE DU CARBURA-
TEUR
1Câble d’accélération 1
2Boisseau 1 Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
3Ensemble aiguille 1
4Cache supérieur du carburateur 1
5Plongeur de starter 1
6Cuve à niveau constant 1
7Goupille-pivot du flotteur 1
8Flotteur 1
9Pointeau 1
0Rondelle de pointeau 1
ASupport de siège de pointeau 1
BSiège de pointeau 1
CGicleur principal 1
DAjutage de gicleur principal 1
EGicleur de ralenti 1
FGicleur d’air de ralenti 1 1
GGicleur d’air de ralenti 2 1
HVis d’air de ralenti 1 Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
IVis d’arrêt de l’accélérateur 1
JEnrichisseur d’inertie 1
1
Page 254 of 578
4 - 5
ENG
CARBURETOR
HANDLING NOTE
At high altitudes, the atmospheric pressure is
lower. This can make the fuel mixture too rich,
leading to such problems as fouled.
Spark plugs and slow response at high engine
speeds. A special part, High Altitude Main Jet
1
#102.5 (620-1423A-71-A0) is available to
correct this.
EC463000
REMOVAL POINTS
Throttle valve
1. Remove:
Throttle valve
1
Spring (throttle valve)
2
Carburetor top cover
3
Throttle cable
4
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
Pilot air screw
1. Remove:
Pilot air screw
1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
Page 255 of 578
4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HANDHABUNGSHINWEIS
In großen Höhenlagen ist der atmosphärische
Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff-
gemisch zu fett werden, was zu Problemen
wie verrußten Zündkerzen und schlechtem
Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah-
len führen kann. Eine spezielle Hauptdüse 1
für große Höhenlagen (Nr.102,5, Teilenr. 620-
1423A-71-A0) ist für diesen Einsatzbereich
erhältlich.
DEMONTAGEPUNKTE
Drosselventil
1. Demontieren:
Drosselventil 1
Feder (Drosselventil) 2
Vergaserdeckel 3
Gaszug 4
HINWEIS:
Feder (Drosselventil) zusammendrücken und
Gaszug demontieren.
Leerlaufluft-Regulierschraube
1. Demontieren:
Leerlaufluft-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei
einem nur geringfügig geöffneten Gasschieber
wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder
Maschine im Werk individuell eingestellt. Leer-
laufluft-Regulierschraube vor dem Demontie-
ren leicht bis zum Anschlag hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen
notieren. REMARQUE
À altitude élevée, la pression atmosphérique est
plus basse, ce qui entraîne un enrichissement du
mélange. Lorsque le mélange est enrichi à l’excès,
il y a risque d’encrassement de la bougie et de mau-
vaise reprise à hauts régimes. Afin de prévenir ce
phénomène, il convient de monter le gicleur princi-
pal 1 pour altitude élevée, pièce spéciale n˚102,5
(620-1423A-71-A0).
PIÈCES À DÉPOSER
Boisseau
1. Déposer:
Boisseau 1
Ressort (boisseau) 2
Cache supérieur du carburateur 3
Câble d’accélération 4
N.B.:
Pour déconnecter le câble d’accélération, compri-
mer le ressort (boisseau).
Vis d’air de ralenti
1. Déposer:
Vis d’air de ralenti 1
N.B.:
La vis d’air de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le flux
de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis d’air de ralenti, la visser tout à fait et
compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce
chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.
Page 256 of 578
4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet 1
Main jet nozzle 2
Pilot jet 3
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Needle valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
NOTE:
Always replace the needle valve and needle
valve seat as a set.
Page 257 of 578
4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFEN
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergaser
Verschmutzung → Reinigen.
HINWEIS:
Ein Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Hauptdüsenstock 2
Leerlaufdüse 3
HINWEIS:
Ein Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Nadelventilsitz 2
Rillenbildung a → Erneuern.
Staub b → Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Nadelventilsitz immer kom-
plett erneuern. INSPECTION
Carburateur
1. Contrôler:
Corps de carburateur
Encrassement → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et aiguilles à l’air com-
primé.
N’utiliser en aucun cas un fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Ajutage de gicleur principal 2
Gicleur de ralenti 3
N.B.:
Nettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
N’utiliser en aucun cas un fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Striation par usure a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
N.B.:
Toujours remplacer ensemble le pointeau et son
siège.
Page 258 of 578
4 - 7
ENGCARBURETOR
EC464301
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Fuel level
1. Measure:
Fuel level a
Out of specification → Adjust.
Standard clip position:
No. 2 Groove
Fuel level:
6.0 ~ 7.0 mm (0.24 ~ 0.28 in)
Below the float chamber mat-
ing surface
Measurement and adjustment steps:
Connect the fuel level gauge 1 to the float
chamber.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
Hold the fuel level gauge vertically next to
the float chamber mating surface.
Loosen the drain screw.
Measure the fuel level with the fuel level
gauge.
NOTE:
Keep the carburetor and fuel level gauge
vertically when measuring the fuel level.
If the fuel level is not within specification,
inspect the needle valve seat and needle valve.
If either is worn, replace them both.
If both are fine, adjust the fuel level by
bending the float tab b on the float.
Recheck the fuel level.
Page 259 of 578
4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Drosselventil
1. Kontrollieren:
Freigängigkeit
Stick → Reparieren oder erneuern.
HINWEIS:
Drosselventil 1 in den Vergaser hineinschie-
ben und auf Freigängigkeit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
Clip-Nut
Spiel/Verschleiß → Erneuern.
Clip-Position
Kraftstoffstand
1. Messen:
Kraftstoffstand a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
Standard-Clip-Position
Nut Nr.2
Kraftstoffstand
6,0–7,0 mm (0,24–0,28 in)
Unterhalb der Schwimmerkam-
mer-Dichtfläche
Arbeitsschritte
Kraftstoffstandmesser 1 an die Schwim-
merkammer anschließen.
Kraftstoffstandmesser
YM-1312-A/90890-01312
Kraftstoffstandmesser senkrecht neben die
Schwimmerkammer-Dichtfläche halten.
Die Ablaßschraube lockern.
Kraftstoffstand mit dem Kraftstoffstand-
messer messen.
HINWEIS:
Vergaser und Kraftstoffstandmesser müs-
sen sich beim Messen des Kraftstoffstands
in senkrechter Stellung befinden.
Falls der Kraftstoffstand nicht korrekt ist,
Nadelventilsitz und Nadelventil prüfen.
Falls ein Bauteil verschlissen ist, beide
Teile erneuern.
Falls beide Bauteile in Ordnung sind, kann
der Schwimmerstand durch leichtes Bie-
gen des Schwimmerhabels b eingestellt
werden.
Kraftstoffstand erneut messen.
Boisseau
1. Contrôler:
Souplesse du mouvement
Calage → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Introduire le boisseau 1 dans le carburateur et con-
trôler le mouvement correct.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformations/usure → Remplacer.
Gorge de l’agrafe
Jeu/usure → Remplacer.
Position d’agrafe
Niveau de carburant
1. Mesurer:
Niveau de carburant a
Hors spécifications → Régler.
Position standard de l’agrafe:
Gorge n˚2
Niveau de carburant:
6,0 à 7,0 mm (0,24 à 0,28 in)
en dessous du plan de joint de la
cuve à niveau constant
Étapes de la mesure et du réglage:
Fixer la jauge du niveau de carburant 1 à la
cuve à niveau constant.
Jauge de niveau de carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Maintenir la jauge à côté du plan de joint de la
cuve à niveau constant en veillant à ce qu’elle
soit à la verticale.
Desserrer la vis de vidange.
Contrôler le niveau de carburant à l’aide de la
jauge.
N.B.:
Mesurer le niveau du carburant en maintenant à
la fois le carburateur et la jauge de niveau à la
verticale.
Si le niveau de carburant est incorrect, contrô-
ler le pointeau et son siège.
Si l’un de ces composants est usé, les rempla-
cer tous les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler le
niveau du flotteur en courbant légèrement sa
languette b.
Vérifier à nouveau le niveau de carburant.
Page 260 of 578
4 - 8
ENGCARBURETOR
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.
Coasting enricher
1. Inspect:
Diaphragm 1
Spring 2
Cover 3
Tears (diaphragm)/damage →
Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Diaphragm 1
Spring 2
Cover 3
Screw 4
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)LT
2. Install:
Throttle stop screw 1
Pilot air screw 2
3. Install:
Pilot air jet 1 1
Pilot air jet 2 2 Note the following installation points:
Turn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot air screw by the number
of turns recorded before removing.
Pilot air screw:
2-1/2 ~ 3-1/2
(example)