YAMAHA TTR125 2004 Owners Manual

Page 161 of 610

SPEC
2- 31
ÎNach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung
diese links vom Chassis verlegen.
‰Die CDI-Magnetzünderleitung und Starterrelais-
Leitung befestigen.
ÏDen Kabelbaum befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen
Rahmen und Luftfiltergehäuse verlegen.
ÓNicht erlauben, die CDI-Magnetzünderleitung
durchhängen zu lassen, ausgenommen zwi-
schen den beiden Plastiksperrbändern.
ÈDie CDI-Magnetzünderleitung über dem Motor-
bügel (hinten) befestigen.
ÔDie CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Die Lüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbel-
gehäusedeckel setzen.
˜Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter
dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen.
ˆDen hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Neben-
tank befestigen. (nur TT-R125LWE)
ØDie CDI-Einheit-Leitung an der Außenseite der
Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung und Startschalterlei-
tung verlegen.
∏Nach dem Befestigen der Startschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalter-
leitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflamm-
rohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drücken.
ŒDen Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen befestigen.
ÂDen Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E) durch die Seilzugführung führen.
ÍDas CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÊDen Bremsseilzug befestigen. ÎAprès avoir attaché le fil de relais de démarreur, faire
passer le fil à la gauche du châssis.
‰Attacher le fil de magnéto CDI et le fil de relais de
démarreur.
ÏAttacher le faisceau de fils.
ÌFaire passer le fil de redresseur/régulateur entre le
cadre et le carter de filtre à air.
ÓNe pas laisser le fil de magnéto CDI détendu sauf
entre les deux attaches en plastique.
ÈAttacher le fil de magnéto CDI sur le support de
moteur (arrière).
ÔAttacher le fil de magnéto CDI.
Faire passer les flexibles de canal de ventilation entre
le moteur et le bras oscillant.
ÒInsérer le fil de commutateur de point mort dans la
rainure dans le couvercle de carter.
˜Faire passer le fil de relais de coupe-circuit de démar-
rage sous le cadre et à la droite du châssis.
ˆAttacher le réservoir auxiliaire de l’amortisseur
arrière (TT-R125LWE seulement)
ØFaire passer le fil du bloc CDI sur l’extérieur du fil de
commutateur principal, le fil de coupe-circuit du
moteur, le fil du commutateur d’embrayage et le fil
du commutateur de démarrage.
∏Après avoir attaché le fil du commutateur de démar-
rage, le fil du commutateur d’embrayage, le fil de
coupe-circuit du moteur et le fil du commutateur
principal, pousser leur tube en métal plissé contre le
raccord du bloc CDI.
ŒAttacher le flexible de frein entre les deux repères
peints.
ÂFaire passer le flexible de frein (câble de frein pour le
TT-R125E) par le guide de câble.
ÍInsérer le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc
CDI jusqu’à ce qu’il s’arrête.
ÊAttacher le câble de frein.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 162 of 610

2 - 32
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ËAfter connecting the main
switch coupler, engine stop
switch coupler, clutch switch
coupler and start switch cou-
pler, put a connector cover on
the couplers and push them in
at the rubber cover end.
◊Pass the wire harness on the
outside of the main switch cou-
pler.
„Do not allow the primary coil
lead to slacken where it is bare
of the protecting tube.ÙFasten the CDI unit lead and
starting circuit cut-off relay lead
with a plastic locking tie at the
tape holding the main switch
lead, engine stop switch lead,
clutch switch lead, and start
switch lead together.
ÁPosition the starter cable, throt-
tle cable, CDI magneto lead,
wire harness and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) as
shown.ÛFasten the wire harness, throttle
cable, starter cable, CDI mag-
neto lead and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) at the
protecting tube for the CDI mag-
neto lead.
Fasten the rectifier/regulator
lead as shown.
Do not allow the CDI magneto
lead to slacken.
Position the plastic locking tie
ends as shown.
AA
AB
AC
30~35 mm
(1.18~1.38 in)
E
DD
A
C
B-B
D-D
E
B
BC
TT-R125EA
L
1
3
4 2
3
35
3
36
7
3
3
8
9 0 A 3 B C
DEFGHIJKOP
7
4
0
3 3M
N
3Q
3 F
E



Ù
AB
AA
Û
ÁAC
N
Ì
Ï ‰ Î
Ç ı Å
Ó
È
Ô

Ò ˜ ˆ Ø ∏
ŒÂÍ ÊÂ

Page 163 of 610

SPEC
2- 32
ËNach dem Anschließen den Hauptschalterstek-
kers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungs-
schalter-Steckers und Startschalter-Steckers
eine Steckerabdeckung über die Stecker setzen
und sie am Gummiabdeckungsende eindrücken.
◊Den Kabelbaum an der Außenseite des Haupt-
schalter-Steckers verlegen.
„Keinen Durchhang an der Primärspulenleitung
erlauben, wo sie von der Schutzröhre getrennt
ist.
ÙDie CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unter-
brecherrelaisleitung am Band der Hauptschalter-
leitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungs-
schalterleitung, Startschalterleitung mit einem
Kabelbinder befestigen.
ÁDen Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnet-
zünderleitung, Kabelbaum und hinteren Stoß-
dämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie
in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TT-
R125LWE).
ÛDen Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug,
CDI-Magnetzünderleitung und hinteren Stoß-
dämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur
TT-R125LWE) an der Schutzröhre für die CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befesti-
gen, wie in der Abbildung gezeigt.
Keinen Durchhang an CDI-Magnetzünderlei-
tung zulassen.
Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
AA
AB
AC
ËAprès avoir raccordé le raccord du commutateur prin-
cipal, le raccord de coupe-circuit du moteur, le rac-
cord du commutateur d’embrayage et le raccord du
commutateur de démarrage, mettre un cache-connec-
teur sur les raccords et les enfoncer à l’extrémité du
couvercle de caoutchouc.
◊Faire passer le faisceau de fils sur l’extérieur du rac-
cord du commutateur principal.
„Ne pas laisser le fil de bobine primaire détendu aux
endroits non protégés par le tube.
ÙAttacher le fil du bloc CDI et le fil du relais de coupe-
circuit de démarrage avec un collier au ruban mainte-
nant ensemble le fil de commutateur principal, le fil
de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur
d’embrayage et le fil de commutateur de démarrage.
ÁPositionner le câble de démarreur, le câble d’accélé-
rateur, le fil de magnéto CDI, le faisceau de fils et le
flexible de réservoir auxiliaire de l’amortisseur (TT-
R125LWE seulement) comme indiqué.
ÛAttacher le faisceau de fils, le câble d’accélérateur, le
câble de démarreur, le fil de magnéto CDI et le flexi-
ble de réservoir auxiliaire de l’amortisseur arrière
(TT-R125LWE) au tube de protection du fil de
magnéto CDI.
Attacher le fil de redresseur/régulateur comme
indiqué.
Ne pas laisser le fil de magnéto CDI détendu.
Positionner l’attache en plastique comme indiqué.
AA
AB
AC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 164 of 610

2 - 33
SPEC
1Throttle cable
2Clutch cable
3Starter cable
4Fuel tank breather hose
5Hose guide
6Clamp
7Cable guide
8Starting circuit cut-off relay
9Spark plug lead
0Starter motor lead
ANegative battery leadBEngine oil breather hose
CPositive battery lead
DOverflow hose
EAir vent hose
FPrimary coil lead
GGround leadÅTighten the starter choke nut
while taking care not to twist the
starter cable.
ıPass the clutch cable on the
inside of the throttle cable and
starter cable.
ÇPass the starter cable so that it
is not twisted.
ÎPass the fuel tank breather
hose through the hose guide.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
6 ABC6DEFGı
Î

Ï
Ì Ó ÈÔÒ˜ˆ
Ç
Å
CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 165 of 610

SPEC
2- 33
1Gasseilzug
2Kupplungsseilzug
3Starterseilzug
4Kraftstofftank-Lüfterschlauch
5Schlauchführung
6Klammer
7Seilzugführung
8Starterkreis-Unterbrecherrelais
9Zündkerzenkabel
0Startermotorleitung
AMinus-Batteriekabel
BMotoröl-Lüftungsschlauch
CPlus-Batteriekabel
DÜberlaufschlauch
ELüftungsschlauch
FPrimärspulenleitung
GMasseleitung
ÅDen Starter-Choke festziehen, und darauf ach-
ten, nicht den Starterseilzug zu verdrehen.
ıDen Kupplungsseilzug an der Innenseite von
Gasseilzug und Starterseilzug verlegen.
ÇDen Starterseilzug so verlegen, dass er nicht
verdreht ist.
ÎDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch durch die
Schlauchführung führen. 1Câble d’accélérateur
2Câble d’embrayage
3Câble de démarreur
4Flexible de reniflard de réservoir à essence
5Guide de flexible
6Bride
7Guide de câble
8Relais de coupe-circuit de démarrage
9Fil de bougie
0Fil de moteur de démarreur
AFil négatif de batterie
BFlexible de reniflard d’huile moteur
CFil positif de batterie
DFlexible de trop-plein
EFlexible de canal de ventilation
FFil de bobine primaire
GFil de masse
ÅSerrer la vis de volet d’air en prenant soin de ne pas
tordre le câble de starter.
ıFaire passer le câble d’embrayage sur l’intérieur du
câble d’accélération et du câble de démarreur.
ÇFaire passer le câble de starter de sorte qu’il ne soit
pas tordu.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de réservoir à
essence par le guide de flexible.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 166 of 610

2 - 34
SPEC
‰Fasten the clutch cable with the
paint in the cable guide bottom
recess.
ÏPass the throttle cable and
starter cable through the cable
guide.
ÌFasten the starter motor lead.
ÓPass the engine oil breather
hose and overflow hose
between the right half of the
swingarm and frame.ÈPass the negative battery lead
on the inside of the frame as
shown.
ÔFasten the engine oil breather
hose, overflow hose and air
vent hoses to 2 clicks.
After fastening the starter cable,
push it against the starter
plunger.
ÒPut the tip of the air vent hose
into the frame.˜Install the primary coil terminal
(orange) to the ignition coil.
ˆFasten the ground lead together
with the ignition coil.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
6 ABC6DEFGı
Î

Ï
Ì Ó ÈÔÒ˜ˆ
Ç
Å
CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 167 of 610

SPEC
2- 34
‰Den Kupplungsseilzug mit der Farbe in der unte-
ren Vertiefung der Seilzugführung befestigen.
ÏDen Gasseilzug und den Starterseilzug durch
die Seilzugführung verlegen.
ÌDie Startermotorleitung befestigen.
ÓDen Motoröl-Lüftungsschlauch und Überlauf-
schlauch zwischen der rechten Hälfte von
Schwinge und Rahmen verlegen.
ÈDas Minus-Batteriekabel an der Innenseite des
Rahmens verlegen, wie in der Abbildung ge-
zeigt.
ÔDen Motoröl-Lüftungsschlauch, Überlauf-
schlauch und die Lüftungsschläuche auf 2 Ra-
sten festziehen.
Nach dem Befestigen des Starterseilzugs dieses
gegen den Starter-Plunger drücken.
ÒDie Spitze des Lüftungsschlauchs in den Rah-
men setzen.
˜Die Primärspulenklemme (orangefarben) an der
Zündspule anbringen.
ˆDie Masseleitung zusammen mit der Zündspule
befestigen. ‰Attacher le câble d’embrayage avec la peinture dans
le creux inférieur du guide de câble.
ÏFaire passer le câble d’accélération et le câble de
démarreur par le guide de câble.
ÌAttacher le fil du moteur de démarreur.
ÓFaire passer le flexible du reniflard d’huile moteur et
le flexible de trop-plein entre la moitié droite du bras
oscillant et le cadre.
ÈFaire passer le fil négatif de la batterie sur l’intérieur
du cadre, comme indiqué.
ÔFaire passer le flexible de reniflard d’huile moteur, le
flexible de trop-plein et les flexibles de canal de ven-
tilation à 2 crans.
Après avoir attaché le câble de démarreur, l’enfoncer
contre le plongeur de démarreur.
ÒMettre l’extrémité du flexible de canal de ventilation
dans le cadre.
˜Raccorder la borne (orange) de la bobine primaire
sur la bobine d’allumage.
ˆAttacher le fil de masse avec la bobine d’allumage.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 168 of 610

2 - 35
SPEC
1Clamp
2Clutch switch lead
3Engine stop switch lead
4Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
5Clutch cable
6Throttle cable
7Main switch lead
8Start switch leadÅFasten the clutch switch lead
and engine stop switch lead to 3
clicks.
ıPass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E) in front
of the number plate and through
the cable guide.
ÇPass the clutch cable in back of
the number plate.
ÎStarting at the forepart, pass the
main switch lead, clutch cable
and start switch lead in that
order.
‰Pass the start switch lead in
back of the starter cable.ÏPass the main switch lead on
the right of the number plate
stay.
ÌFasten the throttle cable
adjuster cover and start switch
lead with a plastic locking tie
ends downward.
ÓFasten the start switch lead to 3
clicks.
ÈPass the start switch lead in the
middle of the brake master cyl-
inder bracket. (TT-R125LWE
only)
ÔPass the engine stop switch
lead in the middle of the clutch
holder.
A
A
87
3
11
2
3
4
5 67 1 8ÓÅ
ı
ÇÎ ‰Ï ÌÔ È
CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 169 of 610

SPEC
2- 35
1Klammer
2Kupplungsschalterleitung
3Motorstoppschalterleitung
4Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E)
5Kupplungsseilzug
6Gasseilzug
7Hauptschalterleitung
8Startschalterleitung
ÅDie Kupplungsschalterleitung und Motorstopp-
schalterleitung auf 3 Rasten festziehen.
ıDen Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E) vor dem Nummernschild und durch die
Seilzugführung verlegen.
ÇDen Kupplungsseilzug hinter dem Nummern-
schild verlegen.
ÎBeginnend an der Vorderseite die Hauptschal-
terleitung, den Kupplungsseilzug und die Start-
schalterleitung in dieser Reihenfolge verlegen.
‰Die Startschalterleitung hinter dem Starterseil-
zug verlegen.
ÏDie Hauptschalterleitung rechts von der Num-
mernschild-Strebe verlegen.
ÌDie Gasseilzugeinsteller-Abdeckung und Start-
schalterleitung mit den Enden des Plastiksperr-
bands nach unten weisend befestigen.
ÓDie Starterschalterleitung auf 3 Rasten festzie-
hen.
ÈDie Startschalterleitung in der Mitte des Brems-
Hauptzylinderbügels verlegen. (nur TT-
R125LWE)
ÔDie Motorstoppschalterleitung in der Mitte des
Kupplungschalters verlegen. 1Bride
2Fil de commutateur d’embrayage
3Fil de coupe-circuit du moteur
4Flexible de frein (câble de frein pour le modèle TT-
R125E)
5Câble d’embrayage
6Câble d’accélérateur
7Fil de commutateur principal
8Fil de commutateur de démarrage
ÅAttacher le fil de commutateur d’embrayage et le fil
de coupe-circuit du moteur à 3 crans.
ıFaire passer le flexible de frein (câble de frein pour le
modèle TT-R125E) devant la plaque minéralogique
et dans le guide de câble.
ÇFaire passer le câble d’embrayage à l’arrière de la
plaque minéralogique.
ÎEn commençant par la partie avant, faire passer dans
cet ordre le fil du commutateur principal, le câble
d’embrayage et le fil de commutateur de démarrage.
‰Faire passer le fil du commutateur de démarrage à
l’arrière du câble de démarreur.
ÏFaire passer le fil du commutateur principal à la
droite du montant de plaque minéralogique.
ÌAttacher le couvercle du réglage du câble d’accéléra-
teur et le fil du commutateur de démarrage avec une
attache en plastique, extrémités vers le bas.
ÓAttacher le fil du commutateur de démarrage à 3
crans.
ÈFaire passer le fil de commutateur de démarrage au
milieu du support du maître-cylindre de frein. (TT-
R125LWE seulement)
ÔFaire passer le fil de coupe-circuit du moteur au
milieu du support d’embrayage.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 170 of 610

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
*Fuel lineCheck fuel hoses for cracks or damage.
Replace if necessary.
Spark plugCheck condition.
Clean, regap or replace if necessary.
*ValvesCheck valve clearance.
Adjust if necessary.
Air filter Clean or replace element if necessary.
*CarburetorCheck engine idling speed and starter operation.
Adjust if necessary.
Exhaust systemsCheck for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket if necessary.
Engine oilCheck oil level and vehicle for oil leakage.
Correct if necessary.
Change. (Warm engine before draining.)
ClutchCheck operation.
Adjust or replace cable.
*Front brakeCheck operation.
Adjust brake lever free play.
Check fluid level and leakage.
(TT-R125LW/TT-R125LWE only)Every ride
*Rear brakeCheck operation.
Adjust brake pedal free play and replace brake
shoes if necessary.Every ride
*WheelsCheck balance, runout, spoke tightness and for
damage.
Tighten spokes and rebalance, replace if
necessary.
*TiresCheck tread depth and for damage.
Replace if necessary.
Check air pressure.
Correct if necessary.
*Wheel bearingsCheck bearing for looseness or damage.
Replace if necessary.
*SwingarmCheck swingarm pivoting point for play.
Correct if necessary.
Lubricate with molybdenum disulfide grease.
Drive chainCheck chain slack.
Adjust if necessary. Make sure that the rear wheel
is properly aligned.
Clean and lubricate.Every ride
*Steering bearingsCheck bearing play and steering for roughness.
Correct accordingly.
Lubricate with lithium soap base grease every 120
hours.

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 610 next >