YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)
Page 251 of 610
3 - 40
INSP
ADJ
Charging method using a constant voltage charger
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 252 of 610
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
Régler la tension pour obtenir
un ampérage de charge stan-
dard.Chargeur
Ampèremètre
Régler le minuteur sur le temps
de charge déterminé par la ten-
sion en circuit ouvert.
Se reporter à “CONTROLE ET
RECHARGE DE LA BATTE-
RIE”.
Si le temps de charge excède 5 heures, il est préférable de vérifier l’ampérage
de charge au bout de 5 heures. Si l’ampérage a changé, régler à nouveau la
tension pour obtenir l’ampérage de charge standard.L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Régler la tension de charge à 20 à
25 V.
Surveiller l’ampérage pendant 3 à
5 minutes. L’ampérage de charge
standard est-il dépassé ?
Si l’ampérage ne dépasse pas
l’ampérage de charge standard
après 5 minutes, remplacer la
batterie.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en
circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.N.B.:Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
N.B.:Régler la tension de charge à 16 à 17 V.
(Si la tension de charge est plus faible, la
charge sera insuffisante; si elle est plus
importante, la batterie sera surchargée.)
NON OUI
OUI
NON
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
3 - 39
Page 253 of 610
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Recharger la batterie jusqu’à ce que la
tension de charge atteigne 15 V.
N.B.:
Régler le temps de charge pour un maximum de
20 heures.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes
avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.
Les chargeurs à ampérage constant ne convien-
nent pas pour recharger les batteries MF.
Ce type de chargeur ne permet pas de
charger une batterie MF. Il est recom-
mandé d’utiliser un chargeur à tension
variable.N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
Chargeur
Ampèremètre
Voltmètre OUI NON
ATTENTION:
3 - 40
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 254 of 610
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen, die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Die Spannung entsprechend
regulieren, um eine normale
Ladestromstärke zu erhal-
ten. Ladegerät
Amperemeter
Den Zeitmesser auf die von
der Ruhespannung bestimm-
ten Zeitspanne einstellen.
Siehe unter “BATTERIE
KONTROLLIEREN UND
LADEN”.
Nimmt die benötigte Ladezeit über 5 Stunden in Anspruch, ist es rat-
sam, die Ladestromstärke nach 5 Stunden zu kontrollieren. Sind Ver-
änderungen in der Stromstärke eingetreten, die Spannung neu
einstellen, um die normale Ladestromstärke zu erhalten. Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromstärke ?
Die Ladespannung auf 20–
25 V stellen.
Die Stromstärke 3–5 Minuten
lang überwachen. Wird die
normale Ladestromstärke
überschritten ?
Übersteigt die Amperezahl
nach 5 Minuten nicht die nor-
male Ladestromstärke, muß
die Batterie ersetzt werden.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0–12,7 V → Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern.
HINWEIS:Vor dem Messen der Ruhespannung
die Batterie über 30 Minuten lang
nicht benutzen.
Die Ladespannung auf 16–17 V stellen.
(Ist die Ladespannung niedriger, wird
das Aufladen unzureichend sein, ist sie
höher wird die Batterie überladen.)
NEIN JA
JA
NEIN
HINWEIS:
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
(TT-R125E/TT-R125LWE)
3 - 39
Page 255 of 610
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromstärke ?
Die Batterie laden, bis die Ladespan-
nung bei 15 V liegt.
HINWEIS:Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden ein-
stellen.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die
Batterie über 30 Minuten lang nicht benut-
zen.
12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlos-
sen.
12,0–12,7 V → Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern.
ACHTUNG:
Ladegeräte mit konstanter Spannung sind
für das Aufladen von wartungsfreien Batte-
rien nicht geeignet.
Mit diesem Ladegerättyp kann eine
wartungsfreie Batterie nicht aufgela-
den werden. Es wird ein einstellba-
res Ladegerät empfohlen.
HINWEIS:Vor dem Messen der Ruhespan-
nung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
Ladegerät
Amperemeter
Voltameter JA NEIN
3 - 40
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 256 of 610
3 - 41
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
7. Check:
Battery terminals
Dirt → Clean with a wire brush.
Loose connection → Connect properly.
8. Lubricate:
Battery terminal
9. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1, then the
negative lead 2.
10. Install:
Battery cover
FUSE INSPECTION
(TT-R125E/TT-R125LWE)
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set the
main switch to “OFF” when checking or
replacing a fuse.
1. Remove:
Battery cover
2. Check:
Continuity
2Reserve fuse
Recommended lubricant:
Lithium soap base grease
Checking steps:
Remove the fuse 1.
Connect the pocket tester to the fuse and
check the continuity.
NOTE:
Set the pocket tester selector to “Ω × 1”.
Pocket tester:
YU-03112-C/90890-03112
If the pocket tester indicates “∞”, replace
the fuse.
1
2
1
2
FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 257 of 610
INSP
ADJINSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)
6. Montieren:
Batterie
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Messing-
Drahtbürste säubern.
Lose → Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschließen:
Batteriekabel
(an die Batteriepole)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1, dann erst
das Massekabel 2 anklemmen.
10. Montieren:
Batterieabdeckung
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ACHTUNG:
Vor Überprüfung oder Austausch einer
Sicherung immer das Zündschloß auf
“OFF” stellen, um einen Kurzschluß zu ver-
meiden.
1. Demontieren:
Batterieabdeckung
2. Kontrollieren:
Durchgang
2Sicherung umkehren
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumfett
Abeitsschritte:
Die Sicherung 1 entfernen.
Das Taschen-Multimeter an die Sicherung
anschließen und diese auf Durchgang
prüfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Taschen-Multime-
ters auf “Ω × 1” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/90890-03112
Falls das Multimeter “∞” anzeigt, die
Sicherung erneuern.
6. Monter:
Batterie
7. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une brosse à poils
métalliques.
Connexions lâches → Serrer correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de batterie
9. Connecter:
Câbles de batterie
(aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de batterie
1, puis le câble négatif 2.
10. Monter:
Couvercle de batterie
INSPECTION DES FUSIBLES
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours placer le
contacteur à clé sur “OFF” avant de contrôler
ou de remplacer un fusible.
1. Déposer:
Couvercle de batterie
2. Contrôler:
Continuité
2Fusible inversé
Lubrifiant recommandé
Graisse à base de savon de lithium
Etapes de la vérification:
Depose du fusible 1.
Connecter le multimètre au fusible et contrôler
la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur “Ω × 1”.
Multimètre
YU-03112-C/90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, remplacer le
fusible.
3 - 41
Page 258 of 610
3 - 42
INSP
ADJ
3. Replace:
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amperage rating
other than that specified. Improvising or
using a fuse with the wrong amperage rat-
ing may cause extensive damage to the
electrical system, cause the starting and
ignition systems to malfunction and could
possibly cause a fire.
4. Install:
Battery cover Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct amperage.
Set on the switches to verify if the electri-
cal circuit is operational.
If the fuse immediately blows again, check
the electrical circuit.
ItemsAmperage
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 259 of 610
INSP
ADJ
3. Erneuern:
Durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbrücken oder
durch eine Sicherung mit einer höheren als
der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Fal-
sche Sicherungen und Behelfsbrücken
können schwere Schäden und nicht selten
Brände in der elektrischen Anlage verursa-
chen sowie das Anlaßsystem und die Zün-
dung beeinträchtigen.
4. Montieren:
Batterieabdeckung Arbeitsschritte:
Das Zündschloß auf “OFF” stellen.
Eine neue Sicherung mit der vorgeschrie-
benen Amperezahl einsetzen.
Die entsprechenden Schalter betätigen,
um die Funktion der betroffenen Strom-
kreise zu prüfen.
Brennt die Sicherung sofort wieder durch,
den entsprechenden Stromkreis kontrollie-
ren.
Sicherung Ampere Anzahl
Hauptsicherung 10 A 1
3. Remplacer:
Fusible grillé
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampérage diffé-
rent de celui spécifié. Toute improvisation ou la
mise en place d’un fusible d’un ampérage incor-
rect risque de gravement endommager le circuit
électrique, de provoquer un mauvais fonctionne-
ment du système de démarrage et d’allumage et
pourrait même être à l’origine d’un incendie.
4. Monter:
Couvercle de batterie Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur “OFF”.
Monter un nouveau fusible d’ampérage correct.
Mettre les contacteurs en circuit afin de véri-
fier si le circuit électrique fonctionne.
Si le fusible grille immédiatement, contrôler le
circuit électrique.
Description IntensitéQté
Fusible principal 10 A 1
3 - 42
INSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 260 of 610
4 - 1
ENG
EC400000
ENGINE
EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Extent of removal:
1
Seat removal
2
Fuel tank removal
3
Side covers removal
4
Number plate removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS REMOVAL
Turn the fuel cock to “OFF”.
1 Seat 1
2 Air scoop (left and right) 2
3 Fuel hose 1 Remove on fuel tank side.
4 Fitting band 1
5 Bolt (fuel tank) 2
6 Fuel tank 1
7 Left side cover 1
8 Right side cover 1
9Number plate
1
13
4
2
3
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS