YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual

Page 261 of 610

ENG

4 - 1
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
Demontage-Arbeiten:
1
Sitz demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitendeckel demontieren
4
Startnummernblech demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL DEMONTIE-
REN
Kraftstoffhahn in Stellung
“OFF”drehen.
1 Sitz 1
2 Lufthutze (links und rechts) 2
3 Kraftstoffleitung 1 An Kraftstofftank-Seite demontieren.
4 Befestigungsband 1
5 Schraube (Kraftstofftank) 2
6 Kraftstofftank 1
7 Linker Seitendeckel 1
8 Rechter Seitendeckel 1
9Startnummernblech
1
13
4
2
3

SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la selle
2
Dépose du réservoir de carburant
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose de la plaque de numéro
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA SELLE, DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
ET DES CACHES LATÉRAUX
Mettre le robinet de carburant sur
“OFF”.
1 Selle 1
2 Carénage de prise d’air (gauche et
droit)2
3 Flexible de carburant 1 Déposer du côté réservoir de carburant.
4 Sangle de fixation 1
5 Boulon (réservoir de carburant) 2
6Réservoir de carburant 1
7 Cache latéral gauche 1
8 Cache latéral droit 1
9 Plaque de numéro 1
13
4
2
3

4

Page 262 of 610


4 - 2
ENG

MUFFLER
MUFFLER
Extent of removal:
1
Muffler removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
MUFFLER REMOVAL
Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Bolt (spark arrester) 3
2 Spark arrester 1
3 Nut (muffler) 2
4 Bolt (muffler) 1
5Muffler
1
1

Page 263 of 610

ENG

4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauRechter Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Funkenlöscher) 3
2 Funkenlöscher 1
3 Mutter (Schalldämpfer) 2
4 Schraube (Schalldämpfer) 1
5Schalldämpfer
1
1

POT D’ÉCHAPPEMENT
Organisation de la dépose:
1
Dépose du pot d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la dépose Cache latéral droit Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
1 Boulon (pare-étincelles) 3
2 Pare-étincelles 1
3Écrou (pot d’échappement) 2
4 Boulon (pot d’échappement) 1
5 Pot d’échappement 1
1

POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER

Page 264 of 610


4 - 3
ENG

CARBURETOR
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Number plate
1 Fuel hose 1
2 Over flow hose 1
3 Air vent hose 2
4 Starter plunger/starter knob 1
5 Carburetor top cover 1
6 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the screw (air cleaner joint).
7 Clamp (carburetor joint) 1 Loosen the screws (carburetor joint).
8Carburetor
1
1

Page 265 of 610

ENG
4 - 3 CARBURATEUR

VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen

VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung f ür den
Ausbau Kraftstofftank
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL ”.
Nummernschild
1 Kraftstoffleitung 1
2 Überlaufschlauch 1
3 Belüftungsschlauch 2
4 Chokeschieber/Starterknopf 1
5 Vergaserdeckel 1
6 Klemme (Luftfilter-Anschlu ssteil) 1 Schraube lockern (Luftfilter-Anschlussteil).
7 Klemme (Vergaser-Anschlu ssteil) 1 Schrauben lockern (Vergaser-Anschlu ssteil).
8 Vergaser
1
1

CARBURATEUR
Organisation de la d épose:
1
D épose du carburateur
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques

D ÉPOSE DU CARBURATEUR
Pr éparation à la d épose R éservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, R ÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LAT ÉRAUX ”.
Plaque min
éralogique
1 Flexible de carburant 1
2 Flexible de trop-plein 1
3 Reniflard 2
4 Plongeur de starter/Bouton de démarreur 1
5 Cache sup érieur du carburateur 1
6 Collier à vis (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à vis (raccord du carburateur) 1 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8 Carburateur 1
1

Page 266 of 610


4 - 4
ENG

CARBURETOR
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
Extent of removal:
1
Carburetor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1
Throttle cable 1
2
Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3
Jet needle set 1
4
Carburetor top cover 1
5
Starter plunger 1
6
Float chamber 1
7
Float pivot pin 1
8
Float 1
9
Needle valve 1
0
Main jet washer 1
A
Needle valve seat holder 1
B
Needle valve seat 1
C
Main jet 1
D
Main jet nozzle 1
E
Pilot jet 1
F
Pilot air jet 1 1
G
Pilot air jet 2 1
H
Pilot air screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
I
Throttle stop screw 1
J
Coasting enricher 1
1

Page 267 of 610

ENG

4 - 4
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1
Gaszug 1
2
Drosselventil 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3
Düsennadel-Satz 1
4
Vergaserdeckel 1
5
Chokeschieber 1
6
Schwimmerkammer 1
7
Schwimmerachse 1
8
Schwimmer 1
9
Nadelventil 1
0
Hauptdüsen-Dichtscheibe 1
A
Nadelventilsitz-Halter 1
B
Nadelventilsitz 1
C
Hauptdüse 1
D
Hauptdüsenstock 1
E
Leerlaufdüse 1
F
Leerlaufluftdüse 1 1
G
Leerlaufluftdüse 2 1
H
Leerlaufluft-Regulierschraube 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
I
Leerlaufeinstellschraube 1
J
Leerlaufanreicherung 1
1

DÉMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉMONTAGE DU CARBURA-
TEUR
1Câble d’accélération 1
2Boisseau 1 Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
3Ensemble aiguille 1
4Cache supérieur du carburateur 1
5Plongeur de starter 1
6Cuve à niveau constant 1
7Goupille-pivot du flotteur 1
8Flotteur 1
9Pointeau 1
0Rondelle de pointeau 1
ASupport de siège de pointeau 1
BSiège de pointeau 1
CGicleur principal 1
DAjutage de gicleur principal 1
EGicleur de ralenti 1
FGicleur d’air de ralenti 1 1
GGicleur d’air de ralenti 2 1
HVis d’air de ralenti 1 Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
IVis d’arrêt de l’accélérateur 1
JEnrichisseur d’inertie 1
1

Page 268 of 610


4 - 5
ENG

CARBURETOR
HANDLING NOTE
At high altitudes, the atmospheric pressure is
lower. This can make the fuel mixture too rich,
leading to such problems as fouled.
Spark plugs and slow response at high engine
speeds. A special part, High Altitude Main Jet
1
#102.5 (620-1423A-71-A0) is available to
correct this.
EC463000
REMOVAL POINTS
Throttle valve
1. Remove:

Throttle valve
1


Spring (throttle valve)
2


Carburetor top cover
3


Throttle cable
4

NOTE:

While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
Pilot air screw
1. Remove:

Pilot air screw
1

NOTE:

To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.

Page 269 of 610

4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HANDHABUNGSHINWEIS
In großen Höhenlagen ist der atmosphärische
Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff-
gemisch zu fett werden, was zu Problemen
wie verrußten Zündkerzen und schlechtem
Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah-
len führen kann. Eine spezielle Hauptdüse 1
für große Höhenlagen (Nr.102,5, Teilenr. 620-
1423A-71-A0) ist für diesen Einsatzbereich
erhältlich.
DEMONTAGEPUNKTE
Drosselventil
1. Demontieren:
Drosselventil 1
Feder (Drosselventil) 2
Vergaserdeckel 3
Gaszug 4
HINWEIS:
Feder (Drosselventil) zusammendrücken und
Gaszug demontieren.
Leerlaufluft-Regulierschraube
1. Demontieren:
Leerlaufluft-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei
einem nur geringfügig geöffneten Gasschieber
wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder
Maschine im Werk individuell eingestellt. Leer-
laufluft-Regulierschraube vor dem Demontie-
ren leicht bis zum Anschlag hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen
notieren. REMARQUE
À altitude élevée, la pression atmosphérique est
plus basse, ce qui entraîne un enrichissement du
mélange. Lorsque le mélange est enrichi à l’excès,
il y a risque d’encrassement de la bougie et de mau-
vaise reprise à hauts régimes. Afin de prévenir ce
phénomène, il convient de monter le gicleur princi-
pal 1 pour altitude élevée, pièce spéciale n˚102,5
(620-1423A-71-A0).
PIÈCES À DÉPOSER
Boisseau
1. Déposer:
Boisseau 1
Ressort (boisseau) 2
Cache supérieur du carburateur 3
Câble d’accélération 4
N.B.:
Pour déconnecter le câble d’accélération, compri-
mer le ressort (boisseau).
Vis d’air de ralenti
1. Déposer:
Vis d’air de ralenti 1
N.B.:
La vis d’air de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le flux
de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis d’air de ralenti, la visser tout à fait et
compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce
chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.

Page 270 of 610


4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet 1
Main jet nozzle 2
Pilot jet 3
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Needle valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
NOTE:
Always replace the needle valve and needle
valve seat as a set.

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 610 next >