YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual

Page 311 of 610

4 - 26
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
PRÜFEN
Ventil 1. Messen:
 Ventilschaftspiel
Nicht vorschriftsm äßig → Ventilf ührung
erneuern.
Ventilschaftspiel =
Ventilf ührungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaftdurchmesser b
Ventilschaftspiel:
Einlass:0,010 –0,037 mm
(0,0004 –0,0015 in)
<Grenzwert>: 0,08 mm (0,0031 in)
Auslass: 0,025 –0,052 mm
(0,0010 –0,0020 in)
<Grenzwert>: 0,10 mm (0,0040 in)
2. Erneuern:
Ventilf ührung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Zur leichteren Demontage und Montage und
um einen korrekten Sitz zu gew ährleisten,
den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 ˚C
(212 ˚F) erw ärmen.
Ventilf ührung mit einem Ventilf ührungs-
Ausbauwerkzeug 1 demontieren.
Neue Ventilf ührung mit Hilfe des Ventilf üh-
rungs-Ausbauwerkzeuges und eines Ven-
tilf ührungs-Einbauwerkzeuges montieren.
Ventilf ührung nach der Montage mit einer
Reibahle 2 aufreiben, um das korrekte
Ventilschaftspiel zu erzielen.
Ventilf ührungs-Ausbauwerkzeug:
YM-4097/90890-04097
Ventilf ührungs-Einbauwerkzeug:
YM-4098/90890-04098
Ventilf ührungs-Reibahle:
YM-04099 /90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Auswechseln der Ventilf ührung
den Ventilsitz nachschleifen.
INSPECTION
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors sp écifications → Remplacer le guide
de soupape.
Jeu de queue dans le guide =
diam ètre int érieur de guide de soupape a –
diam ètre de queue de soupape b
Jeu (queue et guide):
Admission:0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,0031 in)
É chappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
<Limite>: 0,10 mm (0,0040 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
É tapes du remplacement:
N.B.:
En vue de faciliter la d épose et la mise en place
du guide, et afin d ’assurer un ajustement correct,
faire chauffer la culasse dans un four à une tem-
p érature de 100 ˚C (212 ˚F).
Enlever le guide de soupape à l ’aide d ’un
extracteur de guide de soupape 1.
Installer le guide de soupape neuf à l ’aide d ’un
outil de mise en place de guide de soupape et
de l ’extracteur de guide de soupape.
Apr ès la mise en place du guide de soupape,
al éser le guide à l ’aide d ’un al ésoir de guide de
soupape 2 pour obtenir le jeu correct entre le
guide et la queue de soupape.
Extracteur de guide de soupape: YM-4097/90890-04097
Outil de mise en place de guide de
soupape: YM-4098/90890-04098
Al ésoir de guide de soupape:
YM-04099 /90890-04099
N.B.:
Resurfacer le si ège de soupape apr ès avoir mis en
place le guide de soupape.

Page 312 of 610

4 - 27
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification → Replace.
NOTE:
When installing a new valve always replace
the guide.
If the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
Margin thickness:
Intake:
0.4 ~ 0.8 mm
(0.0157 ~ 0.0315 in)
Exhaust:
0.8 ~ 1.2 mm
(0.0315 ~ 0.0472 in)
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
Valve seats
Pitting/wear → Reface the valve seat.

Page 313 of 610

4 - 27
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
3. Kontrollieren:
 Ventilkegel
Pitting-Bildung/Verschlei ß → Ventilke-
gel fr äsen.
 Ventilschaftende
Verformung oder Durchmesser gr ößer
als restlicher Schaft → Erneuern.
4. Messen:
 Ventilteller-St ärke a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
5. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bei der Montage eines neuen Ventils immer
die Ventilf ührung erneuern.
Bei der Demontage oder Erneuerung des
Ventils immer die Ventilschaftdichtung
erneuern.
Ventilteller-St ärke:
Einlass: 0,4 –0,8 mm
(0,0157 –0,0315 in)
Auslass: 0,8 –1,2 mm
(0,0315 –0,0472 in)
Max. Ventilschaft-Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
6. Entfernen:
Kohleablagerungen
(von Ventilkegel und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitze
Pitting-Bildung/Verschlei ß → Ventilsitz
neu fr äsen.
3. Contr
ôler:
Face de soupape
Piq ûres/usure → Surfacer la face de sou-
pape.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diam ètre
sup érieur au reste de la queue de soupape
→ Remplacer.
4. Mesurer:
É paisseur de rebord a
Hors sp écifications → Remplacer.
5. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors sp écifications → Remplacer.
N.B.:
Lors du remplacement d ’une soupape, toujours
remplacer également le guide.
Toujours remplacer la bague d ’étanch éit é quand
on d épose ou on remplace une soupape.
É paisseur de rebord:
Admission: 0,4 à 0,8 mm
(0,0157 à 0,0315 in)
É chappement:
0,8 à 1,2 mm
(0,0315 à 0,0472 in)
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
6. Éliminer:
D ép ôts de calamine
(de la face de soupape et de son si ège)
7. Contr ôler:
Si èges de soupape
Piq ûres/usure → Surfacer le si ège de sou-
pape.

Page 314 of 610

4 - 28
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
8. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the valve
guide.
Apply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.

Page 315 of 610

4 - 28
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
8. Messen:
 Ventilsitz-Breite a
Nicht vorschriftsm äßig → Ventilsitz neu
fr äsen.
Ventilsitz-Breite:
Einlass:0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Auslass: 0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Arbeitsschritte:
 Preussisch Blau b auf Ventilkegel auftra-
gen.
 Ventil im Zylinderkopf montieren.
 Ventil durch die Ventilf ührung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
 Ventilsitz-Breite messen. An den Kontakt-
stellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist
die blaue Farbe abgetragen.
 Falls der Ventilsitz zu breit, zu schmal
oder nicht mittig ist, mu ss der Ventilsitz neu
gefr äst werden.
9. L äppen:
Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Neufr äsen des Ventilsitzes oder der
Erneuerung von Ventil und Ventilf ührung soll-
ten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte:
Grobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen.
ACHTUNG:
Die Einschleifpaste darf keinesfalls in
den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilf ührung gelangen.
Molybd ändisulfid auf den Ventilschaft auf-
tragen.
8. Mesurer:
Largeur de si ège de soupape a
Hors sp écifications → Surfacer le si ège de
soupape.
Largeur du si ège de soupape:
Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
É chappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
É tapes de la mesure:
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) b
sur le si ège de soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le si ège de soupape de mani ère à
laisser une trace nette.
Mesurer la largeur du si ège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits o ù la soupape et
son si ège entrent en contact.
Si le si ège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le si ège n ’est pas centr é, il faut le surfa-
cer.
9. Roder:
Face de soupape
Si ège de soupape
N.B.:
Apr ès le surfa çage du si ège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le si ège et la face de la soupape.
É tapes du rodage:
Appliquer de la grosse p âte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
É viter de mettre de la p âte dans l ’intervalle
qui s épare la queue de soupape et le guide de
soupape.
Appliquer de l ’huile au bisulfure de molyb-
d ène sur la queue de soupape.

Page 316 of 610

4 - 29
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and re-lap the valve seat.
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length a
Out of specification → Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
32.55 mm (1.28 in)
<Limit>: 31.2 mm (1.23 in)
Exhaust:
32.55 mm (1.28 in)
<Limit>: 31.2 mm (1.23 in)

Page 317 of 610

4 - 29
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
 Ventil im Zylinderkopf montieren.
 Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und
Ventilsitz gleichm äßig poliert sind.
Anschlie ßend die Ventileinschleifpaste
von allen Bauteilen entfernen.
HINWEIS:
Die besten Einschleifergebnisse lassen sich
erzielen, wenn das Ventil w ährend des Dre-
hens zwischen den H änden vorsichtig auf
den Ventilsitz geklopft wird.
 Feine Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen und die oben genannten Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Einschleifvorgang sicherstel-
len, dass die gesamte Einschleifpaste von
Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.
 Preussisch Blau auf Ventilkegel auftragen.
 Ventil im Zylinderkopf montieren.
 Ventil durch die Ventilf ührung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
 Ventilsitz-Breite erneut messen. Falls die
Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsm äßig ist,
Ventilsitz neu fr äsen und Ventil erneut ein-
schleifen.
Ventilfeder 1. Messen:
 Ventilfeder (ungespannte L änge) a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
Ungespannte L änge (Ventilfeder)
Einlass: 32,55 mm (1,28 in)
<Grenzwert>: 31,2 mm
(1,23 in)
Auslass: 32,55 mm (1,28 in)
<Grenzwert>: 31,2 mm
(1,23 in)
Installer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu ’à ce que la face et le
si ège de soupape soient uniform ément polis,
puis éliminer toute la p âte.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le si ège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans un sens et dans l ’autre en la tenant entre les
mains.
Appliquer de la p âte à roder fine sur la face de
soupape, puis r ép éter le proc éd é ci-dessus.
N.B.:
Apr ès chaque rodage, veiller à é liminer toute la
p âte de la face et du si ège de soupape.
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) sur
la surface de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le si ège de soupape de mani ère à
laisser une trace nette.
Mesurer à nouveau la largeur du si ège de sou-
pape. Si la largeur du si ège de soupape est hors
sp écifications, surfacer à nouveau et roder le
si ège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de soupape a
Hors sp écifications → Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:32,55 mm (1,28 in)
<Limite>: 31,2 mm (1,23 in)
É chappement:
32,55 mm (1,28 in)
<Limite>: 31,2 mm (1,23 in)

Page 318 of 610

4 - 30
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
2. Measure:
Compressed spring force a
Out of specification → Replace.
bInstalled length
3. Measure:
Spring tilt a
Out of specification → Replace.
Compressed spring force:
Intake:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Exhaust:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
Exhaust:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Valve
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the valve stem and valve stem
seal)
2. Install:
Valve spring seats 1
Valve stem seals 2
Valves 3
Valve springs 4
Valve spring retainers 5
NOTE:
Make sure that each valve is installed in its
original place.
Install the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
New

Page 319 of 610

4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
2. Messen:
 Federdruck bei Einbaul änge a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
b Einbaul änge
3. Messen:
 Federneigungswinkel a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
Federdruck bei Einbaul änge:
Einlass: 14,0 –16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86 –35,49 lb bei 1,01 in)
Auslass: 14,0 –16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86 –35,49 lb bei 1,01 in)
Federneigungswinkel-Grenzwert:
Einlass:2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
Auslass: 2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
1. Auftragen:
 Molybd ändisulfid öl
(auf Ventilschaft und Ventilschaftdich-
tung)
2. Montieren:
 Ventilfedersitze 1
 Ventilschaftdichtungen 2
 Ventile 3
 Ventilfedern 4
 Ventilfederteller 5
HINWEIS:
 Sicherstellen, da ss jedes Ventil an seiner
urspr ünglichen Stelle montiert wird.
Ventilfedern mit der gr ößeren Federteilung
a nach oben montieren.
b Kleinere Federteilung
New
2. Mesurer:
Force de ressort comprim é a
Hors sp écifications → Remplacer.
b Longueur mont é
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors sp écifications → Remplacer.
Force de ressort comprim é:
Admission: 14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
É chappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Limite d ’inclinaison de ressort:
Admission: 2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
É chappement:
2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Valve
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybd ène
(sur la queue de soupape et le joint de queue
de soupape)
2. Monter:
Si ège de ressort de soupape 1
Joint de queue de soupape 2
Soupape 3
Ressort de soupape 4
Retenue de ressort de soupape 5
N.B.:
Bien veiller à remonter chaque soupape à sa pro-
pre place.
Installer le ressort des soupapes en pla çant le pas
le plus grand a vers le haut.
b Pas le plus petit
New

Page 320 of 610

4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
Valve cotters 1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 2, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 610 next >