YAMAHA TTR125 2007 Betriebsanleitungen (in German)
Page 191 of 616
INSPADJNETTOYAGE DU FILTRE À AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Demontieren:
Rechten Seitendeckel 1
HINWEIS:
Schnellverschluss 2 öffnen und rechten Sei-
tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a
herausziehen.
2. Demontieren:
Band 1
Luftfiltergeh äuse-Deckel 2
3. Demontieren:
Luftfilter-Einheit 1
Flügelschraube 2
Unterlegscheibe 3
Luftfiltereinsatz 4
Luftfilterf ührung 5
4. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
Zur Reinigung L ösungsmittel verwen-
den.
HINWEIS:
Nach dem Reinigen das verbliebene L ösungs-
mittel aus dem Luftfiltereinsatz ausdr ücken.
ACHTUNG:
Den Luftfiltereinsatz beim Ausdr ücken
nicht verdrehen.
5. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Besch ädigung → Erneuern.
1. D
époser:
Cache lat éral droit 1
N.B.:
Desserrer la vis à serrage rapide 2 et s éparer le
cache lat éral droit du bossage de maintien a.
2. D époser:
Sangle 1
Couvercle du bo îtier du filtre à air 2
3. D époser:
Ensemble filtre à air 1
Écrou papillon 2
Rondelle 3
Élé ment de filtre à air 4
Monture de l ’élé ment du filtre à air 5
4. Nettoyer:
É lé ment de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Apr ès le nettoyage, éliminer l ’exc ès de dissolvant
en comprimant l ’élé ment.
ATTENTION:
Ne pas tordre l ’élé ment.
5. Examiner:
É lé ment de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
3 - 6
Page 192 of 616
3 - 7
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
6. Apply:
Foam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
7. Install:
Air filter element 1
On air filter guide 2.
8. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
9. Install:
Air filter element 1
Washer 2
Wing nut 3
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes and wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Dipstick 1
Page 193 of 616
INSPADJCONTR ÔLE DU NIVEAU D ’HUILE DE MOTEUR
MOTOR ÖLSTAND KONTROLLIEREN
6. Auftragen:
Den Filterschaumstoff mit Luftfilter öl
oder Motor öl benetzen.
HINWEIS:
Ü bersch üssiges Öl ausdr ücken. Der Luftfilter-
einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf-
nass sein.
7. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1 auf Luftfilterf ührung
2
8. Auftragen:
Lithiumfett auf Dichtfl äche a auf dem
Luftfiltereinsatz auftragen.
9. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
Unterlegscheibe 2
Flügelmutter 3
MOTOR ÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten, einige Minuten warm-
laufen lassen, danach f ünf Minuten war-
ten.
2. Die Maschine auf einem ebenen Unter-
grund mit Hilfe eines geeigneten St än-
ders abstellen.
3. Demontieren:
Ölmessstab 1
6. Appliquer:
Huile pour filtre
à air en mousse ou huile de
m élange
Sur l ’élé ment.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l ’exc ès d ’huile. L ’élé -
ment doit être humide, mais sans que l ’huile ne
goutte.
7. Monter:
Élé ment de filtre à air 1
Sur la monture de l ’élé ment du filtre à air
2
8. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
Sur le plan de joint a de l ’élé ment du filtre
à air.
9. Monter:
É lé ment de filtre à air 1
Rondelle 2
Écrou papillon 3
CONTR ÔLE DU NIVEAU D ’HUILE DE
MOTEUR 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quel-
ques minutes.
2. Placer le v éhicule sur un plan horizontal et le
dresser à la verticale en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
3. D époser:
Jauge 1
3 - 7
Page 194 of 616
3 - 8
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
4. Check:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
dipstick into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At –10 ˚C (10 ˚F) or higher Å:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher ı:
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SE motor oil
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
Do not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to enter the
crankcase.
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SE” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)
Page 195 of 616
INSPADJCONTR ÔLE DU NIVEAU D ’HUILE DE MOTEUR
MOTOR ÖLSTAND KONTROLLIEREN
4. Kontrollieren:
Motor ölstand
Der Motor ölstand sollte sich zwischen
der Maximum-Markierung a und der
Minimum-Markierung b bewegen.
Motor ölstand zu niedrig → Motor öl bis
zur empfohlenen H öhe nachf üllen.
HINWEIS:
Beim Kontrollieren des Motor ölstands den
Messstab nicht in den Öltank hineindrehen,
sondern nur leicht aufliegen lassen.
(Nur USA und CDN)
ACHTUNG:
Keine chemischen Additive hinzuf ügen.
Durch das Motor öl wird auch die Kupp-
lung geschmiert, und Additive k önnten ein
Durchrutschen der Kupplung bewirken.
Darauf achten, da ss keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
(Au ßer USA und CDN)
ACHTUNG:
Ö le mit einer Dieselspezifikation “.../CD ”
a oder h öherwertig nicht verwenden.
Auch Öle der Klasse “ENERGY CONSER-
VING II ” b oder h öherwertige Öle nicht
verwenden. Keine Additive beimischen!
Da das Motor öl auch zur Schmierung der
Kupplung dient, k önnen solche Zus ätze zu
Kupplungsrutschen f ühren.
Darauf achten, da ss keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse eindringen.
Empfohlene Ölsorte:
Bei –10 ˚C (10 ˚F) oder h öher Å:
Yamalube 4 (10W-30) oder
SAE 10W-30 SE Motor öl
Bei 5 ˚C (40 ˚F) oder h öher ı:
Yamalube 4 (20W-40) oder
SAE 20W-40 SE Motor öl
Empfohlene Ölsorte:
Siehe nebenstehende Tabelle
f ü r die Auswahl der richtigen
Ö lsorte, die f ür die entspre-
chenden Temperaturen geeig-
net ist.
Empfohlene Motor öl-Spezifikation:
API-NORM: API “SE ” oder besser
(vorzugsweise Motorrad öl)
4. Contr ôler:
Niveau d ’huile
Le niveau d ’huile doit se situer entre les
rep ères maximum a et minimum b.
Bas niveau d ’huile → Remettre à niveau.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d ’huile, ne pas revisser la
jauge dans l ’orifice de remplissage d ’huile du
ré servoir.
(Pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d ’additifs chimiques. L ’huile
de moteur lubrifie l ’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
(Except é les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d ’additifs chimiques et ne pas
utiliser d ’huiles de qualit és CD a ou sup érieu-
res.
Ne pas utiliser une huile portant la d ésignation
“ ENERGY CONSERVING II ” b ou la m ême
d ésignation avec un num éro plus élev é.
L ’huile de moteur lubrifie l ’embrayage et ces
additifs pourraient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommand ée:
À – 10 ˚C (10 ˚F) ou plus Å:
Yamalube 4 (10W-30) ou huile de
moteur SAE 10W-30 de classe SE
À 5 ˚C (40 ˚F) ou plus ı:
Yamalube 4 (20W-40) ou huile de
moteur SAE 20W-40 de classe SE
Huile recommand ée:
Se r éfé rer au tableau suivant pour
choisir l ’huile qui convient à la
temp érature ext érieure.
Type d ’huile de moteur recom-
mand é:
STANDARD API:
Qualit é API “SE ” ou sup érieure
(Destin ée principalement pour les
motos)
3 - 8
Page 196 of 616
3 - 9
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
5. Install:
Dipstick
6. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
7. Turn off the engine and inspect the oil
level once again.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil settles before
inspecting the oil level.
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for sev-
eral minutes and wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
4. Remove:
Oil drain bolt 1
Dipstick 2
Drain the engine oil.
5. Install:
Copper washer
Oil drain bolt 1
New
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Fill:
Engine oil
7. Check:
Oil leakage
8. Check:
Engine oil level
9. Install:
Dipstick 2
Oil capacity:
Periodic oil change:
1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Page 197 of 616
INSPADJCHANGEMENT DE L ’HUILE DE MOTEUR
MOTOR ÖL WECHSELN
5. Montieren:
Ölmessstab
6. Den Motor starten und einige Minuten
warmlaufen lassen.
7. Motor wieder ausschalten und Motor öl-
stand erneut kontrollieren.
HINWEIS:
Einige Minuten warten, bis sich das Öl verteilt
hat, bevor der Motor ölstand kontrolliert wird.
MOTOR ÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, einige Minuten warm-
laufen lassen, danach f ünf Minuten war-
ten.
2. Die Maschine auf einem ebenen Unter-
grund mit Hilfe eines geeigneten St än-
ders abstellen.
3. Einen geeigneten Auffangbeh älter unter
das Kurbelgeh äuse stellen.
4. Demontieren:
Ölablassschraube 1
Ölmessstab 2
Motor öl ablassen.
5. Montieren:
Kupfer-Dichtscheibe
Ölablassschraube 1
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Befüllen:
Motor öl
7. Kontrollieren:
Dichtigkeit
8. Kontrollieren:
Motor ölstand
9. Montieren:
Ölmessstab 2
Füllmenge:
Regelm äßiger Ölwechsel:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
5. Monter:
Jauge
6. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
7. Couper le moteur et v érifier une nouvelle fois
le niveau d ’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l ’huile se soit stabi-
lis ée avant de v érifier son niveau.
CHANGEMENT DE L ’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
pendant quelques minutes, puis attendre quel-
ques minutes.
2. Placer le v éhicule sur un plan horizontal et le
dresser à la verticale en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
3. D époser un r écipient ad équat sous le moteur.
4. D époser:
Boulon de vidange d ’huile 1
Jauge 2
Vidanger l ’huile de moteur.
5. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange d ’huile 1
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Remplir:
Huile de moteur
7. Contr ôler:
Fuites d ’huile
8. Contr ôler:
Niveau de l ’huile de moteur
9. Monter:
Jauge 2
Quantit é d ’huile:
Vidange d ’huile p ériodique:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
3 - 9
Page 198 of 616
3 - 10
INSP
ADJOIL PRESSURE INSPECTION/PILOT AIR SCREW
ADJUSTMENT/ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
OIL PRESSURE INSPECTION
1. Check:
Oil pressure
Checking steps:
Slightly loosen the oil pressure check bolt
1.
Start the engine and keep it idling until oil
starts to seep from the oil pressure check
bolt. If no oil comes out after one minute,
turn the engine off so it will not seize.
Check oil passages and oil pump for dam-
age or leakage.
Start the engine after solving the prob-
lem(s) and recheck the oil pressure.
Tighten the oil pressure check bolt.
T R..
Oil pressure check bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
Pilot air screw 1
Adjustment steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot air screw, turn it in fully
and count the number of turns. Record this
number as the factory-set number of turns
out.
Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
Back out by the specified number of turns.
Pilot air screw:
2-1/2 ~ 3-1/2 turns out (example)
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Engine idling speed
Page 199 of 616
INSP
ADJ
CONTRÔLE DE LA PRESSION D’HUILE DE MOTEUR/RÉGLAGE DE LA
VIS D’AIR DE RALENTI/RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
ÖLDRUCK PRÜFEN/LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE
EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
ÖLDRUCK PRÜFEN
1. Kontrollieren:
Öldruck
LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE
EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufluft-Regulierschraube 1
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Motor starten und warmlaufen lassen.
2. Anschließen:
Drehzahlmesser
(am Zündkabel)
3. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl Arbeitsschritte:
Öldruck-Kontrollschraube 1 etwas lösen.
Motor starten und im Leerlauf laufen las-
sen, bis Öl an der Öldruck-Kontroll-
schraube austritt. Falls nach einer Minute
noch kein Öl ausgetreten ist, Motor aus-
schalten, damit er nicht festfressen kann.
Ölkanäle und Ölpumpe auf Beschädigung
oder Undichtigkeit prüfen.
Motor nach Beseitigung des Fehlers/der
Fehler starten und Öldruck erneut kontrol-
lieren.
Öldruck-Kontrollschraube festziehen.
T R..
Öldruck-Kontrollschraube:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei
einem nur geringfügig geöffneten Gasschie-
ber wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube
jeder Maschine im Werk individuell einge-
stellt. Leerlaufluft-Regulierschraube vor
dem Einstellen leicht bis zum Anschlag hin-
eindrehen und die Anzahl der Umdrehun-
gen zählen. Diese Zahl als werkseitige
Anzahl der Umdrehungen notieren.
Leerlaufluft-Regulierschraube leicht bis
zum Anschlag hineindrehen.
Leerlaufluft-Regulierschraube um die
angegebene Anzahl von Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufluft-Regulierschraube
einstellen:
Um 2 1/2–3 1/2 Umdrehungen
herausdrehen (Beispiel)
CONTRÔLE DE LA PRESSION D’HUILE DE
MOTEUR
1. Contrôler:
Pression d’huile
RÉGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
1. Régler:
Vis d’air de ralenti 1
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à
le mettre à température.
2. Attacher:
Compte-tours inductif
Au fil de bougie
3. Régler:
Régime de ralenti Étapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon de contrôle de
la pression d’huile 1.
Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu’à ce que l’huile commence à suinter au
niveau du boulon de contrôle de la pression
d’huile. Si l’huile ne sort pas après une minute,
arrêter le moteur pour éviter qu’il ne grippe.
Vérifier les passages d’huile et la pompe à
huile pour voir s’il y a des fuites ou si les piè-
ces sont endommagées.
Mettre le moteur en marche après avoir remé-
dié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la
pression d’huile.
Serrer le boulon de contrôle de la pression
d’huile au couple indiqué.
T R..
Boulon de contrôle de la pression d’huile:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Étapes du réglage:
N.B.:
Afin de maximiser le flux de carburant à petite
ouverture des gaz, la vis d’air de ralenti de cha-
que véhicule a été réglée individuellement à
l’usine. Avant de régler la vis d’air de ralenti, la
visser complètement et compter le nombre de
tours nécessaires. Noter ce nombre, car il s’agit
du réglage d’usine.
Visser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
Dévisser ensuite du nombre de tours spécifié.
Vis d’air de ralenti:
Desserrer de 2-1/2 à 3-1/2 tours
(exemple)
3 - 10
Page 200 of 616
3 - 11
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND
ADJUSTMENT
NOTE:
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4. Adjustment steps:
Adjust the pilot air screw.
Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST-
MENT” section.
Turn the throttle stop screw 1 until the
specified engine idling speed.
To increase idling speed →
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idling speed →
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B/90890-03113
Engine idling speed:
1,300 ~ 1,500 r/min
2. Remove:
Spark plug
Intake tappet cover 1
Exhaust tappet cover 2
O-ring
3. Remove:
Timing mark accessing screw 1
Crankshaft end accessing screw 2
O-ring