YAMAHA TTR125 2007 Betriebsanleitungen (in German)

Page 231 of 616

INSP
ADJ
EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-
DRUCKSTUFENDÄMPFUNG (TT-R125LWE)
1. Einstellen:
Druckstufen-Dämpfungskraft
(die Einstellschraube 1 drehen)
Die Einstellschraube 1 nach a drehen,
um die Druckstufendämpfung zu erhö-
hen (Dämpfung härter).
Die Einstellschraube 1 nach b drehen,
um die Druckstufendämpfung zu redu-
zieren (Dämpfung weicher).
Einstellungen:
Maximal Minimal
Vollständig hinein-
gedreht12 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
NORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube einmal vollständig hinein-
drehen und anschließend um die vorge-
schriebene Anzahl an Rasterstufen wieder
herausdrehen.
ACHTUNG:
Niemals die maximale oder minimale Ein-
stellposition überschreiten.
Normaleinstellung:
Ungefähr 9 Rasten gelöst
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A COMPRESSION DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE)
EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG
(TT-R125LWE)
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT A COMPRESSION DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE)
1. Régler:
Force d’amortissement à compression
En tournant de dispositif de réglage 1.
Plus dur a →Augmenter la force d’amor-
tissement à compression. (Vis-
ser le dispositif de réglage 1.)
Plus doux b →Diminuer la force d’amortis-
sement à compression. (Dévis-
ser le dispositif de réglage 1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 12
déclics (à partir du
réglage maximum)
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en arrière du nom-
bre spécifié de tours à partir de la position entiè-
rement vissée.
ATTENTION:
Ne jamais aller au-delà de la position maximale
ou minimale.
Position standard:
Dévisser d’environ 9 déclics
3 - 26

Page 232 of 616

3 - 27
INSP
ADJTIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND
TIGHTENING/WHEEL INSPECTION
EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
1. Measure:
Tire pressure
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Check the tire while it is cold.
Loose bead stoppers allow the tire to slip off
its position on the rim when the tire pressure
is low.
A tilted tire valve stem indicates that the tire
slips off its position on the rim.
If the tire valve stem is found tilted, the tire is
considered to be slipping off its position. Cor-
rect the tire position.
Standard tire pressure:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
1. Inspect:
Spokes 1
Bend/damage → Replace.
Loose spoke → Retighten.
2. Tighten:
Spokes
NOTE:
Be sure to retighten these spokes before and
after break-in. After a practice check spokes
for looseness.
T R..Front 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
Rear 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
EC36T000
WHEEL INSPECTION
1. Inspect:
Wheel runout
Elevate the wheel and turn it.
Abnormal runout → Replace.

Page 233 of 616

INSPADJ
CONTR ÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU/INSPECTION
ET SERRAGE DES RAYONS/V ÉRIFICATION DES ROUES
REIFENDRUCK PR ÜFEN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/
RÄDER KONTROLLIEREN
REIFENDRUCK PR ÜFEN
1. Messen:
 Reifendruck
Nicht vorschriftsm äßig → Einstellen.
HINWEIS:
 Reifendruck bei kalten Reifen pr üfen.
 Lockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
 Ein schr ägstehendes Reifenventil zeigt an,
dass sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
 Falls ein schr ägstehendes Reifenventil
anzeigt, dass sich der Reifen auf der Felge bewegt hat, mu ss die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
 Speichen 1
Verbiegung/Besch ädigung → Erneu-
ern.
Lose Speichen → Spannen.
2. Festziehen:
 Speichen
HINWEIS:
Sicherstellen, da ss die Speichen vor und nach
der Einfahrperiode nachgespannt werden.
Speichenspannung nach Probefahrt kontrollie-
ren.
T R..Vorderrad 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Hinterrad 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
R ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Schlag
Rad anheben und drehen.
Ü berm äßiger Schlag → Erneuern.
CONTR
ÔLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU 1. Mesurer:
Pression de pneu
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Contr ôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se d éjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contr ôler:
Rayons 1
D éformation/endommagement → Rempla-
cer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S ’assurer de bien resserrer les rayons avant et apr ès
le rodage. Apr ès un entra înement, contr ôler le ser-
rage des rayons.
T R..Avant 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Arri ère 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
V ÉRIFICATION DES ROUES
1. Contr ôler:
D éformation de la roue
Sur élever la roue et la faire tourner.
D éformation anormale → Remplacer.
3 - 27

Page 234 of 616

3 - 28
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play → Adjust steering head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
TT-R125/TT-R125LW
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate and starter
knob.
Remove the handlebar and upper bracket.
Remove the special washer 1.
Remove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
Loosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403

Page 235 of 616

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
Radlagerspiel
Vorhandenes Spiel → Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Geeigneten Ständer unter dem Motor
plazieren, um Vorderrad anzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkwelle
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel hin und her
bewegen.
Spiel → Lenkkopf einstellen.
3. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Lenkung
Lenker hin und her bewegen.
Schwergängigkeit → Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
TT-R125/TT-R125LW
Ringmutter
Arbeitsschritte:
Startnummernblech und Chokezung
demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke demontie-
ren.
Sicherungsscheibe 1 demontieren.
Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 5 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
3 - 28 2. Contrôler:
Jeu de roulement
Jeu → Remplacer.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Colonne de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
TT-R125/TT-R125LW
Écrou annulaire de direction
Étapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer la plaque de numéro et le bouton de
starter.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Déposer la rondelle-frein 1.
Déposer l’écrou crénelé supérieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
Déposer l’écrou crénelé inférieur 4 à l’aide de
la clé à ergots 5.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403

Page 236 of 616

3 - 29
INSP
ADJ
Tighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the lower ring nut one turn.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT

Page 237 of 616

INSPADJCONTR ÔLE ET R ÉGLAGE DE LA T ÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
 Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schl üssels \b festziehen und Lenker
mehrmals nach rechts und links einschla-
gen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschl üssel im rechten Win-
kel zum Hakenschl üssel ansetzen.
Hakenschl üssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
 Untere Ringmutter eine Umdrehung lo-
ckern.
 Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schl üssels wieder festziehen.
WARNUNG
Ringmutter nicht überm äßig festziehen.
T R..
Ringmutter (endg ültiges Festzie-
hen): 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
 Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu
Anschlag kontrollieren. Falls schwerg ängige
Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon-
tieren und Lenkkopflager kontrollieren.
 Gummischeibe 8, obere Ringmutter 9
und Sicherungsscheibe \f montieren.
HINWEIS:
 Obere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe ber ührt.
 Sicherstellen, da ss die Zungen der Siche-
rungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls
die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet
sind, die obere Ringmutter festziehen, bis
die Nuten fluchten.
Resserrer l ’écrou cr énel é inf érieur 6 à l ’aide
de la cl é à ergots \b, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
N.B.:
Engager la cl é dynamom étrique à angle droit par
rapport à la cl é à ergots.
Cl é pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
É crou cr énel é inf érieur (premier ser-
rage): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l ’écrou cr énel é inf érieur d ’un tour.
Resserrer l ’écrou cr énel é inf érieur à l ’aide de
la cl é à ergots.
AVERTISSEMENT
É viter de serrer à l ’exc ès.
T R..
É crou annulaire (serrage final):
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
V érifier la colonne de direction en la tournant
de but ée à but ée. S ’il y a le moindre point dur,
d émonter l ’ensemble colonne de direction et
examiner les paliers de colonne de direction.
Monter la rondelle en caoutchouc 8, l’écrou
cr énel é sup érieur 9 et la rondelle-frein \f.
N.B.:
Serrer l ’écrou cr énel é sup érieur jusqu ’à ce
qu ’il touche la rondelle en caoutchouc.
Introduire les ergots de la rondelle-frein dans
les fentes. Si les fentes ne sont pas align ées,
serrer et aligner l ’écrou cr énel é sup érieur.
3 - 29

Page 238 of 616

3 - 30
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Install the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, starter knob nut F and
number plate G.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose H into
the hole of the starter knob stay.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
TT-R125E/TT-R125LWE
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate and starter
knob.
Remove the main switch, handlebar and
upper bracket.
Remove the special washer 1.
Remove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
Loosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403

Page 239 of 616

INSPADJCONTR ÔLE ET R ÉGLAGE DE LA T ÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
 Obere Gabelbr ücke A, Lenkschaftmutter
B , Abdeckkappe C, Lenker D, Lenker-
halter (oben) E, Chokezug-Befestigungs-
mutter F und Startnummernblech G
montieren.
HINWEIS:
 Bei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muss die Markierung a in Fahrtrich-
tung zeigen.
Schlauchende des Kraftstoff- Entl üftungs-
schlauchs H in die Bohrung an der
Chokezug-Halterung f ühren.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite
des Lenkerhalters festziehen, und
anschlie ßend die Schrauben auf der
R ückseite festziehen.
T R..
Klemmbolzen (obere Gabelbr ücke):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Lenkwellenmutter: 110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Oberer Lenkerhalter: 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Chokezug-Befestigungsmutter: 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Startnummernblech: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
TT-R125E/TT-R125LWE
Ringmutter
Arbeitsschritte:
Startnummernblech und Chokezung
demontieren.
Lenker, Hauptschalter und obere Gabel-
br ücke demontieren.
Sicherungsscheibe 1 demontieren.
Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schl üssels 5 lockern.
Hakenschl üssel:
YU-33975/90890-01403
Monter le t é sup érieur A, l’écrou de direction
B , le capuchon de fourche C le guidon D, le
demi-palier sup érieur de guidon E, l’écrou du
bouton de starter F, et la plaque de num éro
G .
N.B.:
Monter le demi-palier sup érieur de guidon en
veillant à ce que son rep ère poin çonn é a
figure vers l ’avant.
Ins érer l ’extr émit é du reniflard de carburant H
dans l’orifice du support du bouton de starter.
ATTENTION:
Serrer d ’abord les boulons situ és à l ’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situ és à l ’arri ère.
T R..
Boulon de pincement (t é sup érieur):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
É crou de direction:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Demi-palier sup érieur de guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bouton de starter: 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Plaque de num éro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
TT-R125E/TT-R125LWE
É crou annulaire de direction
É tapes du r églage d ’écrou annulaire de direc-
tion:
D époser la plaque de num éro et le bouton de
starter.
D époser le bouton de coupe-circuit, le guidon
et le t é sup érieur.
D époser la rondelle-frein 1.
Déposer l ’écrou cr énel é sup érieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
Déposer l ’écrou cr énel é inf érieur 4 à l ’aide de
la cl é à ergots 5.
Cl é pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
3 - 30

Page 240 of 616

3 - 31
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the lower ring nut one turn.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
Install the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, main switch F, starter
knob nut G and number plate H.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose I into
the hose clamp.
H
DF
B
C
I
A

Page:   < prev 1-10 ... 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 ... 620 next >