YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual

Page 411 of 616

4 - 73
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
 Kurbelwelle 1
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug 2 ver-
wenden.
ACHTUNG:
Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus-
treiben.
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Lager
1. Demontieren:
 Lager 1
HINWEIS:
 Lager aus dem Kurbelgeh äuse demontieren,
indem sein innerer Laufring hineingedr ückt
wird (siehe Abbildung).
 Demontiertes Lager nicht wieder verwenden.
PR ÜFEN
Steuerkette und Steuerkettenf ührung
1. Kontrollieren:
 Steuerkette
Risse/Steifheit → Steuerkette und No-
ckenwellen-Kettenrad komplett erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenf ührung
Verschlei ß/Besch ädigung → Erneuern.
Vilebrequin
1. D époser:
Vilebrequin 1
Se servir d ’un s éparateur de demi-carters 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement
1. D époser:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter-moteur en compri-
mant sa cage interne comme illustr é.
Ne pas r écup érer le roulement d épos é.
INSPECTION
Cha îne de distribution et patin de cha îne de dis-
tribution 1. Contr ôler:
Cha îne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer à la fois
la cha îne de distribution et les pignons
d ’arbre à cames.
2. Contr ôler:
Patin de cha îne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.

Page 412 of 616

4 - 74
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Connecting rod big end side clearance
b
Crank width c
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge & stand set:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:—0.03 mm
(0.0012 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:46.95 ~ 47.00 mm
(1.848 ~ 1.850 in)—

Page 413 of 616

4 - 74
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelgeh äuse
1. Kontrollieren:
 Passfläche a
Kratzer → Erneuern.
 Motorvorsprung b, Kurbelgeh äuse
Risse/Besch ädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
 Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/festgefressen → Erneuern.
Kurbelwelle 1. Messen:
 Max. Schlag a
 Pleuel-Axialspiel b
 Kurbelbreite c
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Messuhr und Fühlerlehre verwenden.
Messuhr und Zubeh ör:
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenzwert>
Max.
Schlag —
0,03 mm
(0,0012 in)
Axial-
spiel 0,15
–0,45 mm
(0,0059 –0,0177 in) 0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite 46,95
–47,00 mm
(1,848 –1,850 in) —
Carter-moteur
1. Contr ôler:
Plan de joint a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b, carter-
moteur
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
2. Contr ôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Duret é/grippage → Remplacer.
Vilebrequin 1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Jeu latéral de t ête de bielle b
Largeur de volant c
Hors sp écifications → Remplacer.
Se servir d ’un comparateur à cadran et d ’un
jeu de cales d ’épaisseur.
Comparateur à cadran et base:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-
rond: —
0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu lat é-
ral: 0,15
à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in) 0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant: 46,95
à 47,00 mm
(1,848 à 1,850 in) —

Page 414 of 616

4 - 75
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Balancer
1. Inspect:
Balancer
Cracks/damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing
1. Install:
Bearing 1
On crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Crankshaft installer pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installer bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
Å
ı

Page 415 of 616

4 - 75
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
 Ausgleichswelle
Risse/Besch ädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager 1. Montieren:
 Lager 1
(in Kurbelgeh äuse (links und rechts))
HINWEIS:
Lager montieren, indem der äuß ere Lagerring
gleichm äßig ins Kurbelgeh äuse gepresst wird.
New
Kurbelwelle
1. Montieren:
 Kurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2, 3,
4 , 5 verwenden.
Å Nur USA und CDN
ı Außer USA und CDN
HINWEIS:
 Pleuelstange mit einer Hand im oberen Tot-
punkt halten und die Mutter des Montage-
werkzeugs mit der anderen Hand drehen.
Montagewerkzeug verwenden, bis die Kur-
belwelle auf dem Lager aufsitzt.
 Vor der Montage der Kurbelwelle Pa ssflächen
des Kurbelgehäuses reinigen.
ACHTUNG:
Keinen Hammer verwenden, um die Kurbel-
welle einzutreiben.
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug:
Kurbelwellen-Montageh ülse 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Montagewerk-
zeug 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Distanzh ülse 5:
YM-91044/90890-04081
Balancier
1. Contr ôler:
Balancier
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Roulement 1. Monter:
Roulement 1
Sur le carter-moteur (les deux demi-carters).
N.B.:
Monter le roulement en comprimant sa cage
externe afin d ’assurer que celui-ci s ’aligne sur les
autres composants du roulement.
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Se servir d ’un outil de mise en place du
vilebrequin 2, 3 , 4 , 5 .
Å USA et CDN
ı Except é USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d ’une main
tout en tournant l ’écrou de l ’outil de mise en
place de l ’autre main. Actionner l ’outil de mise
en place jusqu ’à ce que le vilebrequin bute contre
le roulement.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer les plans
de joint du carter-moteur.
ATTENTION:
Ne pas se servir d ’un marteau pour remettre le
vilebrequin en place.
Outil de mise en place du carter-moteur:
Entretoise d ’installation du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise 5:
YM-91044/90890-04081

Page 416 of 616

4 - 76
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
2. Install:
Balancer
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
drive gear with the punched mark b on the
balancer driven gear.
Crankcase
1. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
2. Install:
Dowel pin 1
Right crankcase
On left crankcase.
NOTE:
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).

Page 417 of 616

4 - 76
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
2. Montieren:
 Ausgleichswelle
HINWEIS:
Markierung a auf dem Ausgleichswellen-
Antriebszahnrad auf die Markierung b auf
dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad aus-
richten.
Kurbelgeh äuse
1. Auftragen:
 Dichtmasse
(auf die rechte Kurbelgeh äuseh älfte 1)
HINWEIS:
Passflächen der Kurbelgeh äusehälften (links
und rechts) vor dem Auftragen der Dichtmasse
reinigen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505
2. Montieren:
 Passhülse 1
Kurbelgehäuse (rechts)
(auf Kurbelgeh äuse (links))
HINWEIS:
Rechte Kurbelgeh äuseh älfte auf die linke
Kurbelgeh äuseh älfte aufsetzen. Vorsichtig
mit einem weichen Hammer auf die Geh äu-
seh älfte klopfen.
Bei der Montage des Kurbelgeh äuses sollte
sich die Pleuelstange im oberen Totpunkt
(TDC) befinden.
2. Monter:
Balancier
N.B.:
Aligner le rep
ère poin çonn é a du pignon menant
de balancier et le rep ère poin çonn é b du pignon
men é de balancier.
Carter-moteur 1. Appliquer:
Pâte d ’étanch éit é
Sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer le plan de joint du carter-moteur (les deux
demi-carters) avant d ’enduire la p âte à joint.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n ˚1215:
90890-85505
2. Monter:
Goujon 1
Carter-moteur droit
Sur le carter-moteur gauche.
N.B.:
Assembler le carter en pla çant le demi-carter
droit sur le demi-carter gauche. Tapoter l ég ère-
ment sur le carter-moteur à l ’aide d ’un maillet en
plastique.
Monter le carter-moteur en veillant à placer la
bielle au PMH (point mort haut).

Page 418 of 616

4 - 77
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
3. Tighten:
Lead guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3
Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4
Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5
NOTE:
Apply Quick gasket® (YAMAHA Bond
No.1215) on end of the crankcase bolts
[45 mm (1.8 in)] 3, as shown.
Tighten the crankcase bolts in stage, using a
crisscross pattern.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Check:
Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
5. Install:
Timing chain 1
Intake timing chain guide 2
Bolt (intake timing chain guide)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)LT

Page 419 of 616

4 - 77
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
3. Festziehen:
 Kabelf ührung 1
 Kupplungszug-Halter 2
 Schraube (Kurbelgehäuse) [45 mm] 3
 Schraube (Kurbelgeh äuse) [55 mm] 4
 Schraube (Kurbelgeh äuse) [30 mm] 5
HINWEIS:
 YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Kur-
belgehäuse-Schrauben [45 mm (1,8 in)] 3
auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
 Kurbelgeh äuse-Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Kontrollieren:
 Kurbelwellen- und Getriebefunktion
Schwerg ängigkeit → Reparieren.
5. Montieren:
 Steuerkette 1
 Steuerkettenf ührung (Einlassseite) 2
 Schraube (Steuerkettenf ührung, Ein-
lassseite)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
3. Serrer:
Guide de fil 1
Support de c âble d ’embrayage 2
Boulon (carter-moteur) [45 mm (1,8 in)] 3
Boulon (carter-moteur) [55 mm (2,2 in)] 4
Boulon (carter-moteur) [30 mm (1,2 in)] 5
N.B.:
Enduire l’extr émit é [45 mm (1,8 in)] 3 des bou-
lons de carter-moteur de produit frein-filet Quick
gasket
® (YAMAHA Bond n ˚1215), comme illus-
tr é.
Serrer les boulons par passes et dans un ordre
entrecrois é.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n ˚1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Contr ôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la
bo îte de vitesses
Fonctionnement irr égulier → Réparer.
5. Monter:
Cha îne de distribution 1
Patin de chaîne de distribution (c ôté admis-
sion) 2
Boulon (patin de cha îne de distribution,
c ô té admission)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT

Page 420 of 616

4 - 78
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift cam and shift fork removal2 Main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFTCAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE, CRANKSHAFT
AND BALANCER” section.
1 Shift fork guide bar 1 (short) 1
2 Shift fork guide bar 2 (long) 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 2 (C) 1
5 Shift fork 3 (R) 1
6 Shift fork 1 (L) 1
7 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Drive axle 1
9 Push rod 2 1
10 Washer 1
1
2

Page:   < prev 1-10 ... 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 ... 620 next >