ABS YAMAHA TTR125 2007 Workshop Manual

Page 495 of 616

CHAS
5 - 32
TELESKOPGABEL
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür
Demontage TELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Vorderrad Siehe unter “VORDERRAD UND VOR-
DERRADBREMSE ” f ür die TT-R125/
TT-R125E.
(Siehe unter “VORDERRAD ” f ür die
TT-R125LW/TT-R125LWE.)
Lenker Siehe unter “LENKER ”.
AB
1 Schutzkappe 1 –
2 Klemmschraube
(obere Gabelbr ücke) 1
1 Nur lockern.
3 Verschlussschraube 1 1 Nur demontieren, wenn Teleskopgabel
zerlegt wird.
4 Klemmschraube (untere Gabelbr ücke) 1 1 Nur lockern.
5 Teleskopgabel 1 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Roue avant Pour la TT-R125/TT-R125E, se reporter à la
section “ROUE AVANT ET FREIN
AVANT ”.
(Pour la TT-R125LW/TT-R125LWE, se
reporter à la section “ROUE AVANT ”.)
Guidon Se reporter à la section “GUIDON ”.
AB
1 Capuchon 1 –
2 Boulon de pincement (t é sup érieur) 1 1 Desserrer uniquement.
3 Boulon capuchon 1 1 Desserrer lors du d émontage de la fourche
avant.
4 Boulon de pincement (t é inf érieur) 1 1 Desserrer uniquement.
5 Fourche avant 1 1
1

Page 535 of 616

CHAS
5 - 52
LENKUNG
Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbr ücke demontieren 2 Lager demontieren
REIHENFOLGE
Ringmutter festziehen.
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Ringmutter um eine Umdrehung l ösen.
Erneut festziehen.
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau LENKUNG DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Teleskopgabel Siehe unter “TELESKOPGABEL ”.
Lenker Siehe unter “LENKER ”.
Vorderradschutzblech
1 Lenkschaftmutter 1
2 Obere Gabelbr ücke 1
3 Sicherungsscheibe 1
4 Ringmutter (oben) 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
5 Gummischeibe 1
6 Ringmutter (unten) 1
7 Untere Gabelbr
ücke 1
8 Lager-Schutzkappe 1
12
DIRECTION
Organisation de la d épose: 1 Dépose du t é inf érieur 2 Dépose de la tige d ’amortisseur
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l ’écrou cr énel é à un couple d ’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
Le desserrer d ’un tour.
Le resserrer à un couple d ’environ 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).
Organisation de la d
épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA DIRECTION
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Bras de fourche avant Se reporter à “ FOURCHE AVANT ”.
Guidon Se reporter à “ GUIDON ”.
Garde-boue avant
1 Écrou de colonne de direction 1
2T é sup érieur 1
3 Rondelle-frein 1
4 Écrou cr énel é sup érieur 1
Utiliser l’outil sp écial.
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
5 Rondelle en caoutchouc 1
6
Écrou cr énel é inf érieur 1
7T é inf érieur 1
8 Couvercle de roulement
1
21
DIRECTION
LENKUNG

Page 546 of 616

5 - 58
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalSWINGARM REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Rear wheel Refer to “REAR WHEEL AND REAR
BRAKE” section.
1 Drive chain tensioner (upper) 1
2 Drive chain tensioner (lower) 1
3 Bolt (connecting arm-frame) 1
4 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1Hold the swingarm.
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1

Page 547 of 616

CHAS
5 - 58
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose: 1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DU BRAS OSCILLANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Roue arri ère Se reporter à la section “ROUE ARRI ÈRE
ET FREIN ARRI ÈRE ”.
1 Tendeur de cha îne de transmission
(haut) 1
2 Tendeur de cha îne de transmission
(bas) 1
3 Boulon (bras de raccordement –
cadre) 1
4 Boulon (amortisseur arri ère – bascu-
leur) 1 Maintenir le bras oscillant.
5 Axe 1
6 Bras oscillant 1
1
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau SCHWINGE DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Hinterrad Siehe unter “HINTERRAD UND HIN-
TERRADBREMSE ”.
1 Antriebskettenspanner (oben) 1
2 Antriebskettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Verbindungsgelenk- Rahmen) 1
4 Schraube (Hinterradsto ßdämp-
fer-Umlenkhebel) 1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.
5 Hebelachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT SCHWINGE

Page 558 of 616

5 - 64
CHAS
3. Install:
Bolt (rear shock absorber - relay arm) 1
Plain washer
Nut (rear shock absorber-relay arm)
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber - relay arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
4. Install:
Bolt (connecting arm-frame) 1
Plain washer
Nut (connecting arm-frame)
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (connecting arm - frame).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
5. Install:
Drive chain tensioner (lower) 1
Collar
Bolt [drive chain tensioner (lower)]
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
6. Install:
Bushing 1
Drive chain tensioner (upper) 2
Plain washer 3
Bolt [drive chain tensioner (upper)] 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bushing inner surface.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
SWINGARM

Page 560 of 616

5 - 65
CHASREAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Extent of removal:1 Rear shock absorber assembly removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
ASSEMBLY REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
1 Bolt (rear shock absorber assem-
bly-relay arm)1 Hold the swingarm.
2 Bolt (rear shock absorber assem-
bly-frame)1
3 Bushing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Rear shock absorber assembly 1
1

Page 561 of 616

CHAS
5 - 65
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad-Sto ßdämpfer demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Sitz und Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL ” in KAPITEL 4.
1 Schraube (Hinterrad-Sto ßdämp-
fer - Umlenkarm) 1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.
2 Schraube (Hinterrad-Sto ßdämp-
fer - Rahmen) 1
3 Buchse 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
4 Hinterrad-Sto ßdämpfer 1
1
COMBIN É RESSORT-AMORTISSEUR ARRI ÈRE
HINTERRAD-STOSSD ÄMPFER
COMBIN É RESSORT-AMORTISSEUR ARRI ÈRE
Organisation de la d épose: 1 Dépose du combin é ressort-amortisseur arri ère
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DU COMBIN É RES-
SORT-AMORTISSEUR
ARRI ÈRE
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Selle et caches lat éraux Se reporter à la section “SELLE, R ÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LAT ÉRAUX ” au CHAPITRE 4.
1 Boulon (combin é ressort-amortisseur
arri ère et bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
2 Boulon (combin é ressort-amortisseur
arri ère et cadre) 1
3 Bague 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
4 Combin é ressort-amortisseur arri ère 1
1

Page 562 of 616

5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber contains high-
pressure nitrogen gas. To prevent the dan-
ger of explosion, read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
The manufacturer can not be held responsi-
ble for property damage or personal injury
that may result from improper handling.
1. Never tamper or attempt to open the
rear shock absorber.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the rear shock absorber. A damaged
rear shock absorber will impair the
damping performance or cause a mal-
function.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cyl-
inder; or oil could leak out.
5. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instruction on
disposal.

Page 564 of 616

5 - 67
CHAS
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Gas pressure must be released before dispos-
ing of a rear shock absorber and gas cylinder.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm
(0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder
at a point a from its end as shown.
WARNING
Wear eye protection to prevent eye damage
from released gas or metal chips.
TT-R125LWE
To release the gas pressure, press on the gas
valve needle with a suitable tool as shown,
until all of the gas is released (the hissing has
stopped).
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Å
ı
EC583000
REMOVAL POINTS
Bushing
1. Remove:
Bushing 1
NOTE:
Remove the bushing by pressing.
EC584000
INSPECTION
Rear shock absorber assembly
1. Inspect:
Damper rod 1
Bends/damage → Replace rear shock
absorber assembly.
Shock absorber 2
Oil leaks → Replace rear shock
absorber assembly.
Gas leaks → Replace rear shock
absorber assembly.
Spring 3
Damage → Replace rear shock
absorber assembly.
Fatigue → Replace rear shock
absorber assembly.
Move spring up and down.
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

Page 565 of 616

5 - 67
CHAS
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-H ÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradsto ßdämp-
fers und eines Gaszylinders mu ss das Gas erst
entweichen.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Zu diesem Zweck mu ss in einem Abstand von
a von der Unterkante des Gaszylinders ein
Loch von 2 –3 mm (0,08 –0,12 in) gebohrt wer-
den (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augensch äden
durch austretendes Gas oder Metallsp äne
zu vermeiden.
TT-R125LWE
Zum Ablassen des Gasdrucks mit einem ge-
eigneten Werkzeug auf die Gasventilnadel
dr ücken, wie in der Abbildung gezeigt, bis das
gesamte Gas abgelassen ist (der Zischton h ört
auf).
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
1. Demontieren:
Buchse 1
HINWEIS:
Buchse herauspressen.
PR ÜFEN
Hinterrad-Sto ßdämpfer
1. Kontrollieren:
D ämpferstange 1
Verbiegung/Besch ädigung → Hinter-
rad-Sto ßdämpfer erneuern
Hinterradsto ßdämpfer 2
Undichtigkeit ( Öl) → Hinterrad-Sto ß-
d ämpfer erneuern.
Undichtigkeit (Gas) → Hinterrad-Sto ß-
d ämpfer erneuern.
Feder 3
Besch ädigung → Hinterrad-Sto ßdämp-
fer erneuern.
Erm üdung → Hinterrad-Sto ßdämpfer
erneuern.
Feder auf und ab bewegen.
COMBIN É RESSORT-AMORTISSEUR ARRI ÈRE
HINTERRAD-STOSSD ÄMPFER
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d ’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l ’amortisseur arri ère et sa bonbonne.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à
0,12 in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un
point situ é à a de son extr émit é comme illustr é.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se prot éger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de m étal.
TT-R125LWE
Pour rel âcher la pression du gaz, appuyer sur
l ’ aiguille de soupape à gaz avec l ’outil appropri é,
comme indiqu é, jusqu ’à ce que tout le gaz soit sorti
(arr êt du sifflement).
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
PIÈCES À D ÉPOSER
Bague 1. D époser:
Bague 1
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
CONTR ÔLE
Combin é ressort-amortisseur arri ère
1. Contr ôler:
Tige d ’amortisseur 1
D éformations/endommagement → Rem-
placer le combin é ressort/amortisseur
arri ère.
Amortisseur 2
Fuites d ’huile → Remplacer le combin é
ressort/amortisseur arri ère.
Fuites de gaz → Remplacer le combin é res-
sort/amortisseur arri ère.
Ressort 3
Endommagement → Remplacer le combin é
ressort/amortisseur arri ère.
Fatigue → Remplacer le combin é ressort/
amortisseur arri ère.
D éplacer le ressort de haut en bas.

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 next >