YAMAHA TTR90 2003 Owners Manual
Page 181 of 340
4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
Clip-Nut
Spiel/Verschleiß → Erneuern.
Düsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-Clip-Stellung
2. Nut
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Schwimmerhöhe
15,5–16,5 mm
Arbeitsschritte
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadel-
ventil und Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt der Schwim-
mer Druck auf das Nadelventil aus, was
die Messung fälscht.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
Falls defekt, beide Teile erneuern.
Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels 1
einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformée/usure → Changer.
Gorge de l’agrafe
Jeu/usure → Remplacer.
Position de clip
Position standard de clip:
Rainure n˚2
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Hauteur du flotteur:
15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
A l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette 1
du flotteur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.
Page 182 of 340
4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Pilot air screw 1
Note the following installation points:
Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
Back out it by the specified number of
turns.
Pilot air screw:
1-3/4 turns out
2. Install:
Throttle valve 1
Starter plunger 2
NOTE:
Align the slit a of the throttle valve with the tab
b of the carburetor top.
FUEL LEVEL ADJUSTMENT
WARNING
Gasoline (fuel) and its vapors are highly
flammable and explosive. Keep away from
sparks, cigarettes, flames or other sources
of ignition.
Page 183 of 340
4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Folgendes beachten
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
Danach die Schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen wieder
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
2. Montieren:
Gasschieber 1
Choke-Einrichtung 2
HINWEIS:
Den Schlitz a im Gasschieber auf die Nase b
im oberen Teil des Vergasergehäuses ausrich-
ten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Kraftstoff (Benzin) und Kraftstoffdampf
sind leicht entzündlich und explosiv und
müssen deshalb von allen Feuerquellen
wie Zündfunken, Zigaretten, offenen Flam-
men etc. ferngehalten werden. Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Vis d’air de ralenti 1
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.
Vis d’air de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
2. Monter:
Boisseau 1
Plongeur de starter 2
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l’onglet
b du couvercle de carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.
Page 184 of 340
4 - 7
ENGCARBURETOR
1. Measure:
Fuel level a
Use a fuel level gauge 1.
Out of specification → Adjust.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
Fuel level:
2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below
the float chamber line
Page 185 of 340
4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
1. Messen:
Schwimmerstand a
Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.
Kraftstoffstandmesser
YM-1312-A/90890-01312
Schwimmerstand
2–3 mm unterhalb der Schwim-
merkammer-Paßfläche.
1. Mesurer:
Niveau de carburant a
Utiliser une jauge de niveau de carburant
1.
Hors spécification → Régler.
Jauge de niveau de carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Niveau de carburant:
2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous
de la ligne de la cuve à niveau cons-
tant
Page 186 of 340
4 - 8
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender
Exhaust pipe
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air filter case and starter lever
1 Plug cap/spark plug 1/1
2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1
3 Timing plug/O-ring 1/1
4 Camshaft sprocket cover/O-ring 1/1
5 Tappet cover (intake)/O-ring 1/1
6 Tappet cover (exhaust)/O-ring 1/1
7 Camshaft sprocket bolt/washer 1/1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 8 Timing chain tensioner 1
9 Gasket 1
1
Page 187 of 340
4 - 8
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauSitz, Kraftstofftank und hinteres
Schutzblech
Krümmer
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Luftfiltergehäuse und Starterhe-
bel
1Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
3 Schwungrad-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung/
O-Ring1/1
5
Kipphebeldeckel (Einlaß)/O-Ring1/1
6 Kipphebeldeckel (Auslaß)/O-Ring 1/1
7 Nockenwellenrad-Schraube/
Unterlegscheibe1/1
Siehe unter “AUSBAU”.
8 Steuerkettenspanner 1
9 Dichtung 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et
garde-boue arrière
Tuyau d’échappement
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Boîtier de filtre à air et levier de
démarreur
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-
quin/joint torique1/1
3 Bouchon de distribution/joint torique 1/1
4 Couvercle de pignon d’arbre à
cames/joint torique1/1
5 Cache de poussoir (admission)/joint
torique1/1
6 Cache de poussoir (échappement)/
joint torique1/1
7 Boulon de pignon d’arbre à cames/
rondelle1/1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Tendeur de chaîne de distribution 1
9 Joint 1
1
Page 188 of 340
4 - 9
ENGCYLINDER HEAD
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Camshaft sprocket 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Timing chain 1
12 Cylinder head 1
13 Gasket 1
14 Dowel pin 2
1
Page 189 of 340
4 - 9
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Pignon d’arbre à cames 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1
12 Culasse 1
13 Joint 1
14 Goujon 2
1
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Nockenwellenrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 11 Steuerkette 1
12 Zylinderkopf 1
13 Dichtung 1
14 Paßstift 2
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 190 of 340
4 - 10
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
If there is no valve clearance, rotate the
crankshaft counterclockwise one turn.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
3. Remove:
Timing chain tensioner
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Fasten a safety wire to the timing chain 3 to
prevent it from falling into the crankcase.
Remove the bolt 1 while holding the rotor
nut with a wrench.