YAMAHA TTR90 2003 Owners Manual

Page 191 of 340

4 - 10
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
AUSBAU
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
I-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c auf dem
Nockenwellenrad mit der Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf fluchtet.
Falls kein Ventilspiel vorhanden ist, muß
die Kurbelwelle um 360˚ im Gegenuhrzei-
gersinn gedreht werden.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schrauben 1
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Die Steuerkette 3 muß mit einem Draht
gesichert werden, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse fallen kann.
Beim Lösen der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten. POINTS DE DEPOSE
Culasse
1. Aligner:
Repère “I”
(avec l’index fixe)
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au point mort haut (PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le repère d’ali-
gnement c du pignon d’arbre à cames et
l’index fixe d de la culasse sont alignés,
comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
d’un tour dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Desserrer:
Boulon de pignon d’arbre à cames 1
3. Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher la chaîne de distribution à l’aide d’un fil
métallique 3 pour l’empêcher de tomber dans le
carter.
Retirer le boulon 1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.

Page 192 of 340

4 - 11
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts and nuts in their proper
loosening sequence.
Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn
until all are loose.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Cylinder head
2. Tighten:
Nuts
Bolts
NOTE:
Apply the engine oil on the contact surfaces
of the nuts, bolts and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Camshaft sprocket 1
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the “I” mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 2 onto camshaft
sprocket and install the camshaft sprocket
on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.

Page 193 of 340

4 - 11
ENG
4. Déposer:
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Culasse
2. Serrer:
Ecrous
Boulons
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les surfaces de
contact des écrous, des boulons et des rondelles
en cuivre.
Suivre l’ordre numérique montré sur l’illustra-
tion. Serrer les boulons et les écrous en deux éta-
pes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Pignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
Aligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames et l’index fixe d de la culasse.
Placer la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames, puis monter le pignon
d’arbre à cames sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
Zylinderkopf
HINWEIS:
Die Schrauben und Muttern in der angege-
benen Reihenfolge lockern.
Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst
nur um eine halbe Umdrehung, dann kom-
plett lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Zylinderkopf
2. Festziehen:
Muttern
Schrauben
HINWEIS:
Motoröl auf die Kontaktflächen von Muttern,
Schrauben und Kupfer-Unterlegscheiben
auftragen.
Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung
befolgen. Schrauben und Muttern in zwei
Arbeitsschritten festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
Kontrollieren 1
Arbeitsschritte
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
I-Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf Gegenmarkierung d am Zylinderkopf
ausrichten.
Steuerkette 2 über das Nockenwellenrad
legen und Nockenwellenrad auf der Nok-
kenwelle montieren.
HINWEIS:
Das Nockenwellenrad so montieren, daß
die Steuerkette auf der Auslaßseite mög-
lichst straff ist.

Page 194 of 340

4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
CAUTION:
.Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Remove the safety wire from the timing
chain.
4. Install:
Washer
Bolt 1
NOTE:
Install the bolt 1 while holding the rotor nut
with a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
Timing chain tensioner
6. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to the “VALVE CLEARANCE
ADJUSTMENT” section in CHAPTER 3. Installation steps:
Remove the tensioner cap bolt 1 and
spring 2.
Release the timing chain tensioner one-
way cam 3 and push the tensioner rod 4
all the way in.
Install the tensioner with a new gasket 5
onto the cylinder.
T R..
Timing chain tensioner bolt:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Install the spring 2 and cap bolt 1.
Tighten the bolt (with gasket) to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)

Page 195 of 340

4 - 12
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verän-
dert werden, um Motorschäden und unge-
naue Ventilsteuerung zu vermeiden.
Sicherungsdraht von der Steuerkette ent-
fernen.
4. Montieren:
Unterlegscheibe
Schraube 1
HINWEIS:
Beim Montieren der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten.
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Montieren:
Steuerkettenspanner
6. Kontrollieren:
Rotor-Markierung “I”
Auf feste Markierung auf dem Kurbel-
gehäuse ausrichten.
Ventilspiel
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Siehe unter “VENTILSPIEL EINSTEL-
LEN” im Kapitel 3. Arbeitsschritte
Steuerkettenspanner-Verschlußschraube
1 und Federn 2 demontieren.
Steuerkettenspanner-Sperrmechanismus
3 lösen und Spannbolzen 4 ganz hinein-
schieben.
Steuerkettenspanner mit einer neuen
Dichtung 5 am Zylinder montieren.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
Federn 2 und Schraube 1 montieren.
Schraube (samt Dichtung) mit dem vorge-
schriebenen Drehmoment festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Verschluß-
schraube
8 Nm (0,8 m • kg)
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Cela risquerait de désynchroniser les soupa-
pes et de les endommager.
Détacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
4. Monter:
Rondelle
Boulon 1
N.B.:
Remonter le boulon 1 tout en maintenant l’écrou
de rotor à l’aide d’une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installer:
Tendeur de la chaîne de distribution
6. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Jeu de soupape
Hors spécification → Régler.
Se reporter à la section “REGLAGE DU
JEU DE SOUPAPES” au CHAPITRE 3. Etapes du montage:
Déposer le boulon capuchon du tendeur 1 et
les ressorts 2.
Relâcher la came à sens unique du tendeur 3
et enfoncer tout à fait la tige de tendeur 4.
Monter le tendeur avec un joint 5 neuf sur le
cylindre.
T R..
Boulon de tendeur de chaîne de dis-
tribution:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Remettre le ressort 2 et le boulon capuchon
1 en place.
Serrer le boulon (avec le joint) au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon capuchon:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

Page 196 of 340

4 - 13
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:1 Rocker arm2 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Rocker arm shaft (intake) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Rocker arm shaft (exhaust) 1
3 Rocker arm 2
4 Camshaft bearing retainer 1
5 Camshaft 1
6 Valve clearance adjust screw
locknut2
7 Valve clearance adjust screw 2
1
2

Page 197 of 340

4 - 13
ENG
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Kipphebel2 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Kipphebelwelle (Einlaß)1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
2 Kipphebelwelle (Auslaß)1
3 Kipphebel 2
4 Nockenwellenlager-Halter 1
5 Nockenwelle 1
6 Kontermutter (Ventileinstell-
schraube)2
7 Ventileinstellschraube 2
1
2
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
Organisation de la dépose:1 Culbuteur2 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
ARBRE A CAMES ET CULBU-
TEUR
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à “CULASSE”.
1 Axe de culbuteur (admission) 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Axe de culbuteur (échappement) 1
3 Culbuteur 2
4 Retenue de roulement d’arbre à
cames1
5 Arbre à cames 1
6 Contre-écrou de vis de réglage du jeu
de soupape2
7 Vis de réglage du jeu de soupape 2
1
2

Page 198 of 340

4 - 14
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
REMOVAL POINTS
Rocker arm shaft
1. Remove:
Rocker arm shafts
NOTE:
Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to
slide out the rocker arm shafts.
Slide hammer set:
YU-1083-A
Slide hammer bolt:
90890-01085
Weight:
90890-01084
INSPECTION
Camshaft
1. Measure:
Cam lobes length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length limit:
Intake:
a 25.398 mm (0.9999 in)
b 21.004 mm (0.8269 in)
Exhaust:
a 25.256 mm (0.9943 in)
b 21.017 mm (0.8274 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the camshaft cam lobe)
Engine oil
(onto the camshaft bearing)
2. Install:
Camshaft 1

Page 199 of 340

4 - 14
ENG
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
AUSBAU
Kipphebelwellen
1. Demontieren:
Kipphebelwellen
HINWEIS:
Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit
Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel-
len zu demontieren.
Austreib-Set
YU-1083-A
Kipphebelwellen-Ausbauwerk-
zeug
90890-01085
Gewicht
90890-01084
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Messen:
Nockenabmessungen a und b
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Nockenabmessungen
(Grenzwert)
Einlaß
a 25,398 mm
b 21,004 mm
Auslaß
a 25,256 mm
b 21,017 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf die Nocken)
Motoröl
(auf die Nockenwellenlager)
2. Montieren:
Nockenwelle 1 POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. Déposer:
Axes de culbuteur
N.B.:
Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et
d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extacteur à inertie:
YU-1083-A
Extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
1. Mesurer:
Longueur des came a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de longueur des came:
Admission:
a 25,398 mm (0,9999 in)
b 21,004 mm (0,8269 in)
Echappement:
a 25,256 mm (0,9943 in)
b 21,017 mm (0,8274 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur la came d’arbre à cames)
Huile de moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Monter:
Arbre à cames 1

Page 200 of 340

4 - 15
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
3. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the rocker arm and rocker arm
shaft)
4. Install:
Rocker arm 1
Rocker arm shaft 2

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 340 next >