YAMAHA TTR90 2003 Owners Manual
Page 251 of 340
4 - 40
ENG
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE
CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter 1
Unterlegscheibe 2
HINWEIS:
Beim Lösen der Rotor-Mutter den Lichtma-
schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal-
ten.
Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtma-
schinenrotor nicht berühren.
Kupplungskorb-Halter
YS-1880-A/90890-01701
2. Demontieren:
Rotor 1
Scheibenfeder
HINWEIS:
Den Schwungradabzieher 2 verwenden.
Den Schwungradabzieher mittig über dem
Lichtmaschinenrotor ansetzen. Nach der
Montage der Schrauben muß der Abstand
zwischen dem Schwungradabzieher und
dem Lichtmaschinenrotor an allen Stellen
identisch sein. Erforderlichenfalls kann eine
Schraube etwas herausgedreht werden, um
die Position des Schwungradabziehers
anzupassen.
ACHTUNG:
Kurbelwellenzapfen zum Schutz mit dem
Steckschlüssel abdecken.
Polrad-Abzieher
YU-33270-B/90890-01362
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou de rotor 1
Rondelle 2
N.B.:
Desserrer l’écrou du rotor tout en immobilisant le
rotor à l’aide de la clé à sangle 3.
Ne pas laisser la clé à sangle entrer en contact
avec la saillie du rotor.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Clavette de demi-lune
N.B.:
Utiliser l’extracteur de volant magnétique 2.
Centrer l’extracteur de volant magnétique sur le
rotor. Après avoir installé les boulons de main-
tien, s’assurer que l’écart entre l’extracteur de
volant magnétique et le rotor est le même partout.
Au besoin, dévisser légèrement l’un des boulons
pour régler la position de l’extracteur de volant
magnétique.
ATTENTION:
Protéger l’extrémité du vilebrequin à l’aide
d’une clé.
Extracteur du volant:
YU-33270-B/90890-01362
Page 252 of 340
4 - 41
ENG
INSPECTION
Starter clutch
1. Inspect:
Starter idle gear teeth a
Starter drive gear teeth b
Starter wheel gear teeth c
Burrs/chips/roughness/wear →
Replace.
2. Check:
Starter clutch operation
Push the dowel pins to the arrow direc-
tion.
Unsmooth operation → Replace.
Checking steps:
Hold the starter clutch.
When turning the starter wheel gear clock-
wise Å, the starter clutch and the starter
wheel gear should be engaged.
If not, the starter clutch is faulty. Replace
it.
When turning the starter wheel gear coun-
terclockwise ı, it should turn freely.
If not, the starter clutch is faulty. Replace
it.
ı
Å
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Starter clutch
1. Install:
Starter clutch 1
1T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
2. Unloosen the starter clutch assembly by
using the center punch.
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 253 of 340
4 - 41
ENG
KONTROLLE
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterleerlaufrad-Zähne a
Starterantriebsrad-Zähne b
Startergetrieberad-Zähne c
Grate/Kerben/Rauhigkeit/Verschleiß →
Erneuern.
2. Prüfen:
Funktion der Starterkupplung
Die Paßstifte in Pfeilrichtung drücken.
Rauhe Bewegung → Erneuern.
Prüfschritte:
Die Starterkupplung halten.
Wenn das Startergetrieberad im Uhrzei-
gersinn Å gedreht wird, sollten Starter-
kupplung und Starterrad eingreifen.
Wenn nicht, ist die Starterkupplung fehler-
haft. Sie muß erneuert werden.
Wenn das Startergetrieberad gegen den
Uhrzeigersinn ı gedreht wird, soll es sich
widerstandslos drehen.
Wenn nicht, ist die Starterkupplung fehler-
haft. Sie muß erneuert werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Starterkupplung
1. Montieren:
Starterkupplung 1
T R..14 Nm (1,4 m · kg)
2. Die Starterkupplung-Baugruppe durch
Verwendung des Zentrierkörners lösen.
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE
CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
INSPECTION
Rochet de démarrage
1. Inspecter :
Dent du pignon de ralenti du démarreur a
Dent du pignon d’entraînement du démar-
reur b
Dent de la roue d’engrenage du démarreur c
Ebarbures/écailles/irrégularités/usure →
Remplacer.
2. Contrôler:
Fonctionnement du rochet de démarrage
Pousser les chevilles de positionnement
dans le sens de la flèche.
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
Points à contrôler:
Tenir le rochet de démarrage.
Lorsque la roue d’engrenage de démarreur est
tournée dans le sens horaire Å, le rochet de
démarrage et la roue d’engrenage du démar-
reur doivent être en prise.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de démarrage
est défectueux. Le remplacer.
Lorsque la roue d’engrenage de démarreur est
tourné dans le sens antihoraire ı, il doit tour-
ner librement.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de démarrage
est défectueux. Le remplacer.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Rochet de démarrage
1. Installer:
Rochet de démarrage 1
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
2. Desserrer l’ensemble du rochet de démarrage
en utilisant le pointeau central.
Page 254 of 340
4 - 42
ENGCDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
3. Install:
Spring 1
Spring cap 2
Pin 3
4. Install:
Shim 1
Starter wheel gear 2
Starter idle gear 3
Shaft 4
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
starter wheel gear inner circumference.
Apply the engine oil on the starter idle gear
inner circumference and on the shaft outer
circumference.
12
3
123
5. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portion of the crankshaft
and the magneto hub.
When installing the magneto rotor, make
sure the woodruff key is properly seated in
the key way of the crankshaft.
6. Tighten:
Nut (magneto) 1
NOTE:
Tighten the nut (magneto) 1 while holding the
magneto 2 with a sheave holder 3.
7. Install:
Crankcase cover (left)
NOTE:
Pass the starter motor lead 1 and neutral
switch lead 2 into the crankcase cover
groove as shown.
Fasten the starter motor lead with the clamp 3.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
T R..48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb)
2
1
1
3
Page 255 of 340
4 - 42
ENG
3. Montieren:
Feder 1
Federkappe 2
Stift 3
4. Montieren:
Beilegscheibe 1
Startergetrieberad 2
Starterleerlaufrad 3
Welle 4
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf den Innenum-
fang des Startergetrieberads auftragen.
Das Motoröl auf den Innenumfang des
Starterleerlaufrads und auf den Außenum-
fang der Welle auftragen.
5. Montieren:
Woodruffkeil 1
Rotor 2
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und Magnet-
zündernabe reinigen.
Beim Montieren des Magnetzünderrotors
sicherstellen, daß der Woodruffkeil sicher in der
Führungsrille der Kurbelwelle eingesetzt ist.
6. Festziehen:
Mutter (Magnetzünder) 1
HINWEIS:
Die Mutter (Magnetzünder) 1 drehen, wäh-
rend der Magnetzünder 2 mit einem Kupp-
lungskorb-Halter 3 gehalten wird.
7. Montieren:
Kurbelgehäusedeckel (links)
HINWEIS:
Die Startermotorleitung 1 und Leerlauf-
schalterleitung 2 in die Kurbelgehäusedek-
kel-Rille legen, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Startermotorleitung mit der Klemme 3
befestigen.
Kupplungskorb-Halter
YS-1880-A/90890-01701
T R..48 Nm (4,8 m · kg)
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE
CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
3. Installer:
Ressort 1
Capuchon de ressort 2
Cheville 3
4. Installer:
Rondelle 1
Roue d’engrenage du démarreur 2
Pignon de ralenti du démarreur 3
Arbre 4
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne de la roue d’engre-
nage du démarreur.
Appliquer de l’huile de moteur sur la circonférence
interne du pignon de ralenti du démarreur et sur la
circonférence interne de l’arbre.
5. Installer:
Clavette fendue 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer la partie biseautée du vilebrequin et le
moyeu de magnéto.
Lors de l’installation du magnéto s’assurer que la
clavette est bien insérée dans son orifice sur le
vilebrequin.
6. Serrer:
Ecrou (magnéto) 1
N.B.:
Serrer l’écrou (magnéto) 1 tout en tenant le
magnéto 2 avec une clé à sangle 3.
7. Installer:
Couvercle de carter (gauche)
N.B.:
Faire passer le fil de démarreur 1 et le fil de
commutateur de point mort 2 dans la rainure du
couvercle de carter, comme indiqué sur l’illustra-
tion.
Fixer le fil de démarreur avec la bride 3.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
Page 256 of 340
4 - 43
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE SEPARATION
AND CRANKSHAFT REMOVAL
Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender
Exhaust pipe
Air filter case
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Engine guard and drive sprocket
Engine assembly From the chassis.
Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
Cylinder and piston Refer to “CYLINDER AND PISTON” sec-
tion.
Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section.
Kick axle assembly Refer to “KICK AXLE” section.
Page 257 of 340
4 - 43
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE TEILEN
UND KURBELWELLE DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitz, Kraftstofftank und hinteres
Schutzblech
Krümmer
Luftfiltergehäuse
VergaserSiehe unter “VERGASER”.
Motoröl ablassen Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN”
im KAPITEL 3.
Motorschutz und Antriebsritzel
Motor (vom Motor)
Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Zylinder und Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungskorbSiehe unter “KUPPLUNG”.
Kickstarter Siehe unter “KICKSTARTERWELLE”.
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
SEPARATION DES DEMI-CAR-
TERS ET DEPOSE DU VILE-
BREQUIN
Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et
garde-boue arrière
Tuyau d’échappment
Boîtier de filtre à air
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Vidanger l’huile moteur Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Protège-carter et pignon d’entraîne-
ment
Bloc moteur Du cadre
Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
Cylindre et piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET
PISTON”.
Cloche d’embrayage et support
d’embrayageSe reporter à “EMBRAYAGE”.
Arbre de kick complet Se reporter à la section “ARBRE DE KICK”.
Page 258 of 340
4 - 44
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal:1 Timing chain removal2 Crankcase separation
3 Crankshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section.
Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section.
Rotor and starter clutch Refer to “CDI MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section.
1 Timing chain guide (intake) 1
2 Timing chain 1
3 Crankcase (right) 1
4 Dowel pin 2
5 Crankshaft 1
6 Crankcase (left) 1
1
2
3
Page 259 of 340
4 - 44
ENG
Organisation de la dépose:1 Dépose de la chaîne de distribution2 Séparation du carter
3 Dépose du vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Arbre de sélection Se reporter à la section “ARBRE DE
SELECTION”.
Pompe à huile et crépine à huile Se reporter à la section “POMPE A HUILE”.
Embrayage de rotor et de démarreur Se reporter à la section “MAGNETO CDI
ET ROCHET DE DEMARRAGE”.
1 Patin de chaîne de distribution
(admission)1
2 Chaîne de distribution 1
3 Carter (droit) 1
4 Goujon 2
5 Vilebrequin 1
6 Carter (gauche) 1
1
2
3
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Steuerkette demontieren2 Kurbelgehäusehälften trennen
3 Kurbelwelle demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SchaltwelleSiehe unter “SCHALTWELLE”.
Ölpumpe und Ölsieb Siehe unter “ÖLPUMPE”.
Rotor und Starterkupplung Siehe unter “CDI-MAGNETZÜNDER
UND STARTERKUPPLUNG”.
1 Steuerkettenschiene (Einlaß)1
2 Steuerkette 1
3 Kurbelgehäusehälfte (rechts) 1
4Paßstift 2
5 Kurbelwelle 1
6 Kurbelgehäusehälfte (links) 1
1
2
3
Page 260 of 340
4 - 45
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
INSPECTION
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Connecting rod big end side clearance
b
Connecting rod big end radial clear-
ance c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Standard Limit
Runout
limit—0.03 mm
(0.0012 in)
Side
clearance0.10 ~ 0.40 mm
(0.0039 ~ 0.0157 in)—
Radial
clearance0.010 ~ 0.025 mm
(0.0004 ~ 0.0010 in)0.05 mm
(0.002 in)
Crack
width42.95 ~ 43.00 mm
(1.691 ~ 1.693 in)—
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase
1. Apply:
Sealant
On the crankcase (left).
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase
(left and right) before applying the sealant.
DO NOT ALLOW any sealant to come in
contact with the oil gallery a.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505