lock YAMAHA TTR90 2003 Owner's Guide

Page 311 of 340

–+ELEC
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Prüfen:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
STARTERMOTORBETRIEB
1. Die positive Batterieklemme 1 und die
Startermotorleitung 2 mit einem Über-
brückungskabel 3 verbinden.
Keine Funktion → Den Startermotor
instand setzen oder erneuern.
WARNUNG
Ein als Überbrückungskabel verwendetes
Kabel muß mindestens die gleiche Kapa-
zität wie die des Batteriekabels haben,
andernfalls besteht die Gefahr des Durch-
brennens.
Bei dieser Prüfung können leicht Funken
auftreten, deshalb unbedingt sicherstel-
len, daß kein entflammbares Material in
der Nähe ist.
KONTROLLE DES STARTERKREIS-
UNTERBRECHERRELAIS
1. Demontieren:
Starterkreis-Unterbrecherrelais
2. Kontrollieren:
Starterkreis-Unterbrecherrelais Durchgang
12-V-Batterie verwenden.
Batteriekabel (+) → Kabel rot/weiß 1
Batteriekabel (–) → Kabel hellblau 2
Meßkabel (+) → Kabel rot/weiß 3
Meßkabel (–) → Kabel rot/weiß 4
R/W
3R/W
4Meßgerät-
Einstellung
An Batterie
angeschlos-
sen
Ω × 1Nicht an
Batterie
angeschlos-
sen
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
ELEKTROSTARTERSYSTEM
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DE
DEMARREUR
1. Raccorder la borne de batterie positive 1 et
le fil de moteur du démarreur 2 à un câble de
connexion de batterie 3
Pas de fonctionnement → Réparer ou rem-
placer le moteur de démarreur.
AVERTISSEMENT
Le fil utilisé pour la connexion doit avoir au
moins la même capacité que celui de la batte-
rie, sinon il risque de brûler.
Lors de ce contrôle, des étincelles peuvent se
produire. Se tenir à l’écart de produits inflam-
mables.
INSPECTION DU RELAIS DU COUPE-
CIRCUIT DE DEMARRAGE
1. Déposer:
Relais du coupe-circuit de démarrage
2. Inspecter:
Conducteur du relais de coupe-circuit de
démarrage
Utiliser une batterie de 12 V.
Fil de batterie (+) → Fil rouge/blanc 1
Fil de batterie (–) → Fil bleu ciel 2
Fil de testeur (+) → Fil rouge/blanc 3
Fil de testeur (–) → Fil rouge/blanc 4
R/W
3R/W
4Position de sélec-
teur de multimètre
Raccordé à
la batterie
Ω × 1
Non
raccordé à
la batterie
6 - 8

Page 327 of 340

–+ELEC
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Prüfen:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig → Wenn kein Feh-
ler bei der Prüfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird, den
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
LadespannungMeßgerät-
Einstellung
14,0–15,0 V at
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Lichtspulenwiderstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel weiß 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Lichtspulenwi-
derstandMeßgerät-
Einstellung
0,64–0,96 Ω
bei 20 ˚CΩ × 1
SYSTEME DE RECHARGE
LADESYSTEM
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Inspecter:
Tension de recharge
Hors spécification → Si aucune erreur n’est
détectée lors du contrôle de la résistance de
la bobine source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil de testeur (+) → Fil rouge 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de sélec-
teur de multimètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Inspecter:
Résistance de la bobine d’allumage
Hors spécification → Remplacer.
Fil de testeur (+) → Fil blanc 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Résistance de la
bobine d’allumagePosition de sélec-
teur de multimètre
0,64 à 0,96 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω
× 1
6 - 15

Page 333 of 340

–+ELEC
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion des Thermoschalters
Defekt → Erneuern.
Arbeitsschritte
Thermoschalter demontieren.
Taschen-Multimeter laut Abbildung an den
Thermoschalter anschließen.
Meßkabel (+) → Kabel schwarz 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Thermoschalter in einen mit Wasser
gefüllten Behälter 3 eintauchen.
Ein Thermometer 4 in das Wasser ein-
tauchen.
Das Wasser langsam erwärmen und
wieder auf die in der Tabelle angegebene
Temperatur abkühlen lassen.
Thermoschalter auf Durchgang laut
Tabelle kontrollieren.
ÅThermoschalter-Schaltkreis offen.
ıThermoschalter-Schaltkreis geschlossen.
Prüf-
schrittWassertemperaturDurch-
gang
1 Unter 16 ± 3 ˚CJa
2Über 16 ± 3 ˚C Nein
3Über 11 ± 3 ˚C Nein
4 Unter 11 ± 3 ˚CJa
Prüfschritte 1 u. 2: Aufwärmphase
Prüfschritte 3 u. 4: Abkühlphase
SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR
VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM
CONTROLE DES CONNEXIONS DE
COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit →
Réparer ou changer.
CONTROLE DU THERMOCONTACT
1. Vérifier:
Fonctionnement du thermocontact
Mauvais fonctionnement → Remplacer.
Etapes du contrôle:
Déposer le thermocontact.
Connecter le multimètre au coupleur de ther-
mocontact, comme illustré.
Fil (+) du multimètre → Fil noir 1
Fil (–) du multimètre → Fil noir 2
Immerger le thermocontact dans un récipient
rempli d’eau 3.
Placer un thermomètre 4 dans l’eau.
Réchauffer lentement l’eau, puis la laisser
refroidir à la température spécifiée indiquée
dans le tableau.
Contrôler la continuité du thermocontact aux
températures figurant dans le tableau.
ÅLe circuit du thermocontact est ouvert.
ıLe circuit du thermocontact est fermé.
Etapes du
testTempérature de l’eauConti-
nuité
1Moins de 16 ± 3 ˚C
(60,8 ± 5,4 ˚F)OUI
2Plus de 16 ± 3 ˚C
(60,8 ± 5,4 ˚F)NON
3Plus de 11 ± 3 ˚C
(51,8 ± 5,4 ˚F)NON
4Moins de 11 ± 3 ˚C
(51,8 ± 5,4 ˚F)OUI
Etapes du test 1 et 2: Phase de réchauffement
Etapes du test 3 et 4: Phase de refroidissement
6 - 17

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40