YAMAHA TTR90 2005 Owners Manual

Page 201 of 364

4 - 8
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauSitz, Kraftstofftank und hinteres
Schutzblech
Krümmer
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Luftfiltergehäuse und Starterhe-
bel
1Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
3 Schwungrad-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung/
O-Ring1/1
5
Kipphebeldeckel (Einlaß)/O-Ring1/1
6 Kipphebeldeckel (Auslaß)/O-Ring 1/1
7 Nockenwellenrad-Schraube/
Unterlegscheibe1/1
Siehe unter “AUSBAU”.
8 Steuerkettenspanner 1
9 Dichtung 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et
garde-boue arrière
Tuyau d’échappement
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Boîtier de filtre à air et levier de
démarreur
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-
quin/joint torique1/1
3 Bouchon de distribution/joint torique 1/1
4 Couvercle de pignon d’arbre à
cames/joint torique1/1
5 Cache de poussoir (admission)/joint
torique1/1
6 Cache de poussoir (échappement)/
joint torique1/1
7 Boulon de pignon d’arbre à cames/
rondelle1/1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Tendeur de chaîne de distribution 1
9 Joint 1
1

Page 202 of 364

4 - 9
ENGCYLINDER HEAD
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Camshaft sprocket 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Timing chain 1
12 Cylinder head 1
13 Gasket 1
14 Dowel pin 2
1

Page 203 of 364

4 - 9
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Pignon d’arbre à cames 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1
12 Culasse 1
13 Joint 1
14 Goujon 2
1
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Nockenwellenrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 11 Steuerkette 1
12 Zylinderkopf 1
13 Dichtung 1
14 Paßstift 2
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF

Page 204 of 364

4 - 10
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
If there is no valve clearance, rotate the
crankshaft counterclockwise one turn.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
3. Remove:
Timing chain tensioner
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Fasten a safety wire to the timing chain 3 to
prevent it from falling into the crankcase.
Remove the bolt 1 while holding the rotor
nut with a wrench.

Page 205 of 364

4 - 10
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
AUSBAU
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
I-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c auf dem
Nockenwellenrad mit der Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf fluchtet.
Falls kein Ventilspiel vorhanden ist, muß
die Kurbelwelle um 360˚ im Gegenuhrzei-
gersinn gedreht werden.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schrauben 1
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Die Steuerkette 3 muß mit einem Draht
gesichert werden, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse fallen kann.
Beim Lösen der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten. POINTS DE DEPOSE
Culasse
1. Aligner:
Repère “I”
(avec l’index fixe)
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au point mort haut (PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le repère d’ali-
gnement c du pignon d’arbre à cames et
l’index fixe d de la culasse sont alignés,
comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
d’un tour dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Desserrer:
Boulon de pignon d’arbre à cames 1
3. Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher la chaîne de distribution à l’aide d’un fil
métallique 3 pour l’empêcher de tomber dans le
carter.
Retirer le boulon 1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.

Page 206 of 364

4 - 11
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts and nuts in their proper
loosening sequence.
Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn
until all are loose.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Cylinder head
2. Tighten:
Nuts
Bolts
NOTE:
Apply the engine oil on the contact surfaces
of the nuts, bolts and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Camshaft sprocket 1
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the “I” mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 2 onto camshaft
sprocket and install the camshaft sprocket
on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.

Page 207 of 364

4 - 11
ENG
4. Déposer:
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Culasse
2. Serrer:
Ecrous
Boulons
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les surfaces de
contact des écrous, des boulons et des rondelles
en cuivre.
Suivre l’ordre numérique montré sur l’illustra-
tion. Serrer les boulons et les écrous en deux éta-
pes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Pignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
Aligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames et l’index fixe d de la culasse.
Placer la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames, puis monter le pignon
d’arbre à cames sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
Zylinderkopf
HINWEIS:
Die Schrauben und Muttern in der angege-
benen Reihenfolge lockern.
Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst
nur um eine halbe Umdrehung, dann kom-
plett lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Zylinderkopf
2. Festziehen:
Muttern
Schrauben
HINWEIS:
Motoröl auf die Kontaktflächen von Muttern,
Schrauben und Kupfer-Unterlegscheiben
auftragen.
Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung
befolgen. Schrauben und Muttern in zwei
Arbeitsschritten festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Kontrollieren 1
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
I-Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf Gegenmarkierung d am Zylinderkopf
ausrichten.
Steuerkette 2 über das Nockenwellenrad
legen und Nockenwellenrad auf der Nok-
kenwelle montieren.
HINWEIS:
Das Nockenwellenrad so montieren, daß
die Steuerkette auf der Auslaßseite mög-
lichst straff ist.

Page 208 of 364

4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
CAUTION:
.Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Remove the safety wire from the timing
chain.
4. Install:
Washer
Bolt 1
NOTE:
Install the bolt 1 while holding the rotor nut
with a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
Timing chain tensioner
6. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to the “VALVE CLEARANCE
ADJUSTMENT” section in CHAPTER 3. Installation steps:
Remove the tensioner cap bolt 1 and
spring 2.
Release the timing chain tensioner one-
way cam 3 and push the tensioner rod 4
all the way in.
Install the tensioner with a new gasket 5
onto the cylinder.
T R..
Timing chain tensioner bolt:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Install the spring 2 and cap bolt 1.
Tighten the bolt (with gasket) to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)

Page 209 of 364

4 - 12
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verän-
dert werden, um Motorschäden und unge-
naue Ventilsteuerung zu vermeiden.
Sicherungsdraht von der Steuerkette ent-
fernen.
4. Montieren:
Unterlegscheibe
Schraube 1
HINWEIS:
Beim Montieren der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Montieren:
Steuerkettenspanner
6. Kontrollieren:
Rotor-Markierung “I”
Auf feste Markierung auf dem Kurbel-
gehäuse ausrichten.
Ventilspiel
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Siehe unter “VENTILSPIEL EINSTEL-
LEN” im Kapitel 3. Arbeitsschritte:
Steuerkettenspanner-Verschlußschraube
1 und Federn 2 demontieren.
Steuerkettenspanner-Sperrmechanismus
3 lösen und Spannbolzen 4 ganz hinein-
schieben.
Steuerkettenspanner mit einer neuen
Dichtung 5 am Zylinder montieren.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Federn 2 und Schraube 1 montieren.
Schraube (samt Dichtung) mit dem vorge-
schriebenen Drehmoment festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Verschluß-
schraube:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Cela risquerait de désynchroniser les soupa-
pes et de les endommager.
Détacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
4. Monter:
Rondelle
Boulon 1
N.B.:
Remonter le boulon 1 tout en maintenant l’écrou
de rotor à l’aide d’une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installer:
Tendeur de la chaîne de distribution
6. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Jeu de soupape
Hors spécification → Régler.
Se reporter à la section “REGLAGE DU
JEU DE SOUPAPES” au CHAPITRE 3. Etapes du montage:
Déposer le boulon capuchon du tendeur 1 et
les ressorts 2.
Relâcher la came à sens unique du tendeur 3
et enfoncer tout à fait la tige de tendeur 4.
Monter le tendeur avec un joint 5 neuf sur le
cylindre.
T R..
Boulon de tendeur de chaîne de dis-
tribution:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Remettre le ressort 2 et le boulon capuchon
1 en place.
Serrer le boulon (avec le joint) au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon capuchon:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

Page 210 of 364

4 - 13
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:1 Rocker arm removal2 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Rocker arm shaft (intake) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Rocker arm shaft (exhaust) 1
3 Rocker arm 2
4 Camshaft bearing retainer 1
5 Camshaft 1
6 Valve clearance adjust screw
locknut2
7 Valve clearance adjust screw 2
1
2

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 370 next >