YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 211 of 282

4-18
IGR
RJU22600
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και
κιτ εργαλείων
Συνιστάται να έχετε πάντα μαζί σας το
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και το κιτ
εργαλείων οποτεδήποτε χρησιμοποιείτε το
υδροσκάφος. Για τη διευκόλυνσή σας,
προβλέπεται μία εμπρόσθια σκευοθήκη 1 στο
υδροσκάφος όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το
εγχειρίδιο και το κιτ εργαλείων.
@ Για να προστατέψετε αυτά τα υλικά από το νερό,
θα ήταν καλό να τα βάλετε σε μια αδιάβροχη
σακούλα.
@
Οι πληροφορίες συντήρησης που παρέχονται
σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν στόχο να δώσουν
στον ιδιοκτήτη τις απαραίτητες οδηγίες για να
μπορέσει να κάνει μόνος του την προληπτική
συντήρηση και τυχόν μικροεπισκευές. Τα
εργαλεία που υπάρχουν στο κιτ εργαλείων
επαρκούν γι’ αυτόν το σκοπό. Ωστόσο, ένα
δυναμομετρικό κλειδί μπορεί να σας
χρησιμεύσει για το σφίξιμο των παξιμαδιών και
των μπουλονιών.
2Τσάντα εργαλείων
3Κατσαβίδι
4Σωληνωτό κλειδί 16 mm
5Σωληνωτό κλειδί 10/12 mm
6Πένσα
7Γερμανικό κλειδί 10/12 mm
8Προσαρμογέας για λάστιχο ποτίσματος
HJU22600
Manuale del
proprietario/conducente e kit di
utensili in dotazione
Tutte le volte che si utilizza la moto d’acqua, si
consiglia di portare sempre con sé il Manuale del
proprietario/conducente ed il kit di utensili in dota-
zione. Per comodità dell’utente, la moto d’acqua è
dotata di un gavone di prua
1 per il manuale ed il
kit di utensili in dotazione.
NOTA:@ Per proteggere questi oggetti dall’acqua, sarebbe
opportuno riporli in una busta impermeabile.
@
Le indicazioni sull’assistenza presenti in que-
sto manuale hanno lo scopo di fornire all’utente le
informazioni necessarie per l’esecuzione della
manutenzione preventiva e di piccole riparazioni.
Gli utensili forniti nel kit in dotazione sono suffi-
cienti a questo scopo, tuttavia può rendersi
necessaria anche una chiave dinamometrica per
serrare dadi e bulloni.
2
Borsa utensili
3
Cacciavite
4
Chiave a bussola da 16 mm
5
Chiave a bussola da 10/12 mm
6
Pinze
7
Chiave fissa da 10/12 mm
8
Adattatore della manichetta di lavaggio
B_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 212 of 282

4-19
P
PJU13550
Tabela de manutenção periódica
A tabela seguinte contém orientações gerais para a realização da manutenção periódica. Contudo,
conforme as condições de operação, a ma nutenção pode ter que ser efectuada com uma maior fre-
quência.
PMC-F1B1() Esta marca indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo pro-
prietário/operador.
(
❍) Esta marca indica operações que devem ser executadas por um Concessionário
Yamaha.
INTERVALO DE MANUTENÇÃOINICIALSUBSEQUENTE,
A CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ITEM6
meses12
meses12
meses24
meses
Vela de igniçãoInspeccionar, limpar,
ajustar/afinar
4-33
Pontos de lubrificaçãoLubrificar
4-37
Sistema de alimentação Inspeccionar❍❍
4-23
Reservatório de combustível Inspeccionar, limpar❍❍
4-23
Velocidade mínima de governo Inspeccionar❍❍
4-45
Haste da borboleta do
aceleradorInspeccionar❍❍

Condutas da água de
refrigeraçãoLavar
*1 4-1
Filtrador da entrada de água Inspeccionar, limpar❍❍

Coador do porão Limpar❍❍

Turbina Inspeccionar❍❍

Ângulo da tubeira do jacto Inspeccionar, ajustar
/❍
/❍
4-29
Cabo e mecanismo de comando
do deflector de marcha à ré
(VX110 Deluxe)Inspeccionar, ajustar❍❍
4-29
Cabo do acelerador Inspeccionar, ajustar❍❍❍
4-31
Bujões de drenagem da popa Inspeccionar, substituir❍❍
3-19
Bateria Inspeccionar❍❍
4-41
União elástica Inspeccionar❍

Apoio do motor Inspeccionar❍

Parafusos e porcas Inspeccionar❍❍❍

Filtro de ar Inspeccionar, substituir❍❍
4-29
Óleo do motor Substituir❍❍❍
4-25
Filtro de óleo do motor Substituir❍❍

Folga da válvula Inspeccionar, ajustar❍

*1: Após cada utilização
B_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 213 of 282

4-20
GR
RJU13550
Πίνακας περιοδικής συντήρησης
Ο πίνακας που ακολουθεί σας παρέχει γενικές κατευθύνσεις σχετικά με την περιοδική συντήρηση.
Ωστόσο, ανάλογα με τις συνθήκες λειτουργίας μπορεί να είναι αναγκαίο να γίνει πιο συχνά.
(
) Το σήμα αυτό δείχνει τη συντήρηση που μπορείτε να κάνετε μόνοι σας.
(
❍) Το σήμα αυτό δείχνει τις επεμβάσεις που πρέπει να γίνουν από τον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΣΥΝΤHΡΗΣΗΣ
ΑΡΧΙΚΗΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ
ΚAΘΕΣΕΛΙΔΑ
10
ώρες50
ώρες100
ώρες100
ώρες200
ώρες
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
6 μήνες 12 μήνες 12 μήνες24 μήνες
Σπινθηριστής (μπουζί)Ελέγξτε, καθαρίστε,
ρυθμίστε4-34
Σημεία λίπανσης Λιπάνετε4-38
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου Ελέγξτε❍❍4-24
Ρεζερβουάρ καυσίμου Ελέγξτε, καθαρίστε❍❍4-24
Ταχύτητα συρτής Ελέγξτε❍❍4-46
Άξονας πεταλούδας Ελέγξτε❍❍—
Αγωγοί νερού ψύξης Έκπλυση*1 4-2
Φίλτρο εισόδου νερού Ελέγξτε, καθαρίστε❍❍—
Φίλτρο σεντίνας Καθαρίστε❍❍—
Πτερωτή Ελέγξτε❍❍—
Γωνία ακροφυσίου πηδαλιουχίας Ελέγξτε, ρυθμίστε/❍/❍4-30
Καλώδιο αλλαγής πορείας και
μηχανισμός (VX110 Deluxe)Ελέγξτε, ρυθμίστε❍❍4-30
Καλώδιο γκαζιού Ελέγξτε, ρυθμίστε❍❍❍4-32
Τάπες αποστράγγισης γάστρας Ελέγξτε, αντικαταστήστε❍❍3-20
Μπαταρία Ελέγξτε❍❍4-42
Ελαστική σύζευξη Ελέγξτε❍—
Τοποθέτηση κινητήρα Ελέγξτε❍—
Παξιμάδια και μπουλόνια Ελέγξτε❍❍❍—
Φίλτρο αέρα Ελέγξτε, αντικαταστήστε❍❍4-30
Λάδι κινητήρα Αντικαταστήστε❍❍❍4-26
Φίλτρο λαδιού κινητήρα Αντικαταστήστε❍❍—
Διάκενο βαλβίδας Ελέγξτε, ρυθμίστε❍—
*1: Μετά από κάθε χρήση
B_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 214 of 282

4-21
I
HJU13550
Tabella di manutenzione periodica
La tabella che segue fornisce direttive generali per la manutenzione preventiva. Tuttavia può rendersi
necessario eseguire più frequentemente le operazioni di manutenzione, a seconda delle condizioni di
utilizzo della moto d’acqua.
(
) Questo simbolo indica gli interventi di manutenzione che l’utente può eseguire da solo.
(❍
) Questo simbolo indica gli interventi che devono essere eseguiti da un concessionario Yamaha.
INTERVALLO DI MANUTENZIONE
INIZIALEIN SEGUITO
OGNIPA G I N A
10 ore 50 ore 100 ore 100 ore 200 ore
VO C E
6 mesi 12 mesi 12 mesi 24 mesiCandela Ispezionare, pulire, regolare
4-34
Punti di lubrificazione Ingrassare
4-38
Impianto di alimentazione Ispezionare❍❍
4-24
Serbatoio del carburante Ispezionare, pulire❍❍
4-24
Ve l o c i tà di traino Ispezionare❍❍
4-46
Albero farfalle Ispezionare❍❍

Condotti acqua di
raffreddamentoLavare
*1 4-2
Filtro sull’entrata dell’acqua Ispezionare, pulire❍❍

Filtro di sentina Pulire❍❍

Girante Ispezionare❍❍

Angolazione dell’ugello
direzionaleIspezionare, regolare
/❍
/❍
4-30
Cavo e meccanismo del cambio
(VX110 Deluxe)Ispezionare, regolare❍❍
4-30
Cavo dell’acceleratore Ispezionare, regolare❍❍❍
4-32
Tappi di scarico di poppa Ispezionare, sostituire❍❍
3-20
Batteria Ispezionare❍❍
4-42
Giunto elastico Ispezionare❍

Attacco del motore Ispezionare❍

Dadi e bulloni Ispezionare❍❍❍

Filtro dell’aria Ispezionare, sostituire❍❍
4-30
Olio motore Sostituire❍❍❍
4-26
Filtro dell’olio motore Sostituire❍❍

Gioco valvola Ispezionare, regolare❍

*1: Dopo ogni utilizzo
B_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 215 of 282

4-22
–MEMO–
B_F1K80.book Page 22 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 216 of 282

4-23
P
PJU18160
Inspecção do sistema de
alimentação
@ A gasolina é uma substância altamente inflamá-
vel e explosiva. A não verificação e reparação de
qualquer fuga ou derrame de combustível pode
provocar um incêndio ou explosão. Um incêndio
ou explosão pode provocar lesões corporais
graves ou mesmo a morte. Desligar o motor.
Não fumar durante o abastecimento do reserva-
tório. Evitar os derrames de combustível.
O combustível encontra-se pressurizado na
mangueira.
Se a mangueira de combustível se soltar pode
ocorrer fuga de combustível ou a possibilidade
de um incêndio.
Não utilizar o motor com a tubagem de alimenta-
ção desligada.
@
Verificar Se o sistema de alimentação apresenta
fugas, fissuras ou anomalias de funcionamento. Se
for detectada alguma anomalia, contactar um Con-
cessionário Yamaha.
Verificar:
Se existe água ou sujidade no reservatório de
combustível.
Se existem danos no tampão (junta) do reserva-
tório de combustível.
Se existem danos, fissuras ou fugas no reserva-
tório de combustível.
Se existem fugas na ligação do tubo de alimenta-
ção.
Se o tubo de alimentação apresenta fissuras ou
outros danos.
Se existem fugas nas passagens de purga de ar.
PJU18410
Reservatório de combustível
Verificar se o reservatório de combustível 1
apresenta fugas ou água no seu interior. Caso
seja detectada a presença de água no sistema de
alimentação ou se o reservatório de combustível
necessitar de ser limpo, estas operações devem
ser efectuadas por um Concessionário Yamaha.
B_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 217 of 282

4-24
IGR
RJU18160
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Εάν δεν ελέγξετε και επισκευάσετε
τυχόν διαρροή καυσίμου, ενδέχεται να
προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη. Η πυρκαγιά ή
η έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο. Σβήστε τη
μηχανή. Μην καπνίζετε. Αποφύγετε τη
διαρροή βενζίνης.
Το καύσιμο που βρίσκεται στον ελαστικό
σωλήνα είναι υπό πίεση.
Το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και να
προκαλέσει τραυματισμό ή πυρκαγιά εάν ο
αγωγός καυσίμου είναι αποσυνδεδεμένος.
Μην επιχειρήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε
λειτουργία ενώ ο αγωγός καυσίμου είναι
αποσυνδεδεμένος.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε:
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου (στεγανωτικό)
για τυχόν ζημιές.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή.
Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Διόδους εξαέρωσης για τυχόν διαρροές.
RJU18410
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU18160
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Il mancato controllo e riparazione di per-
dite di carburante può provocare incendi o
esplosioni. Incendi o esplosioni possono pro-
vocare lesioni gravi o decessi. Spegnere il
motore. Non fumare. Evitare di versare la ben-
zina.
Il carburante nel tubo flessibile è pressuriz-
zato.
Il carburante può spruzzare fuori e provocare
lesioni o pericolo di incendio quando si scol-
lega una tubazione del carburante.
Non tentare di fare funzionare il motore con
una tubazione del carburante scollegata.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, consultare un concessiona-
rio Yamaha.
Controllare:
Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti del tappo (della guarnizione)
del serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nei condotti di spurgo dell’aria.
HJU18410
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante
1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
B_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 218 of 282

4-25
P
PJU21590
Mudança do óleo de motor
@ O óleo do motor encontra-se extremamente
quente, após a paragem do motor. O contacto
do óleo com o vestuário pode provocar quei-
maduras.
@
@ Não utilizar o motor com demasiado ou
pouco óleo no respectivo reservatório. O
óleo pode ser expulso do reservatório e o
motor pode ser danificado.
Mudar o óleo do motor após as primeiras
10 horas de operação e, depois desta pri-
meira mudança, a cada 100 horas ou no iní-
cio da época balnear; uma mudança
judiciosa do óleo evita o desgaste prema-
turo do motor.
O filtro de óleo deve ser substituído todos
os anos, ou a cada 100 horas de operação.
Quando necessário, o filtro de óleo deve
ser substituído por um concessionário
Ya m a h a .
@
Recomenda-se que a mudança de óleo seja
efectuada por um concessionário Yamaha. Con-
tudo, se o utilizador optar por executar a mudança
de óleo, deve consultar um concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Eliminar o óleo usado de acordo com os regula-
mentos locais em vigor.
@
Óleo de motor recomendado:
Ver página 3-5.
Quantidade de óleo:
Com mudança do filtro:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sem mudança de filtro:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantidade total:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
B_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 219 of 282

4-26
IGR
RJU21590
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
@ Αφού ο κινητήρας σταματήσει, το λάδι του
κινητήρα είναι εξαιρετικά ζεστό. Εάν έρθετε
σε επαφή με το λάδι ή στάξει πάνω στα ρούχα
σας, ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα.
@
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
εάν η ποσότητα λαδιού στο δοχείο λαδιού
είναι υπερβολική ή ανεπαρκής. Ενδέχεται
να εκτοξευθεί λάδι και να προκληθεί βλάβη
στον κινητήρα.
Μην ξεχνάτε να αλλάζετε το λάδι κινητήρα
μετά τις 10 πρώτες ώρες λειτουργίας και,
κατόπιν, κάθε 100 ώρες ή στην αρχή κάθε
νέας σεζόν, διαφορετικά ο κινητήρας θα
φθαρεί γρήγορα.
Το φίλτρο λαδιού θα πρέπει να
αντικαθίσταται κάθε χρόνο ή μετά από 100
ώρες λειτουργίας. Εάν είναι απαραίτητο,
για την αντικατάσταση του φίλτρου,
απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της
Ya m a h a .
@
Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου να
γίνεται από κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
Ωστόσο αν θελήσετε να αλλάξετε μόνοι σας το
λάδι κινητήρα, συμβουλευθείτε έναν
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@ Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
@
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
Ανατρέξτε στη σελίδα 3-6.
Ποσότητα λαδιού:
Με αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Χωρίς αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Συνολική ποσότητα:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
HJU21590
Sostituzione dell’olio motore
@ Quando si spegne il motore, l’olio motore è
bollente. Il contatto o la penetrazione di olio
motore negli indumenti può provocare ustioni.
@
@ Non avviare il motore con una quantità
eccessiva o insufficiente di olio nel serba-
toio. L’olio potrebbe fuoriuscire danneg-
giando il motore.
Per evitare una rapida usura del motore,
sostituire l’olio motore dopo le prime 10 ore
di funzionamento e, in seguito, ogni 100 ore
o ad inizio di stagione.
Il filtro dell’olio deve essere sostituito ogni
due anni o ogni 100 ore di funzionamento.
Se necessario, fare sostituire il filtro
dell’olio da un concessionario Yamaha.
@
Si raccomanda di fare sostituire l’olio motore
da un concessionario Yamaha. Se si decide di
effettuare la sostituzione da soli, consultare
comunque un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Smaltire l’olio esausto in base alle norme vigenti. @
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 3-6.
Quantità di olio:
Con sostituzione del filtro dell’olio:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantità totale:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
B_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 220 of 282

4-27
P
@ Em caso de fuga de óleo, ou se a luz avisa-
dora da pressão de óleo acender com o motor
em funcionamento, desligar imediatamente o
motor e solicitar a verificação do veículo a um
concessionário Yamaha. A operação continu-
ada do motor em tais condições pode provo-
car a grave danificação do motor.
@
B_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 290 next >