YAMAHA VX CRUISER 2006 Notices Demploi (in French)

Page 121 of 282

3-8
ESD
GJU21200
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein
Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge-
langen. Verunreinigter Kraftstoff kann
schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden
verursachen.
@
1. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für
Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz-
bänke.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und dann
den Kraftstofftank langsam befüllen.
3. Nur so viel einfüllen, dass noch ca. 50 mm
(2 in) Freiraum vom oberen Tankrand übrig
bleiben, wie a
in der Abbildung dargestellt.
Kraftstofftank-Fassungsvermögen:
60,0 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
SJU21200
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
2. Quite el tapón de llenado del depósito y aña-
da combustible lentamente.
3. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproxi-
madamente a 50 mm (2 in) de la parte supe-
rior del depósito, como se indica
a en la
ilustración.
Capacidad del depósito de combustible:
60,0 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
A_F1K80.book Page 8 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 122 of 282

3-9
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez le siège pour aérer le compartiment moteur.
Vérifiez les éventuelles vapeurs de carburant et connexions électri-
ques desserrées.3-13
Cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si nécessai-
re.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-19
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-23
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement. 3-25
Levier d’inversion et inverseur
(VX110 Deluxe)Vérifiez le bon fonctionnement.
3-25
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si néces-
saire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-13, 3-15
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau d’électrolyte, les connexions des bornes de la bat-
terie, la connexion du reniflard et l’état de charge de la batterie.3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-11
Siège Vérifiez que le siège est correctement fixé.2-9
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-13
Unité de propulsion Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si né-
cessaire.3-27
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-27
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage et d’arrêt du
moteur, ainsi que du coupe-circuit de sécurité du moteur.3-29
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-29
Compteur multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-29
A_F1K80.book Page 9 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 123 of 282

3-10
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Den Sitz abnehmen, um den Motorraum zu entlüften.
Auf Kraftstoffdämpfe und lose elektrische Verbindungen kon-
trollieren.3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf. beseiti-
gen.3-20
Heck-Ablassschrauben Montage kontrollieren. 3-20
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-24
Steuerung Funktion kontrollieren. 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse
(VX110 Deluxe)Funktion kontrollieren.
3-26
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-14, 3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand, Kabelanschlüsse, Entlüftungsschlauchanschluss
und Zustand der Batterie kontrollieren.3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-12
Sitzbank Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-14
Strahltriebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-28
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motorstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt, er-
neuern.3-28
Schalter Funktion des Starterschalters, Motorstoppschalters und -
Quickstoppschalters kontrollieren.3-30
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslass Kontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser, Wasser fließt. 3-30
Multifunktionsdisplay Kontrollleuchten und Funktion kontrollieren. 3-30
A_F1K80.book Page 10 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 124 of 282

3-11
ES
SJU13460
Comprobaciones previas a la navegación
SJU13470
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Retire el asiento para ventilar la cámara del motor.
Compruebe si hay vapores de combustible y conexiones eléctricas
aflojadas.3-14
Sentina Compruebe si hay agua y combustible y elimínelos si es preciso. 3-20
Tapones de achique de popa Compruebe si la instalación es correcta. 3-20
Manilla del acelerador Compruebe que la manilla del acelerador retorne con suavidad. 3-24
Sistema de gobierno Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 3-26
Palanca del inversor y compuerta de
inversión (VX110 Deluxe)Compruebe que el funcionamiento sea correcto.
3-26
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es preciso.
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos.3-14, 3-16
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso. 3-18
Batería Compruebe el nivel de electrolito, las conexiones de los terminales, el
acoplamiento del tubo respiradero y el estado de la batería.3-22
Tapa Compruebe que la tapa esté bien sujeta. 2-12
Asiento Compruebe que el asiento esté bien sujeto. 2-10
Casco y cubierta Compruebe la existencia de grietas u otros daños en el casco y en la
cubierta.3-14
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso. 3-28
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso. 3-24
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto. 3-28
Interruptores Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el
interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia
del motor.3-30
Surtidor testigo del agua de
refrigeraciónCompruebe que salga agua con el motor en marcha y la embarcación
en el agua.3-30
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona
correctamente.3-30
A_F1K80.book Page 11 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 125 of 282

3-12
–MEMO–
A_F1K80.book Page 12 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 126 of 282

3-13
F
FJU10480
Points de contrôle préalables
FJU21210
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour ce faire, déposez le siège. (Cf. page 2-9
pour les procédures de dépose et d’installation
des sièges) Laissez le compartiment moteur
ouvert pendant quelques minutes pour permettre
l’évacuation de toutes les vapeurs de carburant.
Le compartiment ouvert, vérifiez les con-
nexions électriques desserrées.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU20570
Coque et pont
Assurez-vous que la coque et le pont ne pré-
sentent pas de fissures ou autres dommages. Si
vous constatez des dommages, faites réparer le
scooter nautique par un concessionnaire
Ya m a h a .
FJU21220
Niveau de carburant
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
dysfonctionnements dans le système d’alimenta-
tion avant chaque utilisation. (Cf. page 4-23 pour
les points de contrôle et les procédures correctes)
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro-
cédures de dépose et d’installation des siè-
ges)
3. Contrôlez le niveau de carburant dans le ré-
servoir et faites l’appoint si nécessaire. (Cf.
page 3-7 pour les instructions relatives au
remplissage)
A_F1K80.book Page 13 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 127 of 282

3-14
ESD
GJU10480
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU21210
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften.
Zum Entlüften des Motorraums die Sitzbank
abnehmen. (Siehe Seite 2-10 für Anweisungen
zum Aus- und Einbau der Sitzbänke.) Den Motor-
raum einige Minuten offen lassen, damit ange-
sammelte Kraftstoffdämpfe entweichen können.
Den geöffneten Motorraum dabei auf lose elek-
trische Verbindungen kontrollieren.
@ Wird der Motorraum nicht entlüftet, besteht
Brand- und Explosionsgefahr. Ist ein Kraft-
stoffaustritt oder eine lose elektrische Verbin-
dung vorhanden, den Motor nicht starten.
@
GJU20570
Rumpf und Deck
Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung
kontrollieren. Wird eine Beschädigung festge-
stellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha-
Fachwerkstatt reparieren lassen.
GJU21220
Kraftstoffstand
Vor jedem Fahr tantritt das Kraftstoffsystem auf
Undichtigkeiten, Risse und Defekte kontrollieren.
(Siehe Seite 4-24 für die Kontrollpunkte und ent-
sprechende Anweisungen.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um
eventuell innerhalb des Kraftstofftanks ange-
stauten Druck abzulassen.
2. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für
Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz-
bänke.)
3. Den Kraftstoffstand im Tank kontrollieren und
ggf. Kraftstoff nachfüllen. (Siehe Seite 3-8 für
Anweisungen zum Tanken.)
SJU10480
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU21210
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor, desmonte el
asiento. (Consulte en la página 2-10 las instruc-
ciones de desmontaje y montaje de los asientos).
Deje la cámara del motor abierta durante unos
minutos para que se liberen todos los vapores de
combustible.
Mientras la cámara del motor se encuentra
abierta, compruebe si alguna conexión eléctrica
está floja.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está floja.
@
SJU20570
Casco y cubierta
Compruebe la presencia de grietas u otros da-
ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual-
quier desperfecto, haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
SJU21220
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-24 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos).
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
3. Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las ins-
trucciones de llenado en la página 3-8).
A_F1K80.book Page 14 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 128 of 282

3-15
F
FJU21230
Niveau d’huile moteur
Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha-
que utilisation.
@ Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo-
teur sur l’eau, soyez attentif aux autres
scooters nautiques, aux bateaux, aux bai-
gneurs et autres obstacles. Le vent et les
courants peuvent déplacer le scooter nauti-
que et provoquer une collision.
Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo-
teur sur la terre ferme, alimentez en eau les
passages d’eau de refroidissement. (Cf.
page 4-1 pour connaître les procédures re-
latives à l’alimentation en eau)
Assurez-vous que le moteur dispose de suf-
fisamment d’huile, mais ne le remplissez
pas trop. S’il y a trop peu d’huile, le moteur
peut être endommagé. S’il y en a trop, le fil-
tre à air risque de se saturer d’huile, ce qui
l’endommagerait définitivement et rédui-
rait les performances du moteur. Suivez
scrupuleusement la procédure de contrôle.
Assurez-vous que débris et eau ne pénè-
trent pas dans l’orifice du réservoir d’huile.
Ceux-ci pourraient gravement endomma-
ger le moteur.
@
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
1. Placez le scooter nautique en position hori-
zontale et lancez-le, puis démarrez le moteur.
2. Faites tourner le moteur en régime embrayé
pendant au moins 6 minutes, puis coupez-le.
N.B.:@ Si la température ambiante est de 20 °C (68 °F)
ou moins, faites chauffer le moteur pendant
5 minutes de plus.
@
3. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro-
cédures de dépose et d’installation des siè-
ges)
A_F1K80.book Page 15 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 129 of 282

3-16
ESD
GJU21230
Motorölstand
Den Motorölstand vor jeder Fahr t kontrollieren.
@ Beim Kontrollieren des Motorölstands auf
dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge,
Boote, Schwimmer und Hindernisse ach-
ten. Wasserströmung und Wind könnten
das Wasserfahrzeug abtreiben und zu ei-
nem Zusammenstoß führen.
Beim Kontrollieren des Motorölstands an
Land die Kühlwasserkanäle mit Wasser ver-
sorgen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Zuführen von Wasser.)
Sicherstellen, dass der Motorölstand aus-
reichend aber nicht zu hoch ist. Ist der Öl-
stand zu niedrig, kann der Motor beschä-
digt werden. Ist der Ölstand zu hoch,
besteht die Gefahr, dass der Luftfilter mit Öl
durchtränkt wird, was diesen permanent
beschädigen würde und die Motorleistung
beeinträchtigt. Die entsprechenden Anwei-
sungen sorgfältig befolgen.
Darauf achten, dass kein Wasser und
Schmutz in die Öltank-Einfüllöffnung gelan-
gen. Schmutz und Wasser im Motoröl kön-
nen den Motor ernsthaft beschädigen.
@
Zum Kontrollieren des Ölstands:
1. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen, oder das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen, und dann den Motor anlassen.
2. Den Motor mindestens 6 Minuten lang mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben und
dann ausschalten.
HINWEIS:@ Liegt die Umgebungstemperatur bei 20 °C (68 °F)
oder tiefer, den Motor weitere 5 Minuten lang
warm laufen lassen.
@
3. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für
Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz-
bänke.)
SJU21230
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones, bañis-
tas u otros obstáculos. La corriente y el
viento pueden desplazar la moto de agua y
ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los con-
ductos de refrigeración. (Consulte en la pá-
gina 4-2 las instrucciones para suministrar
agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el acei-
te es insuficiente el motor se puede averiar.
Si hay demasiado aceite el filtro de aire se
puede saturar y sufrir daños permanentes,
con lo cual se reducirán las prestaciones del
motor. Siga con cuidado el procedimiento
de comprobación.
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite. La
presencia de residuos y agua en el aceite
pueden provocar averías graves del motor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal
o en el agua y arranque el motor.
2. Deje el motor al ralentí durante 6 minutos o
más y luego párelo.
NOTA:@ Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) o
menos, deje que el motor se caliente durante
otros 5 minutos.
@
3. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
A_F1K80.book Page 16 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 130 of 282

3-17
F
4. Enlevez le bouchon du réservoir d’huile 1,
essuyez la jauge, puis vissez complètement
le bouchon du réservoir dans l’orifice corres-
pondant. Retirez une nouvelle fois le bou-
chon du réservoir et vérifiez que le niveau
d’huile se situe entre les repères de niveau
inférieur 3 et supérieur 2 de la jauge.
5. Si le niveau d’huile se trouve sous le repère
inférieur, versez suffisamment d’huile pour
le ramener entre les repères inférieur et supé-
rieur de la jauge, puis remettez le bouchon
du réservoir. Si le niveau d’huile moteur dé-
passe largement le repère supérieur, le réser-
voir d’huile est trop rempli. Demandez à un
concessionnaire Yamaha de retirer l’excé-
dent d’huile moteur.
FJU19610
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2. Placez
un récipient sous le séparateur d’eau afin de ré-
cupérer l’eau vidangée ou utilisez un chiffon sec
pour éponger toute l’eau qui pourrait s’écouler
dans le scooter. Si de l’eau déborde dans le scoo-
ter, n’oubliez pas de l’éponger à l’aide d’un chif-
fon sec. N’oubliez pas de revisser la vis de vi-
dange après avoir vidangé le séparateur d’eau.
A_F1K80.book Page 17 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 290 next >