ECU YAMAHA WARRIOR 350 2003 User Guide

Page 51 of 378

2-14 
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.

Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.

Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.

Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.

Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.

Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja ve-
locidad en terreno liso y horizontal. En superfi-
cies extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el
control a causa de un patinazo o un derrape.

No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros.

Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca des-
pacio.

Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.

Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
U5NF61.book Page 14 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 52 of 378

2-15
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.

Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
U5NF61.book Page 15 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 53 of 378

2-16 
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.

Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la
vitesse et suivre les instructions données dans ce
manuel pour transporter un chargement ou tirer une
remorque. Prévoir une plus grande distance de frei-
nage.

No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.

No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir con-
venientemente distribuida y sujeta. Reduzca la
velocidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efec-
tuar un remolque. Observe una distancia de
frenado mayor.
U5NF61.book Page 16 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 77 of 378

4-12
FBU00565
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse
maximum du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa-
pillon pourrait endommager le câble de commande
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des gaz. S’as-
surer que le jeu du levier d’accélération soit toujours
de 3 à 5 mm. Voir page 8-38. _
SBU00565
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por com-
pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al
máximo la palanca del acelerador. Enroscando el
ajustador se limita la potencia máxima del motor dis-
ponible y se reduce la velocidad máxima del ATV.
ADVERTENCIA
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del acelerador puede causar daños en el cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador. Podría perderse el control, ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el ajustador de la
velocidad más de 12 mm porque podría dañarse
el cable del acelerador. Asegúrese siempre que
el juego libre de la palanca del acelerador esté
ajustado a 3 ~ 5 mm. Vea la página 8-38.
U5NF61.book Page 12 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 91 of 378

4-26
FBU00094
Starter (enrichisseur)
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche.
C’est le starter qui remplit cette fonction d’enrichisse-
ment du mélange.
Déplacer dans la direction a
pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b
pour mettre le starter (en-
richisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
page 6-4.)
SBU00094
Starter (choke)
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar.
Esta mezcla se suministra a través de un circuito se-
parado, el circuito del “starter”.
Mueva en la dirección
a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección
b
para desconectar el starter
(choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte la
página 6-4.)
U5NF61.book Page 26 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 92 of 378

4-27 1. Seat lock lever
1. Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del asiento
1. Projection (× 2) 2. Seat holder (× 2)
1. Patte de fixation (× 2) 2. Support de selle (× 2)
1. Protuberancia (× 2) 2. Soporte del asiento (× 2)
EBU00567
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.NOTE:Make sure that the seat is securely fitted.
U5NF61.book Page 27 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 105 of 378

5-4
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces con-
trôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en el Manual
del Usuario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.U5NF61.book Page 4 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 109 of 378

5-8
Fuite de liquide de frein 
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau des rac-
cords de tuyau ou des maîtres cylindres. Actionner les
freins fermement pendant une minute. S’il y a la
moindre fuite, faire examiner le véhicule par un con-
cessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins

Tester le bon fonctionnement des freins juste après le
démarrage, tout en roulant lentement. Si la puissance
de freinage est insuffisante, vérifier si les plaquettes
de frein ne sont pas usées. (Pour plus de détails, voir
page 8-40.)AVERTISSEMENT
Toujours contrôler le fonctionnement des freins au
départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT
si un problème est détecté au niveau des freins, car les
freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi-
ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel, faire ins-
pecter le VTT par un concessionnaire Yamaha. _
Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido de fre-
nos por las juntas de los tubos o cilindros princi-
pales. Aplique los frenos con firmeza durante un
minuto. Si hay alguna fuga, solicite a un conce-
sionario Yamaha que le inspeccione la máquina.
Operación de los frenos

Pruebe los frenos circulando a poca velocidad
después de haber arrancado para asegurarse de
que funcionan correctamente. Si los frenos no
proporcionan un rendimiento adecuado de frena-
do, inspección el grado de desgaste de las pasti-
llas de los frenos. (Vea la página 8-40.)ADVERTENCIA
_ Antes de circular, compruebe siempre los fre-
nos. No conduzca el ATV si encuentra algún pro-
blema en los frenos o si es posible que se pierda
la capacidad de frenado, porque puede ser cau-
sa de un accidente. Si hay algún problema que
no puede solucionarse con los procedimientos
de ajuste dados en este manual, solicite a un
concesionario Yamaha que le inspeccione el
ATV. _
U5NF61.book Page 8 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 112 of 378

5-11 1. Fuel tank filler tube
2. Fuel level
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
1. Tubo de relleno del depósito de combustible
2. Nivel de combustible
WARNING
_ 
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.

Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.

Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.

Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
_
U5NF61.book Page 11 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page 121 of 378

5-20
FBU00499
Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le compléter.
N’utiliser que de l’eau distillée pour rétablir le niveau.
(Voir pages 8-76 à 8-82.)
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.ACE-01F
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT22 ×
7-10 KT701
Arrière DUNLOP AT22 ×
10-9 KT775B
SBU00499
Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es ne-
cesario. Si es necesario rellenar, utilice exclusiva-
mente agua destilada. (Ver páginas 8-76 ~ 8-82.)
SBU00158
Neumáticos
Utilizar siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Prestar atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT22
× 7-10 KT701
Trasero DUNLOP AT22
× 10-9 KT775B
U5NF61.book Page 20 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 70 next >