YAMAHA WR 250F 2001 Owners Manual

Page 151 of 686

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
2Kühler-Lüftungsschlauch
3Zündspule
4CDI-Einheit
5CDI-Einheitband
6Gasseilzug (Rückzug)
7Gasseilzug (Zug)
8Seilzugführung
9CDI-Einheit-Leitung
0Zündkerzensteckerleitung
ACDI-Einheit-Strebe
Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und Vergaser-Lüf-
tungsschlauch aneinander befestigen.
õDie Drosselseilzüge an der Innenseite
der Zündkerzensteckerleitung verle-
gen.
‚Die CDI-Einheit-Leitung zwischen
Kühlerschlauch und Kühlerhaltebüch-
se verlegen.
ëDie Gasseilzüge durch die Seilzug-
führung verlegen.
äDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) führen. 1Durit de mise à l’air du vase d’expansion
2Durit de mise à l’air du radiateur
3Bobine d’allumage
4Bloc CDI
5Sangle de bloc CDI
6Câble des gaz (décélération)
7Câble des gaz (accélération)
8Guide de câble
9Fil de bloc CDI
0Fil de bougie
ASupport du bloc CDI
Attacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et la durit de mise à
l’air du carburateur.
õFaire passer les câbles des gaz le long du
côté interne du fil de bougie.
‚Faire passer le fil du bloc CDI entre la
durit de radiateur et la noix de montage de
radiateur.
ëFaire passer les câbles des gaz par le
guide de câble.
äInsérer le plus loin possible la sangle du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).1Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
2Tubetto di sfiato radiatore
3Bobina di accensione
4Centralina CDI
5Fascia della centralina CDI
6Cavo dell’acceleratore (ritorno)
7Cavo dell’acceleratore (trazione)
8Guidacavo
9Cavo della centralina CDI
0Cavo delle candele
ASupporto della centralina CDI
Fissare insieme il tubetto di sfiato del ser-
batoio del liquido di raffreddamento ed il
tubetto di sfiato del carburatore.
õFar passare i cavi dell’acceleratore lungo
il lato interno del cavo della candela.
‚Far passare il cavo della centralina CDI
tra il tubo flessibile del radiatore e la bor-
chia di montaggio del radiatore.
ëFare passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso il guidacavo.
äInserire la fascia della centralina CDI sul
supporto della centralina CDI (telaio) il
più lontano possibile.

Page 152 of 686

2 - 22
SPEC
1Coolant reservoir hose
2Coolant reservoir breather hose
3Clamp
4Taillight lead
5Hose guideFasten the coolant reservoir hose and coolant
reservoir breather hose.
õDo not allow the taillight lead to slacken.
‚Pass the coolant reservoir hose and coolant res-
ervoir breather hose through the hose guide.
CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 153 of 686

SPEC
2 - 22
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Kühlmittel-Ausgleichsbehält-
erschlauch
2Kühlmittel-Ausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
3Klammer
4Rückleuchtenleitung
5Schlauchführung
Den Kühlmittelbehälter-Ausgleichs-
schlauch befestigen.
õNicht erlauben, die Rückleuchtenlei-
tung schlaff hängen zu lassen.
‚Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch und Kühlmittelausgleichs-
behälter-Lüftungsschlauch durch die
Schlauchführung verlegen. 1Durit du vase d’expansion
2Durit de mise à l’air du vase d'expansion
3Bride
4Fil de feu arrière
5Guide de durit
Attacher la durit du vase d’expansion et la
durit de mise à l’air du vase d’expansion.
õBien tendre le fil de feu arrière.
‚Faire passer la durit du vase d’expansion
et la durit de mise à l’air du vase d’expan-
sion dans le guide de durit.1Tubo flessibile del serbatoio del liquido di
raffreddamento
2Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
3Morsetto
4Cavo del fanalino posteriore
5Guida del tubo flessibile
Fissare il tubo flessibile del serbatoio del
liquido di raffreddamento ed il tubetto di
sfiato del serbatoio del liquido di raffred-
damento.
õNon permettere al cavo del fanalino
posteriore di allentarsi.
‚Far passare il tubo flessibile del serbatoio
del liquido di raffreddamento ed il tubetto
di sfiato del serbatoio del liquido di raf-
freddamento attraverso il guidacavo.

Page 154 of 686

2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake hose
2Brake hose holder
3Brake master cylinderInstall the brake hose to the brake caliper with the
paint on the pipe facing the brake caliper and with
the pipe contacting the brake caliper projection.
õPass the brake hose into the brake hose holders.
‚If the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ëInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
A
A 2
3
1
12
3 ë

õ

Page 155 of 686

SPEC
2 - 23
1Bremsschlauch
2Bremsschlauchhalter
3Hauptbremszylinder
Den Bremsschlauch am Bremssattel
anbringen, wobei die Farbmarkierung
an der Röhre zum Bremssattel hin-
weist und die Röhre den Bremssattel-
vorsprung berührt.
õDen Bremsschlauch in die Brems-
schlauchhalter setzen.
‚Wenn der Bremsschlauch die Feder
berührt (Stoßdämpfer), seine Dre-
hung korrigieren.
ëDen Bremsschlauch so einbauen,
daß sein Röhrenvorsprung ausgerich-
tet ist wie in der Abbildung gezeigt
und daß er leicht den Vorsprung am
Hauptbremszylinder berührt. 1Durit de frein
2Support de durit de frein
3Maître-cylindre de frein
Monter la durit de frein sur l’étrier de
frein en veillant à diriger le côté peint du
tuyau vers l’étrier de frein et à ce que le
tuyau touche la saillie de l’étrier de frein.
õFaire passer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
‚Si la durit de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), rectifier sa cour-
bure.
ëMonter la durit de frein de sorte que son
tuyau soit placé comme illustré et touche
légèrement la saillie du maître-cylindre de
frein.1Flessibile del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Pompa del freno
Montare il flessibile del freno sulla pinza
del freno con la vernice del tubo rivolta
verso la pinza e con il tubo a contatto con
la proiezione della pinza del freno.
õFar passare il flessibile del freno nei sup-
porti appositi.
‚Se il flessibile del freno entra in contatto
con la molla (ammortizzatore posteriore),
correggerne la torsione.
ëInstallare il flessibile del freno in modo
tale che la parte di tubo sia diretta come
indicato e sfiori la proiezione sulla pompa
del freno.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI

Page 156 of 686

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Light switch
3Light switch lead
4Clamp
5Decompression cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Trip meter
9Brake hose
0Engine stop switch leadFasten the engine stop switch lead to the handlebar with the plastic
band.
õPass the decompression cable between the brake hose and clutch
cable.
‚Pass the throttle cables between the upper bracket and trip meter.
ëPass the light switch leads behind the engine stop switch lead, then
pass the headlight lead (of the light switch leads) in front of the head
pipe.
äInstall the trip meter cable so that its bent portion faces the chassis
rear.
ìInstall the brake hose so that it contacts the master cylinder projec-
tion and that its bent portion faces downward.

Page 157 of 686

SPEC
2 - 24
1Gaszug
2Lichtschalter
3Lichtschalterleitung
4Kabelbinder
5Dekompressionszug
6Kupplungszug
7Kabelführung
8Tageskilometerzähler
9Bremsschlauch
0Motorstoppschalterleitung
Die Motorstoppschalterleitung mit
dem Plastikbinder am Lenker befesti-
gen.
õDen Dekompressionszug zwischen
Bremsschlauch und Kupplungszug
führen.
‚Die Gasseilzüge zwischen oberem
Bügel und Tageskilometerzähler be-
festigen.
ëDie Lichtschalterleitungen hinter der
Motorstoppschalterleitung verlegen,
und dann die Scheinwerferleitung
(von den Lichtschalterleitungen) vor
der Kopfröhre verlegen.
äDie Tageskilometerzählerwelle so
montieren, daß ihre Krümmung zum
Rahmnehinterteil weist.
ìDer Metallstutzen des Brems-
schlauchs muß an der Nase des
Hauptbremszylinders anliegen und
die Krümmung nach unten weisen. 1Câble des gaz
2Contacteur d’éclairage
3Fil de contacteur d’éclairage
4Bride
5Câble de décompression
6Câble d’embrayage
7Guide de durit
8Compteur de vitesse
9Durit de frein
0Fil du coupe-circuit du moteur
Attacher le fil du coupe-circuit du moteur
au guidon à l’aide d'une attache en plasti-
que.
õFaire passer le câble de décompression
entre la durit de frein et le câble
d’embrayage.
‚Faire passer les câbles des gaz entre le té
supérieur et le compteur de vitesse.
ëFaire passer les fils du contacteur d’éclai-
rage derrière le fil du coupe-circuit du
moteur, puis faire passer le fil de phare
(des fils du contacteur d’éclairage) devant
le tube de direction.
äMonter le câble du totalisateur journalier
en dirigeant sa partie recourbée vers
l’arrière du cadre.
ìMonter la durit de frein en veillant à ce
qu’elle touche la saillie du maître cylindre
et que sa partie recourbée soit dirigée vers
le bas.1Cavo acceleratore
2Interruttore luci
3Cavo dell’interruttore luci
4Morsetto
5Cavo di decompressione
6Cavo della frizione
7Guida del tubo flessibile
8Contachilometri parziale
9Tubo flessibile del freno
0Cavo interruttore di arresto motore
Fissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore al manubrio con la fascetta di
plastica.
õFar passare il cavo di decompressione tra
il tubo flessibile del freno ed il cavo della
frizione.
‚Far passare i cavi dell’acceleratore tra la
staffa superiore ed il contachilometri par-
ziale.
ëFar passare i cavi dell’interruttore luci
dietro il cavo dell’interruttore di arresto
motore, poi far passare il cavo del faro
(dei cavi dell’interruttore luci) di fronte al
cannotto dello sterzo.
äInstallare il cavo del contachilometri par-
ziale in modo che la sua parte piegata sia
rivolta verso il retro del telaio.
ìInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che contatti la sporgenza della
pompa freno e che la sua parte piegata sia
rivolta verso il basso.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI

Page 158 of 686


3 - 1
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third race
or
500 km
(300 mi)Every
fifth race
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
c

cc

c
OIL FILTER ELEMENT, OIL STRAINER
Clean
c

VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
c

c

c

c
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c

c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c

c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c

c
Inspect the camshaft sur-
face.
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
Inspect
Replace
c

c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
c

c

c

c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c

c

c
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c

c

CYLINDER HEAD
Inspect and clean
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c

c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
c

c

c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c

c



3

Page 159 of 686


3 - 2
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
c

c

EXHAUST PIPE, SILENCER, PRO-
TECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace
c

c

c

c
* Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
Clean
(Every six
months)
c
CRANK
Inspect and clean
c

c

CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
c

c
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
c

c

c

DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
c

c

c
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
c

c

c

c

c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
c

c
Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
c

c

c
Use foam air-filter oil
FRAME
Clean and inspect
c

c

FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
c

c

BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
c

c

c

c

c
Suspension oil “01” ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third race
or
500 km
(300 mi)Every
fifth race
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks


3

Page 160 of 686


3 - 3
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
* marked : For USAFRONT FORK OIL SEAL AND DUST
SEAL
Clean and lube
c

c
Lithium base grease
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube
Retighten
c

c

c

c

c c Molybdenum disulfide
grease
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspect
c c
SWINGARM
Inspect and retighten
c c
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect and lube
c c Molybdenum disulfide
grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lube
Replace bearing
c c
c
c Lithium base grease
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
Lubricate
c
c
c
c
c
c
c
Lithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE
Check routing and connection
Lubricate
c
c
c
c Yamaha cable lube or
SAE 10W-30 motor oil ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third race
or
500 km
(300 mi)Every
fifth race
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks

Page:   < prev 1-10 ... 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 ... 690 next >