YAMAHA WR 250F 2002 Owners Manual
Page 421 of 694
ENG
4 - 76
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
Rastenhebel
1. Montieren:
Torsionsfeder 1
Rastenhebel 2
Schraube (Rastenhebel) 3
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im
Segment ausrichten.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Montieren:
Feder 1
Klauenstift 2
Klaue 3
(am Schaltarm 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Federn, Klauenstifte und
Klauen auftragen.
2. Montieren:
Schaltarm (komplett) 1
(an der Schaltklinke 2)
3. Montieren:
Schaltarm (komplett) 1
Schaltklinke 2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusam-
men mit der Schaltklinke montie-
ren.
Motoröl auf die Segment-Achse
auftragen. Levier de butée
1. Monter:
Ressort de torsion 1
Levier de butée 2
Boulon (levier de butée) 3
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée
avec la rainure située sur le barillet.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Monter:
Ressort 1
Goupille de cliquet 2
Cliquet 3
Au levier de sélecteur 4.
N.B.:
Enduire les ressorts, les goupilles de cli-
quets et les cliquets d’huile moteur.
2. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Au guide de sélecteur 2.
3. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Guide de sélecteur 2
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se
monte en même temps que le guide
sélecteur.
Appliquer l’huile sur l’axe de boulon
(segment).Leva di arresto
1. Installare:
Molla di torsione 1
Leva di arresto 2
Bullone (leva di arresto) 3
NOTA:
Allineare il rullo della leva di arresto alla
fessura sul segmento.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Gruppo guida cambio e leva del cam-
bio
1. Installare:
Molla 1
Perno del nottolino d’arresto 2
Nottolino d’arresto 3
Alla leva del cambio 4.
NOTA:
Applicare olio motore sulla molla, sul
perno del nottolino d’arresto e sul notto-
lino d’arresto.
2. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Alla guida cambio 2.
3. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Guida cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene mon-
tato contemporaneamente alla guida
del cambio.
Applicare olio motore sull’albero del
bullone (segmento).
Page 422 of 694
4 - 77
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
4. Install:
Bolt (shift guide) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Shift shaft
1. Install:
Roller 1
Collar 2
Torsion spring 3
Shift shaft 4
NOTE:
Apply the engine oil on the roller and shift
shaft.
2. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal) 2
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 2 mm a above the top of the footrest.
Kick shaft assembly
1. Install:
Kick gear 1
Washer 2
Circlip 3
Ratchet wheel 4
Spring 5
Washer 6
Circlip 7
To kick shaft 8.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner circumferences of the kick gear and
ratchet wheel.
Align the punch mark a on the ratchet wheel
with the punch mark b on the kick shaft.
Page 423 of 694
ENG
4 - 77
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
4. Montieren:
Schraube (Schaltklinke) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle 1
Distanzhülse 2
Torsionsfeder 3
Schaltwelle 4
HINWEIS:
Motoröl auf die Schaltwellenrolle auf-
tragen.
2. Montieren:
Fußschalthebel 1
Schraube (Fußschalthebel)
2
HINWEIS:
Beim Installieren des Schaltpedals
auf der Schaltwelle immer sicherstel-
len, daß die Mitte des Schaltpedals
etwa 2 mm a über der Oberseite der
Fußraste ist.
Kickstarterwelle (komplett)
1. Montieren:
Kickstarterzahnrad 1
Unterlegscheibe 2
Sicherungsring 3
Klinkenrad 4
Feder 5
Unterlegscheibe 6
Sicherungsring 7
(au der kickstarterwelle 8)
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die In-
nenflächen von Kickstarterritzel
und Klinkenrad auftragen.
Die Körnerschlagmarkierung a
auf dem Klinkenzahnrad auf die
Körnerschlagmarkierung b der
Kickstarterwelle ausrichten.
4. Monter:
Boulon (guide de sélecteur) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Arbre de sélecteur
1. Monter:
Rouleau 1
Collerette 2
Ressort de torsion 3
Arbre de sélecteur 4
N.B.:
Appliquer l’huile sur le rouleau et l’arbre
de sélecteur.
2. Monter:
Arbre de sélecteur 1
Boulon (arbre de sélecteur) 2
N.B.:
Au moment de monter la pédale de
sélecteur sur l’arbre de sélecteur, veiller
à ce que le centre de la pédale de sélec-
tion soit à environ 2 mm a au-dessus du
sommet du repose-pied.
Arbre de kick complet
1. Monter:
Pignon de kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
Rochet 4
Ressort 5
Rondelle 6
Circlip 7
Sur l’arbre de kick 8.
N.B.:
Appliquer de l’huile de disulfure de
mobdylène sur les pourtours du
pignon de kick et du rochet.
Aligner le repère poinçonné a du
rochet et le repère poinçonné b de
l’arbre de kick.
4. Installare:
Bullone (guida cambio) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Albero del cambio
1. Installare:
Rullo 1
Collarino 2
Molla di torsione 3
Albero del cambio 4
NOTA:
Applicare olio motore sul rullo e
sull’albero del cambio.
2. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio) 2
NOTA:
Nell’installare il pedale del cambio
sull’albero del cambio, accertarsi che il
centro del pedale del cambio sia circa
2 mm a al di sopra della parte superiore
della pedanina.
Gruppo albero pedivella
1. Installare:
Ingranaggio pedivella 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
Ruota a cricco 4
Molla 5
Rondella 6
Anello elastico di arresto 7
All’albero pedivella 8.
NOTA:
Applicare il lubrificante a bisolfuro di
molibdeno alle circonferenze interne
dell’ingranaggio pedivella e della
ruota a cricco.
Allineare la punzonatura a sulla
ruota a cricco alla punzonatura b
sull’albero pedivella.
Page 424 of 694
4 - 78
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
2. Install:
Torsion spring 1
To kick shaft 2.
NOTE:
Make sure the stopper a of the torsion spring
fits into the hole b on the kick shaft.
3. Install:
Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick shaft, make
sure the groove a in the spring guide fits on
the stopper of the torsion spring.
4. Install:
Kick shaft assembly 1
Washer 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the contacting surfaces of the kick shaft stop-
per a and stopper plate 3.
Apply the engine oil on the kick shaft.
Slide the kick shaft assembly into the crank-
case and make sure the kick shaft stopper
fits into the stopper plate.
5. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear 1
Washer 2
Circlip 3
NOTE:
Apply the engine oil on the kick idle gear
inner circumference.
Install the kick idle gear with its depressed
side a toward you.
Page 425 of 694
ENG
4 - 78
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
2. Montieren:
Torsionfeder 1
(an der Kickstarterwelle 2)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende a der
Torsionsfeder in die Bohrung b der
Kickstarterwelle eingreift.
3. Montieren:
Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarter-
welle führen, wobei die Nut a im Fe-
dersitz über das Ende der Torsions-
feder passen muß.
4. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
Unterlegscheibe 2
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidfett auf die
Kontaktflächen von Kickachsenan-
schlag a und Anschlagplatte 3
auftragen.
Motoröl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
Die Kickstarterwellen-Baugruppe
in das Kurbelgehäuse einsetzen.
Der Kickstarterwellenanschlag
muß in die Anschlagplatte passen.
5. Einhaken:
Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
a im Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenzahn-
rad 1
Beilagscheibe 2 Sicherungsring 3
HINWEIS:
Motoröl auf den Innenrand des
Kickstarter-Zwischenzahnrads auf-
tragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite a nach au-
ßen gerichtet einbauen.
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2.
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort de
torsion correspond au trou b sur l’arbre
de kick.
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick, s’assurer que la gorge a dans le
guide de ressort soit engagée sur la butée
du ressort de torsion.
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle 2
N.B.:
Enduire les surfaces de contact de la
butée d’arbre de kick a et de la pla-
quette de butée 3 de graisse au bisul-
fure de molybdène.
Appliquer l’huile sur l’arbre de kick.
Insérer l’arbre de kick dans le carter et
s’assurer que la butée d’arbre de kick
repose bien sur l’onglet de la plaque
de butée.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice a du car-
ter.
Pignon de renvoi du kick
1. Monter:
Pignon de renvoi du kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer l’huile moteur sur la circon-
férence intérieure du pignon de renvoi
du kick.
Monter le pignon de renvoi du kick, le
côté abaissé a orienté vers soi.
2. Installare:
Molla di torsione 1
All’albero pedivella 2.
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla di
torsione alloggi nel foro b sull’albero
pedivella.
3. Installare:
Guida molla 1
NOTA:
Far scivolare la guida della molla
nell’albero pedivella, accertandosi che la
scanalatura a nella guida della molla si
inserisca nel fermo della molla di tor-
sione.
4. Installare:
Gruppo albero pedivella 1
Rondella 2
NOTA:
Applicare il grasso al bisolfuro di
molibdeno sulle superfici di contatto
del fermo dell’albero pedivella a e
della piastra del fermo 3.
Applicare olio motore sull’albero
pedivella.
Far scivolare il gruppo albero pedi-
vella nel carter e accertarsi che il
fermo dell’albero pedivella si inseri-
sca nella piastra di fermo.
5. Gancio:
Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso ora-
rio e agganciarla nel foro apposito a nel
carter.
Ingranaggio folle pedivella
1. Installare:
Ingranaggio folle pedivella 1 Rondella 2 Anello elastico di arresto 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio folle
pedivella.
Installare l’ingranaggio folle pedi-
vella con il lato basso a rivolto verso
l’operatore.
Page 426 of 694
4 - 79
ENGCDI MAGNETO
EC4L0000
CDI MAGNETO
Extent of removal:1 CDI magneto removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt (left radiator) Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto lead.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
1 Left engine guard 1
2 Left crankcase cover 1
3 Nut (rotor) 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Rotor 1
5 Stator 1
6Woodruff key
1
1
Page 427 of 694
4 - 79
ENG
VOLANT MAGNETIQUE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
Demontage-Arbeiten:1 CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube (linker Kühler) Siehe unter “KÜHLER”.
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
lösen.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKSTARTER UND KICKSTARTER-
WELLE”.
1 Linker Motorschutz 1
2 Linker Kurbelgehäusedeckel 1
3 Mutter (Rotor) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
4 Rotor 1
5 Stator 1
6 Scheibenfeder 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
Organisation de la dépose:1 Dépose du volant magnétique CDI
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE CDI
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Boulon radiateur gauche Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil de volant magnétique CDI.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”
1 Protège-carter gauche 1
2 Demi-carter gauche 1
3 Ecrou (rotor) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Rotor 1
5 Stator 1
6 Clavette demi-lune 1
1
MAGNETE CDI
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del magnete CDI
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE MAGNETE CDI
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Bullone (radiatore sinistro) Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Scollegare il cavo magnete CDI.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E
ALBERO DEL CAMBIO”.
1 Protezione sinistra motore 1
2 Coperchio carter sinistro 1
3 Dado (rotore) 1
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Rotore 1
5 Statore 1
6 Linguetta Woodruff 1
1
Page 428 of 694
4 - 80
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Washer 2
Use the rotor holding tool 3.
2. Remove:
Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
Install three bolts 3 of the proper size, as
shown in illustration.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YU-33270-B/90890-01362
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft
runout and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Page 429 of 694
ENG
4 - 80
VOLANT MAGNETIQUE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Mutter (Rotor) 1
Beilagscheibe 2
Den Rotorhalter 3 verwen-
den.
Rotorhalter
YU-1235/90890-01235
2. Demontieren:
Rotor 1
Den Polrad-Abzieher 2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Drei Schrauben 3 der richtigen Grö-
ße einbauen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Polrad-Abzieher
YU-33270-B/
90890-01362
PRÜFUNG
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche a
Stator-Außenfläche b
Beschädigung → Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellen-
lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den
Schwungradmagneten und/
oder -Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder 1
Beschädigung → Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle 2
Utiliser l’outil de maintien de
rotor 3.
Outil de maintien de
rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Installer trois boulons 3 de grandeur
appropriée, suivant l’illustration.
Extracteur de volant
YU-33270-B/
90890-01362
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator b
Endommagement → Exami-
ner la déformation du vilebre-
quin et le coussinet de
vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le volant magnétique CDI.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
Clavette de demi-lune 1
Endommagement → Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Rimuovere:
Dado (rotore) 1
Rondella 2
Utilizzare l’utensile di soste-
gno per il rotore 3.
Utensile di sostegno per il
rotore:
YU-1235/90890-01235
2. Rimuovere:
Rotore 1
Utilizzare l’estrattore del
volano 2.
NOTA:
Installare tre bulloni 3 di grandezza
corretta, come illustrato nella figura.
Estrattore del volano:
YU-33270-B/
90890-01362
ISPEZIONE
Magnete CDI
1. Ispezionare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore
b
Danno → Ispezionare il disas-
samento ed il cuscinetto
dell’albero motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
Linguetta Woodruff 1
Danni → Sostituire.
Page 430 of 694
4 - 81
ENGCDI MAGNETO
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
CDI magneto
1. Install:
Stator 1
Screw (stator) 2
NOTE:
Apply the sealant on the grommet of the CDI
magneto lead.
Tighten the screws using the T30 bit.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
3. Install:
Washer 1
Nut (rotor) 2
Use the rotor holding tool 3.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb)