YAMAHA WR 250F 2003 Owners Manual
Page 781 of 860
6 - 48
–+ELEC
SISTEMA DI CARICA
FASI DI ISPEZIONE
Se la batteria non è carica, utilizzate la procedura di ispezione che segue. 
*1 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “ CONTROLLO DEI FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “ CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Rimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e 
controllare il cablaggio.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ciascun accoppiatore e 
collegamento cavo.Riparare o sostituire
Controllare la tensione di carica.Il sistema di carica è in 
buone condizioni.
Controllare il magnete CA. Bobina di carica Sostituire.
Sostituire il rettificatore/regolatore.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Contagiri induttivo:
YU-8036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Non funziona
OKNon funziona
OK
Non funziona
OK
OK
Non funzionaNon funziona
OK
SISTEMA DI CARICA 
Page 782 of 860
6 - 49
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección. 
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección. 
*1 Comprober el fusible.Reemplace el fusible y 
comprober el cableado.
*2 Comprober la batería. Cárguela o reemplácela.
Comprober cada conexión del 
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
Comprober la tensión de carga.El sistema de carga está 
bien.
Comprober el magneto de CA. Bobina de carga Reemplazar.
Reemplace el rectificador/
regulador.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Tacómetro inductivo:
YU-8036-B
Tacómetro del motor:
90890-03113
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
OK
SISTEMA DE CARGA 
Page 783 of 860
6 - 50
–+ELEC
MEMO 
Page 784 of 860
6 - 51
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000COUPLERS AND LEADS 
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit 
→ Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE 
INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification 
→ If no
failure is found in checking the
source coil resistance, replace
the rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
 Red lead 1
 
Tester (–) lead →
 Black lead 2
 
Charging 
voltageTester 
selector 
position
14.1 ~ 14.9 V 
at 5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification 
→ 
Replace.
Tester (+) lead →
 White lead 1
 
Tester (–) lead →
 Ground 2
 
Charging coil 
resistanceTester 
selector 
position
0.288 ~ 0.432 Ω
 
at 20 °C (68 °F)Ω
 ×
 1
INSPECTION DE LA CONNEXION 
DES RACCORDS ET DES FILS 
1. Contrôler: 
Connexion des raccords et des
fils 
Rouille/poussière/desserrage/
court-circuit → Réparer ou rem-
placer. 
INSPECTION DE LA TENSION DE 
CHARGE 
1. Démarrer le moteur. 
2. Contrôler:
Tension de charge 
Hors spécification → Si aucune
erreur n’est détectée lors du con-
trôle de la résistance de la bobine
source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1 
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2 
Tension de 
chargePosition de 
sélecteur du 
multimètre
14,1 à 14,9 V à 
5.000 tr/mnDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécification → Remplacer. 
Fil (+) de multimètre → Fil blanc 1 
Fil (–) de multimètre → Masse 2 
Résistance de la 
bobine de 
chargePosition de 
sélecteur du 
multimètre
0,288 à 0,432 Ω 
à 20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE RECHARGE 
Page 785 of 860
6 - 52
–+ELEC
KONTROLLE VON 
LEITUNGSSTECKERN UND 
LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungs-
verbindungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß 
→ Instand setzen oder
erneuern.
KONTROLLE DER 
LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig 
→ Wenn
kein Fehler bei der Prüfung
des Ladespulenwiderstands
vorgefunden wird, den Gleich-
richter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Rot Kabel 1 
Meßkabel (–) → 
Schwarz Kabel 2
Ladespan-
nungMeßgerät-
Einstellung
14,1–14,9 V 
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig 
→ Erneu-
ern. 
Meßkabel (+) → Weiß Kabel 1 
Meßkabel (–) → Masse 2 
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät- 
Einstellung
0,288–0,432 Ω 
bei 20°C 
(68 °F)Ω × 1
ISPEZIONE DEGLI 
ACCOPPIATORI E DEL 
COLLEGAMENTO DEI CAVI
1. Controllare:
Accoppiatori e collegamento dei
cavi
Ruggine/polvere/allentamenti/
cortocircuiti → Riparare o sosti-
tuire.
ISPEZIONE DELLA TENSIONE DI 
CARICA
1. Avviare il motore.
2. Ispezionare:
Tensione di carica
Fuori specifica → Se non si tro-
vano guasti controllando la resi-
stenza della bobina di sorgente,
sostituire il rettificatore/regola-
tore.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester → 
Conduttore nero 2
Tensione di 
caricaPosizione 
selettore 
tester
14,1 ~ 14,9 V a 
5.000 giri/minDCV-20
3. Ispezionare:
Resistenza della bobina di carica
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore bianco 1
Conduttore (–) del tester → 
Massa 2
Resistenza della 
bobina di caricaPosizione 
selettore 
tester
0,288 ~ 0,432 Ω a 
20 °C (68 °F)Ω × 1
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN 
DE LOS ACOPLADORES Y 
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y
cables
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito 
→ Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE 
CARGA
1. Arranque el motor.
2. Inspeccionar:
Tensión de carga
Fuera de especificación 
→ Si
no se detecta fallo al compro-
bar la resistencia de la bobina
de fuente, reemplace el rectifi-
cador/regulador. 
Cable del tester (+) → 
Cable rojo 1
Cable del tester (–) → 
Cable negro 2
Tensión de 
cargaPosición 
del selector 
del tester
14,1 ~ 14,9 V 
a 5.000 r/minDCV-20
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina de
carga
Fuera de especificación 
→
Reemplazar 
Cable del tester (+) → 
Cable blanco 1
Cable del tester (–) → Tierra 2 
Resistencia 
de la bobina 
de cargaPosición 
del selector 
del tester
0,288 ~ 0,432 Ω 
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
LADESYSTEM
SISTEMA DI CARICA
SISTEMA DE CARGA 
Page 786 of 860
6 - 53
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
NOTE:Use the following special tools in this inspection.
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position sensor.Throttle position 
sensor coilReplace.
Check CDI unit.Throttle position 
sensor input 
voltageReplace.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
No good
OK
No good
OK
No good 
Page 787 of 860
6 - 54
–+ELEC
CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ 
ETAPES DU CONTROLE
Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Vérifier la connexion de tout le 
système d’allumage.Réparer ou remplacer.
Vérifier le capteur de papillon des gaz.Bobine du capteur 
de papillon des gazRemplacer.
Vérifier le bloc CDI.Tension d’entrée 
du capteur de 
papillon des gazRemplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ 
Page 788 of 860
6 - 55
–+ELEC
DROSSELKLAPPENSENSOR
FEHLERSUCHE
Wenn Drosselklappensensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
HINWEIS:
Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Die gesamte Zündanlage auf 
Anschluß überprüfen.Erneuern oder instand 
setzen.
Den Drosselklappensensor prüfen.Drosselklappen-
sensor-SpuleErneuern.
Die CDI-Einheit prüfen.Drosselklappen-
sensor Eingangs-
spannungErneuern.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/
90890-03112
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B
Motor-Drehzahlmesser
90890-03113
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
DROSSELKLAPPENSENSOR 
Page 789 of 860
6 - 56
–+ELEC
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA
FASI DI ISPEZIONE
Se il sensore di posizione della valvola a farfalla non funziona, seguire la seguente procedura.
NOTA:
Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
Controllare il collegamento dell’intero 
sistema di accensione.Riparare o sostituire.
Controllare il sensore di posizione 
della valvola a farfalla.Bobina sensore di 
posizione della 
valvola a farfallaSostituire.
Controllare l’unità CDI.Tensione di 
ingresso sensore di 
posizione della 
valvola a farfallaSostituire.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Contagiri induttivo:
YU-8036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Non funziona
OK
Non funziona
OK
Non funziona
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA 
Page 790 of 860
6 - 57
–+ELEC
SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR
PASOS PARA LA INSPECCIÓN 
Si el sensor de la posición del acelerador no funciona, utilice los siguientes pasos de inspección.
NOTA:
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
Comprober la conexión de todo el 
sistema de encendido.Reparar o reemplazar.
Comprober el sensor de posición 
del acelerador.Bobina sensor de 
posición del 
aceleradorReemplazar.
Comprober la unidad CDI.Tensión de 
entrada sensor 
de posición del 
aceleradorReemplazar.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Tacómetro inductivo:
YU-8036-B
Tacómetro del motor:
90890-03113
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR