YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)
Page 451 of 864
4 - 126
ENG
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter
4 gegen-
halten.
ÈNur USA und CDN
ÉNicht USA und CDN
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und
Kupplungsnabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse
1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung
→ Erneuern.
Kupplungsnabe
2
Riefen/Verschleiß/Beschädi-
gung
→ Erneuern.
Universal-
Kupplungshalter:
YM-91042/
90890-04086
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden
→ Erneuern.
Zähne
a
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
a
Unvorschriftsmäßig
→ Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
37,0 mm (1,46 in)
<Grenzwert>:
36,0 mm (1,42 in)
PUNTI DI RIMOZIONE
Mozzo frizione
1. Rimuovere:
Dado 1
Rondella di bloccaggio 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rondella di
bloccaggio ed utilizzare l’utensile di
bloccaggio frizione 4 per mantenere il
mozzo della frizione.
È
Per USA e CDN
É
Tranne per USA e CDN
Utensile di bloccaggio
frizione:
YM-91042/90890-04086
ISPEZIONE
Carter e mozzo frizione
1. Ispezionare:
Carter frizione 1
Fessure/usura/danno → Sostitu-
ire.
Mozzo frizione 2
Rigatura/usura/danno → Sostitu-
ire.
Ingranaggio condotto della
trasmissione primaria
1. Controllare:
Gioco circonferenza
Esiste gioco → Sostituire.
Denti dell’ingranaggio
a
Usura/danno → Sostituire.
Molla della frizione
1. Misurare:
Lunghezza libera della molla
della frizione
a
Fuori specifica → Sostituire in
blocco le molle.
Lunghezza libera della
molla frizione:
37,0 mm (1,46 in)
<Limite>:
36,0 mm (1,42 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
Tuerca
1
Arandela de freno
2
Buje del embrague
3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela
de freno y utilice la herramienta de
soporte del embrague
4 para suje-
tar el buje del embrague.
ÈPara USA y CDN
ÉExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
Carcasa del embrague
1
Grietas/desgaste/daños
→
Reemplazar.
Buje del embrague
2
Rayas/desgaste/daños
→
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
Juego circunferencial
Existe juego libre
→ Reempla-
zar.
Dientes del engranaje
a
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle del
embrague
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
37,0 mm (1,46 in)
<Límite>:
36,0 mm (1,42 in)
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 452 of 864
4 - 127
ENGCLUTCH
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification
→
Replace friction plate as a set.
Measure at all four points.
Friction plate thickness:
2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
<Limit>:
2.7 mm (0.106 in)
EC484600Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification
→
Replace clutch plate as a set.
Use a surface plate
1 and
thickness gauge
2.
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever shaft
1. Inspect:
Push lever shaft
1
Wear/damage
→ Replace.
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1
1
Bearing
2
Washer
3
Push rod 2
4
Ball
5
Wear/damage/bend
→
Replace.
Disque de friction
1. Mesurer:
Epaisseur de disque de friction
Hors-spécification → Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en quatre
endroits.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
<Limite>:
2,7 mm (0,106 in)
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors spécification → Ramplacer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Arbre de levier de poussée
1. Contrôler:
Arbre de levier de poussée 1
Usure/endommagement → Ram-
placer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de commande 1 1
Roulement 2
Rondelle 3
Tige de commande 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/déforma-
tion → Ramplacer.
EMBRAYAGE
Page 453 of 864
4 - 128
ENG
Reibscheiben
1. Messen:
Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig
→ Die
Reibscheiben im Satz erneu-
ern.
Die Reibscheiben an vier Stel-
len messen.
Reibscheibenstärke:
2,9–3,1 mm
(0,114–0,122 in)
<Grenzwert>:
2,7 mm (0,106 in)
Stahlscheibe
1. Messen:
Verzug der Stahlscheibe
Unvorschriftsmäßig
→ Kupp-
lungsscheiben im Satz erneu-
ern.
Eine Richtplatte
1 und eine
Fühlerlehre
2 verwenden.
Verzugsgrenze:
0,1 mm (0,004 in)
Druckhebel
1. Kontrollieren:
Druckhebelwelle
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
Druckstange 1
1
Lager
2
Unterlegscheibe
3
Druckstange 2
4
Kugel
5
Verschleiß/Beschädigung/Ver-
biegung
→ Erneuern.Disco conduttore
1. Misurare:
Spessore del disco conduttore
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco conduttore.
Misurare tutti i quattro punti.
Spessore del disco
conduttore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
<Limite>:
2,7 mm (0,106 in)
Disco condotto
1. Misurare:
Deformazione del disco condotto
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco condotto.
Utilizzare un piano di riscontro
1 ed uno spessimetro 2.
Limite di deformazione:
0,1 mm (0,004 in)
Alberino della leva spingente
1. Ispezionare:
Alberino della leva spingente 1
Usura/danno → Sostituire.
Asta di punteria
1. Ispezionare:
Asta di punteria 1 1
Cuscinetto 2
Rondella 3
Asta di punteria 2 4
Sfera 5
Usura/danno/flessioni → Sostitu-
ire.Disco de fricción
1. Medir:
Espesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el disco de fric-
ción como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor del disco de
fricción:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
<Límite>:
2,7 mm (0,106 in)
Discos de embrague
1. Medir:
Alabeo de los discos de
embrague
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas
2.
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
Palanca de empuje
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
Varilla de empuje 1
1
Cojinete
2
Arandela
3
Varilla de empuje 2
4
Bola
5
Desgaste/daños/deformacio-
nes
→ Reemplazar.
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 454 of 864
4 - 129
ENGCLUTCH
EC4A5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
Push lever shaft
1
Bolt (push lever shaft)
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
Apply the engine oil on the push
lever shaft.
Fit the seat plate
3 in the groove
a of the push lever shaft and
tighten the bolt (seat plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3
1a2
Clutch
1. Install:
Primary driven gear
1
Thrust washer
2
Clutch boss
3
NOTE:Apply the engine oil on the primary
driven gear inner circumference.
2. Install:
Lock washer
1
Nut (clutch boss)
2
NOTE:Use the clutch holding tool
3 to hold
the clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
ÈÉ
3. Bend the lock washer
1 tab.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre de levier de poussée
1. Monter:
Arbre de levier de poussée 1
Boulon (arbre de levier de pous-
sée) 2
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire l’arbre de levier de poussée
d’huile moteur.
Asseoir le siège 3 dans la gorge
a
du arbre de levier de poussée et serrer
le boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené primaire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3 pour maintenir la noix d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Excepté USA et CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
3. Courber la languette de la rondelle-
frein 1.
EMBRAYAGE
Page 455 of 864
4 - 130
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebelwelle
1. Montieren:
Druckhebelwelle
1
Schraube (Druckhebelwelle)
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
Motoröl auf den Druckhebelwelle
auftragen.
Die Befestigungsscheibe
3 in die
Nut
a des Druckhebelwelles ein-
passen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Primärabtriebszahnrad
1
Anlaufscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Mutter (Kupplungsnabe)
2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter
3 gegenhalten.
È
Nur USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Universal-
Kupplungshalter:
YM-91042/
90890-04086
New
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe
1 umbiegen.MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Alberino della leva spingente
1. Installare:
Alberino della leva spingente 1
Bullone (alberino della leva spin-
gente) 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Applicare olio motore sull’alberino
della leva di spinta.
Inserire la piastra di disinnesto 3
nella scanalatura a dell’alberino della
leva di spinta e serrare il bullone (pia-
stra di disinnesto).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Frizione
1. Installare:
Ingranaggio condotto della tra-
smissione primaria 1
Rondella reggispinta 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condotto
primario.
2. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (mozzo frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’utensile di bloccaggio fri-
zione 3 per mantenere il mozzo della
frizione.
È
Per USA e CDN
É
Tranne per USA e CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Utensile di bloccaggio
frizione:
YM-91042/90890-04086
New
3. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio 1.MONTAJE E INSTALACIÓN
Eje de la palanca de empuje
1. Instalar:
Eje de la palanca de empuje
1
Perno (eje de la palanca de
empuje)
2
NOTA:
Aplique grasa a base de jabón de
litio en el labio del retén de aceite.
Aplique aceite de motor al eje de la
palanca de empuje.
Adapte el disco de asiento
3 en la
ranura
a del eje de la palanca de
empuje y apriete el perno (disco de
asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
Engranaje impulsado primario
1
Arandela de empuje
2
Buje del embrague
3
NOTA:
Aplique aceite de motor en la circun-
ferencia interior del engranaje impul-
sado primario.
2. Instalar:
Arandela de freno
1
Tuerca (buje del embrague)
2
NOTA:
Utilice la herramienta de soporte del
embrague
3 para sujetar el buje del
embrague.
È
Para USA y CDN
É
Excepto para USA y CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
3. Doble la lengüeta de la arandela
de freno
1.
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 456 of 864
4 - 131
ENGCLUTCH
4. Install:
• Seat plate
1
Cushion spring
2
NOTE: Install the seat plate with its cham-
fered portion
a facing the clutch
boss
3.
Install the seat plate so that it is not
caught on the step
b.
Install the cushion spring with the
paint
c facing out.
1
2
c
3
a
b
5. Install:
Friction plate 1
1
Clutch plate 1
2
Friction plate 2
3
Clutch plate 2
4
NOTE:Install the clutch plates and friction
plates alternately on the clutch
boss, starting with a friction plate
and ending with a friction plate.
Use the friction plates 1 for the first
and final while paying attention to
the difference in surface pattern.
Apply the engine oil on the friction
plates and clutch plates.
Unlike the clutch plate 2, the clutch
plate 1 has no surface gloss. Use
the clutch plate 1 for the first while
paying attention to the difference in
surface gloss.
6. Install:
Bearing 1
Washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:Apply the engine oil on the bearing
and washer.
New
7. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:Apply the engine oil on the push rod
1, 2 and ball.
4. Monter:
• Plaque d’assise 1
Ressort amortisseur 2
N.B.:
Monter le siège avec son côté chan-
freiné a face à la cloche d’embrayage
3.
Monter le siège de sorte qu’il ne
grippe pas à l’étape b.
Installer le ressort amortisseur avec la
peinture c orientée vers l’extérieur.
5. Monter:
Disque de friction 1 1
Disque d’embrayage 1 2
Disque de friction 2 3
Disque d’embrayage 2 4
N.B.:
Mettre alternatiement les disques
d’embrayage et les disques de friction
en place sur la noix d’embrayage, en
començant par un disque de friction et
en terminant par un disque de friction.
Commencer et terminer par un disque
de friction 1 et être attentif à la diffé-
rence de leur surface.
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
Contrairement au disque de friction 2,
le disque de friction 1 n’a pas de sur-
face brillante. Utiliser d’abord le dis-
que de friction 1 en faisant attention à
la différence de surface.
6. Monter:
Roulement 1
Rondelle 2
Circlip 3
Sur la tige de commande 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle.
New
7. Monter:
Tige de commande 2 1
Bille 2
Tige de commande 1 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur la tige de commande 1, 2 et la
bille.
EMBRAYAGE
Page 457 of 864
4 - 132
ENG
4. Montieren:
Sitzplatte
1
Polsterfeder
2
HINWEIS:
Die Sitzplatte mit dem abgeschräg-
ten Teil
a zur Kupplungsbüchse
3 hin weisend einbauen.
Die Sitzplatte so einbauen, daß sie
sich nicht auf der Stufe
b verfängt.
Die Polsterfeder mit der Farbe
c
nach außen weisend montieren.
5. Montieren:
Reibscheibe 1
1
Stahlscheibe 1
2
Reibscheibe 2
3
Stahlscheibe 2
4
HINWEIS:
Die Stahlscheibe und Reibschei-
ben abwechselnd auf der Kupp-
lungsnabe montieren, beginnend
mit einer Reibscheibe.
Die Reibscheiben 1 als erste und
letzte verwenden, und auf den
Unterschied im Oberflächenmuster
achten.
Motoröl auf den Reib- und Stahl-
scheiben auftragen.
Anders als die Stahlscheibe 2 hat
die Stahlscheibe 1 keinen Oberflä-
chenglanz. Die Kupplungsscheibe
1 als erste verwenden und auf den
Unterschied im Oberflächenglanz
achten.
6. Montieren:
Lager
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
(an Druckstange 1
4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Unterleg-
scheibe auftragen.
New
7. Montieren:
Druckstange 2
1
Kugel
2
Druckstange 1
3
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1, 2
und Kugel auftragen.4. Installare:
Piastra di disinnesto 1
Molla cuscinetto 2
NOTA:
Installare la piastra di disinnesto con
la parte smussata a rivolta verso il
mozzo frizione 3.
Installare la piastra di disinnesto in
modo che non rimanga impigliata sul
gradino b.
Installare la molla cuscinetto con la
vernice c rivolta in fuori.
5. Installare:
Disco conduttore 1 1
Disco condotto 1 2
Disco conduttore 2 3
Disco condotto 2 4
NOTA:
Installare il disco condotto ed il disco
conduttore in maniera alternata sul
mozzo della frizione cominciando e
terminando con un disco conduttore.
Utilizzare il disco conduttore 1 come
primo e ultimo disco facendo atten-
zione alle differenze nel motivo della
superficie.
Applicare olio motore sul disco con-
dotto e su quello conduttore.
Diversamento dalla piastra frizione 2,
la piastra frizione 1 non ha una super-
ficie satinata. Usare la piastra frizione
1 per prima facendo attenzione alla
differenza in satinatura della superfi-
cie.
6. Installare:
Cuscinetto 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
All’asta di punteria 1 4.
NOTA:
Applicare olio motore sul cuscinetto e
sulla rondella.
7. Installare:
Asta di punteria 2 1
Sfera 2
Asta di punteria 1 3
NOTA:
Applicare olio motore sull’asta di punte-
ria 1,2 e sulla sfera.
New
4. Instalar:
Disco del asiento
1
Carcasa del embrague
2
NOTA:
Instalar el disco de asiento con su
porción achaflanada
a orientada
hacia el buje
3 del embrague.
Instalar el disco de asiento de
forma que no quede pillado en el
rebaje
b.
Instale el muelle de amortiguación
con la pintura
c orientada hacia
fuera.
5. Instalar:
Disco de fricción 1
1
Discos de embrague 1
2
Disco de fricción 2
3
Discos de embrague 2
4
NOTA:
Instalar los discos del embrague y
los discos de fricción alternativa-
mente en el buje del embrague,
comenzando con un disco de fric-
ción y terminando con un disco de
fricción.
Utilice los discos de fricción 1 para
el primero y final mientras presta
atención a la diferencia en el
patrón de la superficie.
Aplique aceite de motor a los dis-
cos de fricción y discos de embra-
gue.
Al contrario que el disco de embra-
gue 2, la superficie de contacto del
disco de embrague 1 no tiene bri-
llo. Utilice el disco de embrague 1
para el primero mientras presta
atención a la diferencia en el brillo
de la superficie.
6. Instalar:
Cojinete
1
Arandela
2
Circlip
3
A la varilla de empuje 1
4.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el coji-
nete y la arandela.
New
7. Instalar:
Varilla de empuje 2
1
Bola
2
Varilla de empuje 1
3
NOTA:
Aplique aceite de motor en las vari-
llas de empuje 1 y 2, y a la bola.
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 458 of 864
4 - 133
ENGCLUTCH
8. Install:
Pressure plate
1
9. Install:
Clutch spring
1
Bolt (clutch spring)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
10. Install:
Dowel pin
1
Gasket (clutch cover)
2
New
11. Install:
Clutch cover
1
Bolt (clutch cover)
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Monter:
Plaque de pression 1
9. Monter:
Ressort d’embrayage 1
Boulon (ressort d’embrayage) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Monter:
Goujon 1
Joint (couvercle d’embrayage) 2
New
11. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE
Page 459 of 864
4 - 134
ENG
8. Montieren:
Druckplatte
1
9. Montieren:
Kupplungsfeder
1
Schraube (Kupplungsfeder)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Montieren:
Paßstift
1
Dichtung (Kupplungsdekkel)
2
New
11. Montieren:
Kupplungsdeckel
1
Schraube (Kupplungsdekkel)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Installare:
Piatto spingidisco 1
9. Installare:
Molla della frizione 1
Bullone (molla della frizione) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Installare:
Perno di centraggio 1
Guarnizione (carter frizione) 2
New
11. Installare:
Carter frizione 1
Bullone (carter frizione)
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Instalar:
Plato de presión
1
9. Instalar:
Muelle del embrague
1
Perno (muelle del embrague)
2
NOTA:
Apriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Instalar:
Fijo de centraje
1
Junta (cubierta del embrague)
2
New
11. Instalar:
Cubierta del embrague
1
Perno (cubierta del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 460 of 864
4 - 135
ENGOIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER
Extent of removal:
1 Oil filter element removal
2 Water pump removal
3 Right crankcase cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP
AND RIGHT CRANKCASE COVER
REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Radiator hose 3 Disconnect at water pump side.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Right engine guard
1 Oil filter element cover 1
2 Oil filter element 1
13