USB YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French)
Page 647 of 864
5 - 66
CHAS
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANTOrganisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE D’UN BRAS DE FOURCHE
AVANT
1 Bouchon de tube de fourche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3 Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Bague d’arrêt1
5 Tube plongeur 1
6 Fourreau 1
7 Bague coulissante de piston 1
8 Bague antifriction 1
9 Rondelle de bague d’étanchéité1
0 Bague d’étanchéité1
A Guide de ressort 1
B Soupape de base 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
C Tige d’amortisseur 1
1
2
TELESKOPGABEL DEMONTIERENDemontage-Arbeiten:
1 Dichtring demontieren
2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
1 Telegabelverschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
2 Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3 Staubschutzring 1
Siehe unter “AUSBAU”.
4 Sicherungsring 1
5 Standrohr 1
6 Gleitrohr 1
7 Kolbenbuchse 1
8 Gleitbuchse 1
9 Öldichtungsscheibe 1
0 Dichtring 1
A Federsitz 1
B Luftventil 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
C Dämpferrohr 1
1
2
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Page 651 of 864
5 - 70
CHAS
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit und sollte am
besten vom Yamaha-Händler gewar-
tet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust
und damit verbundene Gefahren
zu vermeiden, unbedingt folgende
Hinweise beachten.
Der feine Teleskopgabel-Mecha-
nismus ist sehr auf Fremdstoffe
anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel
sowie bei der Demontage und -
Montage darauf achten, daß
keine Fremdstoffe in die Tele-
skopgabel eindringen.
Vor dem Lösen der Verschluß-
schrauben unbedingt die Luft
aus den Gabelbeinen vollstän-
dig ablassen.
AUSBAU
Telegabelverschlußschraube
1. Demontieren:
Telegabelverschlußschraube
1
(vom Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben vor der
Teleskopgabel-Demontage lockern.
2. Demontieren:
Telegabelverschlußschraube
1
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel
2
zwischen dem Distanzstück
3 und
dem Federsitz
4 ansetzen.
Die Sicherungsmutter
5 gegenhal-
ten und die Verschlußschraube
lösen.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
NOTA:
La forcella anteriore richiede particolare
cautela. Pertanto si consiglia di affidare
la manutenzione della forcella anteriore
ai rivenditori.
ATTENZIONE:
Per impedire esplosioni di aria acci-
dentali, seguire le seguenti istruzioni:
La forcella anteriore con l’asta del
pistone incorporata ha una strut-
tura interna molto sofisticata ed è
particolarmente sensibile a corpi
estranei.
Fare molta attenzione a non far
penetrare materiale estraneo
durante il cambio dell’olio o quando
la forcella anteriore viene smontata
e rimontata.
Prima di rimuovere le viti senza
dado o le forcelle anteriori, accer-
tarsi di aver estratto completamente
l’aria dalla campana d’aria.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite mordente forcella anteriore
1. Rimuovere:
Vite mordente forcella anteriore
1
Dal fodero.
NOTA:
Prima di rimuovere la forcella anteriore
dal veicolo, allentare la vite mordente
della forcella anteriore.
2. Rimuovere:
Vite mordente forcella anteriore
1
NOTA:
Comprimendo la molla della forcella,
inserire le chiavi di tipo sottile 2 tra il
distanziatore 3 e la guida della molla
4.
Mantenere il controdado 5 e rimuo-
vere la vite mordente della forcella
anteriore.NOTA DE MANEJO
NOTA:
La horquilla delantera requiere una
atención especial. Por ello, recomen-
damos que el mantenimiento de la
horquilla delantera se realice en el
concesionario.
ATENCION:
Para evitar una explosión acciden-
tal, tenga en cuenta las siguientes
instrucciones:
La horquilla delantera, con una
varilla del pistón incorporada,
tiene una construcción interna
muy sofisticada que es especial-
mente sensible a los materiales
extraños.
Tenga especial cuidado en que
no penetre ningún material
extraño cuando cambie el aceite
o cuando desmonte la horquilla
delantera y la monte nueva-
mente.
Antes de extraer los pernos de
la tapa o las horquillas delante-
ras, asegúrese de extraer com-
pletamente el aire de la cámara
de aire.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Perno de la tapa de la horquilla
delantera
1. Extraer:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera
1
Desde el tubo externo.
NOTA:
Antes de extraer la horquilla delan-
tera del vehículo, afloje el perno de
la tapa de la horquilla delantera.
2. Extraer:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera
1
NOTA:
Mientras comprime el resorte de la
horquilla, coloque una llave inglesa
delgada
2 entre el separador
3 y
la guía del resorte
4.
Sujete la contratuerca
5 y
extraiga el perno de la tapa de la
horquilla delantera .
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Page 673 of 864
5 - 92
CHAS
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU GUIDON
Préparation pour la dépose Phare
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1 Débrancher le fil de bouton d’embrayage.
5 Coupe-circuit du moteur 1 Débrancher le fil de bouton d’arrêt du moteur.
6Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Commutateur de démarrage 1 Débrancher le fil de bouton de démarrage.
8 Couvercle du logement de câble des gaz 1
9Câble des gaz 2 (poussé)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Câble des gaz 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Guide de tube 1
13 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
14 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Demi-palier supérieur de guidon 2
16 Guidon 1
1
LENKER
Demontage-Arbeiten:
1 Lenker demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKER DEMONTIEREN
Vorbereitung den Ausbau Scheinwerfer
1Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1 Die Kupplungsschalterleitung abtrennen.
5 Motorstoppschalter 1 Die Motorstoppschalterleitung abtrennen.
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Startschalter 1 Die Starterschalterleitung abtrennen.
8 Gasseilzugkappe 1
9 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Rechter Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Führungsrohr 1
13 Abdeckung (Griffkappe) 1
14 Linker Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
15 Oberer Lenkerhalter 2
16 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
Page 677 of 864
5 - 96
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
1
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
Den Behälterdeckel waagrecht
halten, damit keine Luft ein-
dringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
Lenkergriffe
1
HINWEIS:
Druckluft zwischen Lenker oder
Drehgriff und Lenkergriff blasen.
Dann den losen Lenkergriff entfer-
nen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
Lenker
1
Verbiegung/Rißbildung/
Beschädigung
→ Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbo-
genen Lenker zu richten, da
dadurch seine Stabilität verloren
geht.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
Lenker
1
Oberer Lenkerhalter
2
Schraube
(Oberer Lenkerhalter)
3
HINWEIS:
Die obere Lenkerhalterung mit
nach vorne weisender Stanzmar-
kierung
a einbauen.
Zuerst die vorderen, dann die hin-
teren Schrauben der oberen Len-
kerhalterung festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
PUNTI DI RIMOZIONE
Pompa del freno
1. Rimuovere:
Staffa pompa del freno 1
Pompa del freno 2
ATTENZIONE:
Non far penzolare la pompa del
freno sul flessibile del freno.
Mantenere il lato del coperchio
della pompa del freno orizzontale
per impedire la penetrazione
dell’aria.
Manopola
1. Rimuovere:
Manopola 1
NOTA:
Insufflare aria tra il manubrio o la guida
del tubo e la manopola. Quindi rimuo-
vere la manopola allentata.
ISPEZIONE
Manubrio
1. Ispezionare:
Manubrio 1
Deformazioni/cricche/danneggia-
menti → Sostituire.
AVVERTENZA
Non cercare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché esso ne risulte-
rebbe pericolosamente indebolito.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Manubrio
1. Installare:
Manubrio 1
Supporto manubrio superiore 2
Vite
(supporto manubrio superiore) 3
NOTA:
Montare il supporto manubrio supe-
riore con la punzonatura a rivolta in
avanti.
Serrare prima i bulloni sul lato ante-
riore del supporto manubrio superiore,
quindi quelli sul lato posteriore.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cilindro principal del freno
1. Extraer:
Ménsula del cilindro principal
del freno
1
Cilindro principal del freno
2
ATENCION:
No permita que el cilindro prin-
cipal del freno cuelgue del tubo
del freno.
Mantenga el lado de la tapa del
cilindro principal del freno hori-
zontal para evitar que entre aire.
Empuñadura
1. Extraer:
Empuñadura
1
NOTA:
Sople aire entre el manillar o la guía
del tubo y la empuñadura. Después,
extraiga la empuñadura que ha que-
dado floja.
INSPECCIÓN
Manillar
1. Inspeccionar:
Manillar
1
Deformaciones/grietas/daños
→ Reemplazar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un manillar
doblado ya que podría debilitarlo
peligrosamente.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
1. Instalar:
Manillar
1
Soporte del manillar superior
2
Perno (soporte del manillar
superior)
3
NOTA:
El soporte del manillar superior
debe instalarse con la marca de
perforación
a hacia adelante.
Apriete en primer lugar los pernos
de la parte delantera del soporte
del manillar superior y después los
pernos de la parte trasera.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
Page 685 of 864
5 - 104
CHAS
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Guide de durit de frein avant
Garde-boue avant
1 Support de raccord 1
2 Compteur de vitesse 1
3 Commutateur principal 1 Débrancher le fil du contacteur de démarreur.
4 Capuchon de colonne de direction 1
5 Ecrou de colonne de direction 1
6 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
7Té supérieur 1
8 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9Té inférieur 1
12
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
Frontbremsschlauch-Führung
Vorderrad-Abdeckung
1 Leitungssteckerbügel 1
2 Tageskilometerzähler 1
3Zündschalter 1 Die Zündschalterleitung abtrennen.
4 Lenkkopfkappe 1
5 Lenkkopfmutter 1
6 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
7Obere Gabelbrücke 1
8 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
9 Untere Gabelbrücke 1
12
DIRECTION
LENKKOPF
Page 689 of 864
5 - 108
CHAS
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer à un couple d’environ. 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Couvercle de cage à billes 1
11 Roulement supérieur 1
12 Roulement inférieur 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Cage à billes 2
2
ANZUGSREIHENFOLGE:
Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
Nochmals mit 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) festziehen. Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Lagerschutzkappe 1
11 Oberes Lager 1
12 Unteres Lager 1
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Laufring 2
2
DIRECTION
LENKKOPF
Page 693 of 864
5 - 112
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
Lenkerringmutter
1
Den Hakenschlüssel
2 ver-
wenden.
WARNUNG
Den Lenkkopf gegen Herunterfal-
len sichern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
Unteres Lager
1
Einen Meißel
2 verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht
beschädigen.
Laufring
1. Demontieren:
Laufring
1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer lan-
gen Stange
2 aus dem Lenk-
kopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
Lenkrohr
1
Verbiegung/Beschädigung
→
Erneuern.
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in
Lösungsmittel waschen.
2. Kontrollieren:
Lager
1
Laufring
Pitting/Beschädigung
→ Lager
und Laufringe im Satz erneu-
ern.
Die Lager in die Laufringe ein-
bauen. Die Lager mit dem Fin-
ger drehen. Bei
Schwergängigkeit die Lager
und Laufringe im Satz erneu-
ern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
Ghiera 1
Utilizzare la chiave per ghiere 2.
AVVERTENZA
Sostenere il cannotto dello sterzo per
non farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
Cuscinetto inferiore 1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti 2.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
PistaS
1. Rimuovere:
Pista 1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga 2 ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
Cannotto dello sterzo 1
Deformazione/danno → Sostitu-
ire.
Cuscinetto e pista
1. Lavare i cuscinetti e le piste con un
solvente.
2. Ispezionare:
Cuscinetto 1
Pista
Vaiolature/danno → Sostituire in
blocco i cuscinetti e le corse.
Installare il cuscinetto nelle corse.
Provare manualmente la rota-
zione del cuscinetto. Se il cusci-
netto si blocca o non si muove
agevolmente nelle corse, sostitu-
ire in blocco il cuscinetto e le
corse.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tuerca anular de la dirección
1. Extraer:
Tuerca anular de la dirección
1
Utilice la llave de la tuerca de
la dirección
2.
ADVERTENCIA
Sujete el vástago de la dirección
de forma que no se caiga.
Llave de la tuerca de la
dirección:
YU-33975/90890-01403
Cojinete inferior
1. Extraer:
Cojinete inferior
1
Utilice el cortafríos
2.
ATENCION:
Tenga cuidado en no dañar la
rosca del eje de la dirección.
Guía de bolas
1. Extraer:
Guía de bolas
1
Extraiga la guía de bolas con
una varilla larga
2 y un marti-
llo.
INSPECCIÓN
Vástago de la dirección
1. Inspeccionar:
Vástago de la dirección
1
Deformaciones/daños
→
Reemplazar.
Cojinete y las guía de bolas
1. Lave los cojinetes y las guías de
bolas con un disolvente.
2. Inspeccionar:
Cojinete
1
Guía de bolas
Picaduras/daños
→ Reempla-
zar los cojinetes y las guías de
bolas como un juego.
Instale el cojinete en las guías
de bolas. Gire los cojinetes a
mano. Si los cojinetes se que-
dan bloqueados o no funcio-
nan con suavidad en las guías
de bolas, reemplace los coji-
netes y las guías de bolas
como un juego.
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 701 of 864
5 - 120
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de durit de frein
Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers l’arriére.
Chaîne de transmission
1 Support de la chaîne d’entraînement 1
2 Tendeur inférieur de chaîne 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Arbre de pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:
1 Schwinge demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRADBREMSE”.
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel) Den Fußbremshebel zurückklappen.
Antriebskette
1 Antriebskettenschutz 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
Page 705 of 864
5 - 124
CHAS
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANTOrganisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1 Capuchon 2
2 Bras relais 1
3 Bielle 1
4 Collerette 2
5 Bague d’étanchéité2
6 Roulement de butée2
7 Bague 2
8 Bague d’étanchéité8
9 Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
3
23
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Schwinge zerlegen
2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1 Abdeckung 2
2 Umlenkhebel 1
3 Übertragungshebel 1
4 Distanzhülse 2
5 Dichtring 2
6 Drucklager 2
7 Buchse 2
8 Dichtring 8
9 Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
3
23
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
Page 709 of 864
5 - 128
CHAS
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen.
KONTROLLE
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Anlaufscheiben in Lösungsmittel
waschen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
Lager
1
Buchse
2
Spiel/Schwergängigkeit/Rost
→ Lager und Buchse im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigung
→ Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager)
1
Distanzhülse
2
Spiel/Schwergängigkeit/Rost
→ Lager und Hülse im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager)
1
Verlust der Trockenschmie-
rung
→ Erneuern.
Dichtring
3
Beschädigung
→ Erneuern.
HINWEIS:
Polylube-Lager mit Trockenschmie-
rung werden eingesetzt, um die in
diesem Modell verwendeten Nadella-
ger wartungsfrei zu machen. Bei
Polylube-Lagern gibt es keine
Schmiernippel, und regelmäßige
Schmierung ist nicht erforderlich. Es
sollte aber beim Ausbau oder Einbau
Fett auf alle Ölabdichtungen und
Distanzhülsen aufgetragen werden.PUNTI DI RIMOZIONE
Cuscinetto
1. Rimuovere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Rimuovere il cuscinetto premendo
sull’anello esterno.
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole, i collarini
e i coperchi con un solvente.
Forcellone oscillante
1. Ispezionare:
Cuscinetto 1
Boccola 2
Gioco/movimento non agevole/
ruggine → Sostituire in blocco il
cuscinetto e la boccola.
2. Ispezionare:
Paraolio 3
Danni → Sostituire.
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
Cuscinetto
(cuscinetto polylube) 1
Collarino 2
Gioco/movimento non agevole/
ruggine → Sostituire in blocco il
cuscinetto e il collarino.
2. Ispezionare:
Cuscinetto
(cuscinetto polylube) 1
Perdita di lubrificazione solida →
Sostituire.
Paraolio 3
Danni → Sostituire.
NOTA:
I cuscinetti polylube, con lubrificazione
solida, sono stati adottati in modo che i
cuscinetti a spillo usati in questo
modello non necessitino di manuten-
zione. Con cuscinetti polylube, non è
necessario un ingrassatore o una lubrifi-
cazione periodica. Tuttavia, si deve
applicare grasso a tutti i paraolio e colla-
rini quando vengono rimossi o installati.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su
pista externa.
INSPECCIÓN
Lave los cojinetes, los manguitos,
casquillos y las cubiertas con un
disolvente.
Palanca oscilante
1. Inspeccionar:
Cojinete
1
Buje
2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido
→ Reemplazar el
cojinete y el buje como un
juego.
2. Inspeccionar:
Retén de aceite
3
Daños
→ Reemplazar.
Brazo intermedio
1. Inspeccionar:
Cojinete
(cojinete de polilube)
1
Casquillo
2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido
→ Reemplazar el
cojinete y el casquillo como un
juego.
2. Inspeccionar:
Cojinete
(cojinete de polilube)
1
Pérdida de lubricación sólida
→ Reemplazar.
Retén de aceite
3
Daños
→ Reemplazar.
NOTA:
Se ha optado por los cojinetes de
polilube, con lubricación sólida, para
que no sea necesario hacer manteni-
miento a los cojinetes de aguja, utili-
zados en este modelo. Con los
cojinetes de polilube, no son necesa-
rios los engrasadores ni lubricar
regularmente. Sin embargo, deberá
aplicarse grasa a todos los retenes
de aceite y casquillos cuando se
desmonten o instalen.
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE