USB YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 583 of 864

5 - 2
CHAS
PARTIE CYCLE 
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANTOrganisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue 
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support 
approprié sous le moteur.
1 Déconnecter le câble du compteur 1
2 Logement de durit de frein 1
3 Boulon (support de durit de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
5 Ecrou (axe de roue avant) 1
6 Axe de roue avant 1
7 Roue avant 1
8 Déconnecter le réducteur du compteur de 
vitesse1
9Collerette 1
10 Bague d’étanchéité 1
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Disque de frein 1
1
2
3
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRADDemontage-Arbeiten:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Tageskilometerzählerwelle 1
2 Bremsschlauchabdeckung 1
3 Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2 Nur lockern.
4 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
5 Mutter (Vorderachse) 1
6 Vorderachse 1
7 Vorderrad 1
8 Tageskilometerzählerantrieb 1
9Hülse 1
10 Dichtring 1
11 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Bremsscheibe 1
1
2
3
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7  
Page 587 of 864

5 - 6
CHAS
ROUE ARRIEREOrganisation de la dépose:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein 
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support 
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne de transmission 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Collerette 2
6 Couronne arrière 1
7 Bague d’étanchéité2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
1
2
3
3
HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1 Hinterrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren 
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Mutter (Hinterachse) 1
2 Hinterachse 1
3 Antriebskettenzieher 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter “AUSBAU”.
5Hülse 2
6 Kettenrad 1
7 Dichtring 2
8 Sicherungsring 1
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10 Bremsscheibe 1
1
2
3
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD 
Page 591 of 864

5 - 10
CHAS
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad 
1 
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette 
2 abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
Lager 
1 
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2 ausbauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig 
→ Instand
setzen/Erneuern.
Max. Felgenschlag:
Höhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem
Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren 
→ Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz
erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ruota posteriore
1. Rimuovere:
Ruota 1 
NOTA:
Spingere la ruota in avanti e rimuovere
la catena di trasmissione 2.
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Rimuovere:
Cuscinetto 1 
NOTA:
Rimuovere il cuscinetto impiegando un
estrattore per cuscinetti 2.
ISPEZIONE
Ruota
1. Misurare:
Disassamento ruota
Fuori limite → Riparare/sostitu-
ire.
Limite di disassamento 
ruota:
Radiale 1:
2,0 mm (0,08 in)
Laterale 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Ispezionare:
Cuscinetto
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio → Sosti-
tuire.
NOTA:
Sostituire in blocco i cuscinetti, il parao-
lio ed il collarino della ruota.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rueda trasera
1. Extraer:
Rueda 
1 
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y
extraiga la cadena de transmisión 
2.
Cojinete de la rueda 
(en caso necesario)
1. Extraer:
Cojinete 
1 
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor
de cojinetes universal 
2.
INSPECCIÓN
Rueda
1. Medir:
Excentricidad de la rueda
Fuera del límite 
→ Reparar/
reemplazar.
Límite de excentricidad 
de la rueda:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interna con un
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento 
→ Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de
aceite y el casquillo de la rueda
como un juego.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 
Page 605 of 864

5 - 24
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANTOrganisation de la dépose:1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître-cylindre de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support 
approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Logement de durit de frein 1
2 Support de durit de frein 1
3 Boulon (support de durit de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon-raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier de frein 1
9 Levier de frein 1
10 Demi-palier de maître-cylindre de frein 1
11 Maître-cylindre de frein 1
1
2
2
3
3
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSEDemontage-Arbeiten:
1 Bremsschlauch demontieren
2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1 Bremsschlauchabdeckung 1
2 Bremsschlauch-Halterung 1
3 Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2 Nur lockern.
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lockern des Haltestiftes ausbauen.
7 Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lokkern.
8 Bremssattel 1
9 Bremshebel 1
10 Hauptbremszylinder-Halterung 1
11 Hauptbremszylinder 1
1
2
2
3
3
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE 
Page 609 of 864

5 - 28
CHAS
FREIN ARRIEREOrganisation de la dépose: 1 Dépose du maître-cylindre de frein2 Dépose du tuyau de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un suport 
approprié sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE 
ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre de frein 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon-raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier de frein.
8 Etrier de frein 1
1
13
3
2
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren 
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
7 Haltestift 1 Bei der Bremssattel-Demontage lokkern.
8 Bremssattel 1
1
13
3
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE 
Page 613 of 864

5 - 32
CHAS
DEMONTAGE DE L’ETRIER
ÈAvant
ÉArrière
Organisation de la dépose:
1 Démontage de l’étrier de frein avant
2 Démontage de l’étrier de frein arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE L’ETRIERAB
1  Goupille de plaquette 1 1
2  Plaquette de frein 2 2
3  Support de plaquette 1 1
4 Piston d’étrier de frein 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Joint antipoussière 2 1
6  Joint de piston 2 1
12
BREMSSATTEL ZERLEGEN
ÈVorn
ÉHinten
Demontage-Arbeiten:
1 Bremssattel vorn zerlegen
2 Bremssattel hinten zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGEN
AB
1 Haltestift 1 1
2 Bremsbelag 2 2
3 Spreizfeder 1 1
4 Bremssattelkolben 2 1
Siehe unter “AUSBAU”.
5 Staubschutzring 2 1
6 Dichtring 2 1
12
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE 
Page 621 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004  Notices Demploi (in French) 5 - 40
CHAS
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
[Hinten]
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Protektor 
HINWEIS:Die Membran nicht entfernen.
ÈVorn
ÉHinten
2. Ein YAMAHA WR 250F 2004  Notices Demploi (in French) 5 - 40
CHAS
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
[Hinten]
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Protektor 
HINWEIS:Die Membran nicht entfernen.
ÈVorn
ÉHinten
2. Ein](/img/51/52336/w960_52336-620.png)
5 - 40
CHAS
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
[Hinten]
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Protektor 
HINWEIS:Die Membran nicht entfernen.
ÈVorn
ÉHinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch
2 an die Entlüftungsschraube
1 befestigen und das freie
Schlauchende in einen Auffang-
behälter führen.
ÈVorn
ÉHinten
3. Entlüftungsschraube lockern und
die Bremsflüssigkeit ablassen.
Dabei den Hand- bzw. Fuß-
bremshebel betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoff an. Verschüttete
Bremsflüssigkeit daher sofort
abwischen.
Bremssattelkolben
1. Demontieren:
Bremssattelkolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNUNG
Den Kolben mit einem Lappen
abdecken und besonders vor-
sichtig umgehen.
Niemals versuchen, die Kolben
herauszuhebeln.
ÈVorn
ÉHinten
Bremssattelkolben-
Ausbauschritte:
Ein Stück Werkstattlappen in
den Bremssattel stecken, um
einen Bremssattel zu sperren.
Den Kolben mit Druckluft vor-
sichtig aus dem Bremssattelzy-
linder herauspressen.
PUNTI DI RIMOZIONE
Liquido dei freni
1. Rimuovere:
[Anteriore]
Coperchio pompa del freno 1 
[Posteriore]
Coperchio pompa del freno 1 
Dispositivo di protezione 
NOTA:Non rimuovere il diaframma.
È
Anteriore
É
Posteriore
2. Collegare il flessibile trasparente 2
alla valvolina di sfiato 1 e posizio-
nare un contenitore idoneo all’estre-
mità del tubo.
È
Anteriore
É
Posteriore
3. Allentare la valvolina di sfiato e
scaricare il liquido dei freni tirando
la leva o spingendo il pedale.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
Il liquido dei freni può erodere le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
Pistoncino della pinza freno
1. Rimuovere:
Pistoncino della pinza freno
Utilizzare aria compressa e proce-
dere con cautela.
AVVERTENZA
Coprire il pistoncino con uno strac-
cio ed agire con estrema cautela
quando si estrae il pistoncino dal
cilindro.
Non tentare mai di smuovere con
una leva il pistone.
È
Anteriore
É
Posteriore
Fasi di rimozione del pistoncino 
della pinza:
Inserire un pezzo di straccio nella
pinza dei freni per bloccare una
pinza.
Forzare con cautela il pistoncino
fuori dal cilindro con aria compressa.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Líquido de frenos
1. Extraer:
[Delantero]
Tapa del cilindro principal del
freno 
1 
[Trasero]
Tapa del cilindro principal del
freno 
1 
Protector
NOTA:No extraiga el diafragma.
ÈDelantero
ÉTrasero
2. Conecte el tubo transparente 
2
al tornillo de sangrado 
1 y colo-
que un recipiente apropiado
debajo del extremo.
ÈDelantero
ÉTrasero
3. Afloje el tornillo de sangrado y
drene el líquido de frenos mien-
tras tira de la palanca o empuja
hacia abajo el pedal.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos
drenado.
El líquido de frenos puede
corroer las superficies pintadas
o las piezas plásticas. Limpie
inmediatamente el líquido derra-
mado.
Pistón del caliper del freno
1. Extraer:
Pistón del caliper del freno
Utilice aire comprimido y pro-
ceda cuidadosamente.
ADVERTENCIA
Cubra el pistón con un paño y
tenga mucho cuidado cuando
extraiga el pistón del cilindro.
No intente extraer el pistón
haciendo palanca.
ÈDelantero
ÉTrasero
Pasos de extracción del pistón 
del caliper:
Inserte un trapo en el caliper del
freno para bloquearlo.
Extraiga cuidadosamente el
pistón del cilindro del caliper del
freno con aire comprimido.
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 
Page 635 of 864

5 - 54
CHAS
3. Montieren:
Feder 
1 
Fußbremshebel 
2 
O-Ring 
3 
Schraube (Fußbremshebel) 
4 
Schlauchschelle 
5 
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ring
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das
Ende 
a nach innen weist.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Montieren:
Stift 
1 
Unterlegscheibe 
2 
Splint 
3 
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
belposition kontrollieren.
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
New
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
Bremsschlauch 
1 
(mit der Bremsschlauch-Halte-
rung 
2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauch-Halterung) die
Oberseite 
a des Bremsschlauchhal-
ses mit der Bremsschlauchhalter-
Unterseite 
b ausrichten. Dann den
Bremsschlauch vor der Achsbüchse
c verlegen und in die Schlauchrille
d setzen, so daß der Brems-
schlauch nicht die Mutter (Radachse)
berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Bremsschlauchabdeckung 
1 
Unterlegscheibe 
2 
M8-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung) 
3 
M6-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung) 
4 
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Molla 1 
Pedale del freno 2 
O-ring 3 
Bullone (pedale del freno) 4 
Fermaglio a graffa 5 
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli O-ring e sulla
staffa del pedale del freno.
Installare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo a rivolta verso
l’interno.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Installare:
Perno 1 
Rondella 2 
Copiglia 3 
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare
l’altezza del pedale del freno. 
Fare riferimento al paragrafo “REGO-
LAZIONE DEL FRENO POSTE-
RIORE” nel CAPITOLO 3.
New
Tubo flessibile del freno anteriore
1. Installare:
Flessibile del freno 1 
Sul supporto tubo flessibile del
freno 2.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto
tubo flessibile del freno) allineare la
cima a del collo del flessibile del freno
con il fondo b del supporto del flessi-
bile del freno. Poi far passare il flessibile
del freno davanti alla sporgenza
dell’assale c e inserirlo nella scanala-
tura per flessibile d in modo che il fles-
sibile del freno non venga in contatto
con il dado (assale ruota). 
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Coperchio flessibile del freno 1 
Rondella 2 
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M8)] 3 
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M6)] 4 
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Resorte 
1 
Pedal del freno 
2 
Junta tórica 
3 
Perno (pedal del freno) 
4 
Clip 
5 
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el perno, la junta tórica y
la ménsula del pedal del freno.
Instale el clip con el tope 
a hacia
adentro.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Instalar:
Bulón 
1 
Arandela 
2 
Pasador hendido 
3 
NOTA:
Después de la instalación, com-
pruebe la altura del pedal del freno. 
Consulte el apartado “AJUSTE DEL
FRENO TRASERO” del CAPÍTULO
3.
New
Tubo del freno delantero 
1. Instalar:
Tubo del freno 
1 
A la cubierta del tubo de fre-
nos 
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte
del tubo del freno), alinee la parte
superior 
a del cuello del tubo del
freno con la parte inferior del soporte
del tubo del freno 
b. Después pase
el tubo del freno por delante del buje
del eje 
c y colóquelo en la ranura
del tubo 
d de forma que el tubo del
freno no entre en contacto con la
tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Cubierta del tubo del freno 
1 
Arandela 
2 
Perno [cubierta del tubo del
freno (M8)] 
3 
Perno [cubierta del tubo del
freno (M6)] 
4 
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 
Page 641 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004  Notices Demploi (in French) 5 - 60
CHAS
4. Montieren:
[Vorn]
Ausgleichsbehälter-Schwim-
mer
Membran
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Schraube (Hauptbremszylin-
derdeckel) 
2 
[Hinten]
Membran
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Sch YAMAHA WR 250F 2004  Notices Demploi (in French) 5 - 60
CHAS
4. Montieren:
[Vorn]
Ausgleichsbehälter-Schwim-
mer
Membran
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Schraube (Hauptbremszylin-
derdeckel) 
2 
[Hinten]
Membran
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Sch](/img/51/52336/w960_52336-640.png)
5 - 60
CHAS
4. Montieren:
[Vorn]
Ausgleichsbehälter-Schwim-
mer
Membran
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Schraube (Hauptbremszylin-
derdeckel) 
2 
[Hinten]
Membran
Hauptbremszylinderdeckel 
1 
Schraube (Hauptbremszylin-
derdeckel) 
2 
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf
wegen Undichtigkeit austretende
Bremsflüssigkeit prüfen.
ÈVorn
ÉHinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Montieren: 
(nur Hinterradbremse)
Schutz 
1 
Schraube (Schutz) 
2 
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Installare:
[Anteriore]
Galleggiante del serbatoio
Diaframma
Coperchio pompa del freno 1 
Vite (pompa del freno) 2 
[Posteriore]
Diaframma
Coperchio pompa del freno 1 
Bullone (pompa del freno) 2 
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione, tirando la leva
del freno o abbassando il pedale del
freno, controllare la presenza di even-
tuali perdite di liquido nei punti in cui
si trovano le bulloni di giunzion rispet-
tivamente sulla pompa e sulla pinza
del freno.
È
Anteriore
É
Posteriore
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Installare: (solo freno posteriore)
Dispositivo di protezione 1 
Bullone 
(dispositivo di protezione) 2 
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Instalar:
[Delantero]
Flotador del depósito
Diafragma
Tapa del cilindro principal del
freno 
1 
Tornillo (tapa del cilindro prin-
cipal del freno) 
2 
[Trasero]
Diafragma
Tapa del cilindro principal del
freno 
1 
Perno (tapa del cilindro princi-
pal del freno) 
2 
ATENCION:
Después de la instalación, mien-
tras acciona de la palanca del
freno o pisa el pedal, compruebe
la existencia de fugas de líquido
de frenos en el lugar donde haya
instalado los pernos de unión del
cilindro principal del freno y el
caliper del freno respectivamente.
ÈDelantero
ÉTrasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Instalar: 
(freno trasero únicamente)
Protector del caliper 
1 
Perno (protector) 
2 
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 
Page 643 of 864

5 - 62
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support 
approprié sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE 
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN 
ARRIERE”.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection durit 1
2 Support de durit de frein 2
3 Boulon de bridage (té supérieur) 2 Desserrer uniquement. 
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:
1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND 
HINTERRADBREMSE”.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL