lock YAMAHA WR 250F 2004 Service Manual

Page 502 of 864

4 - 177
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
REMOVAL POINTS
Kick shaft assembly
1. Remove:
Kick shaft assembly
1
NOTE:Unhook the torsion spring
2 from
the hole
a in the crankcase.
EC4C3101Shift guide and shift lever
assembly
1. Remove:
Bolt (shift guide)
Shift guide
1
Shift lever assembly
2
NOTE:The shift lever assembly is disas-
sembled at the same time as the shift
guide.
EC4N3100Segment
1. Remove:
Bolt (segment)
1
Segment
2
NOTE:Turn the segment counterclockwise
until it stops and loosen the bolt.
INSPECTION
Kick shaft and ratchet wheel
1. Check:
Ratchet wheel
1 smooth
movement
Unsmooth movement

Replace.
Kick shaft
2
Wear/damage
→ Replace.
Spring
3
Broken
→ Replace.
EC4C4300Kick gear, kick idle gear and
ratchet wheel
1. Inspect:
Kick gear
1
Kick idle gear
2
Ratchet wheel
3
Gear teeth
a
Ratchet teeth
b
Wear/damage
→ Replace.
POINTS DE DEPOSE
Arbre de kick complet
1. Déposer:
Arbre de kick complet 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2 de
l’orifice a sur le carter.
Guide sélecteur et levier de sélecteur
complet
1. Déposer:
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur complet 2
N.B.:
Le levier de sélecteur se démonte en
même temps que le guide de sélecteur.
Barillet
1. Déposer:
Boulon (barillet) 1
Barillet 2
N.B.:
Tourner le barillet dans le sens antiho-
raire jusqu’à l’arrêt et desserrer le bou-
lon.
CONTROLE
Arbre de kick et rochet
1. Contrôler:
Mouvement régulier de la rochet
1
Mouvement irrégulier → Rem-
placer.
Arbre de kick 2
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort 3
Cassé → Remplacer.
Pignon de démarreur au pied, pignon
de renvoi de kick et roue à cliquet
1. Contrôler:
Pignon de kick 1
Pignon de renvoi de kick 2
Rochet 3
Dents du pignon a
Dents du rochet b
Usure/endommagement → Chan-
ger.
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR

Page 508 of 864

4 - 183
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
2. Install:
Torsion spring
1
To kick shaft
2.
NOTE:Make sure the stopper
a of the tor-
sion spring fits into the hole
b on the
kick shaft.
3. Install:
Spring guide
1
NOTE:Slide the spring guide into the kick
shaft, make sure the groove
a in the
spring guide fits on the stopper of the
torsion spring.
4. Install:
Kick shaft assembly
1
Washer
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the contacting surfaces
of the kick shaft stopper
a and
stopper plate
3.
Apply the engine oil on the kick
shaft.
Slide the kick shaft assembly into
the crankcase and make sure the
kick shaft stopper
a fits into the
stopper plate.
5. Hook:
Torsion spring
1
NOTE:Turn the torsion spring clockwise and
hook into the proper hole
a in the
crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear
1
Washer
2
Circlip
3
NOTE:Apply the engine oil on the kick idle
gear inner circumference.
Install the kick idle gear with its
depressed side
a toward you.
New
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2.
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort de
torsion correspond au trou b sur l’arbre
de kick.
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick, s’assurer que la gorge a dans le
guide de ressort soit engagée sur la butée
du ressort de torsion.
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle 2
N.B.:
Enduire les surfaces de contact de la
butée d’arbre de kick a et de la pla-
quette de butée 3 de graisse au bisul-
fure de molybdène.
Appliquer l’huile sur l’arbre de kick.
Insérer l’arbre de kick dans le carter et
s’assurer que la butée d’arbre de kick
a repose bien sur l’onglet de la pla-
que de butée.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice a du car-
ter.
Pignon de renvoi du kick
1. Monter:
Pignon de renvoi du kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer l’huile moteur sur la circon-
férence intérieure du pignon de renvoi
du kick.
Monter le pignon de renvoi du kick, le
côté abaissé a orienté vers soi.
New
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR

Page 522 of 864

4 - 197
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive
gear
1 onto the starter clutch
2 and hold the starter clutch.
When turning the starter clutch
drive gear counterclockwise
É,
the starter clutch and the starter
clutch drive gear should
engage. If the starter clutch
drive gear and starter clutch do
not engage, the starter clutch is
faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch
drive gear clockwise
È, it
should turn freely.
If the starter clutch drive gear
does not turn freely, the starter
clutch is faulty and must be
replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear
→ Replace.
EC4L5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator
1
Bolt (stator)
2
Pickup coil
3
Bolt (pickup coil)
4
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Contrôler:
Fonctionnement du rochet de
démarrage
Installer le pignon d’entraînement
du rochet de démarrage 1 sur le
rochet de démarrage 2 et tenir le
rochet de démarrage.
Tout en tournant le pignon
d’entraînement du rochet de
démarrage dans le sens antihoraire
É, engager le rochet et le pignon.
Si cela n’est pas possible, c’est que
le rochet est défectueux et doit être
remplacé.
Si le pignon est tourné dans le sens
horaire È, il doit tourner en dou-
ceur.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de
démarrage est également défec-
tueux et doit être remplacé.
Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Magnéto CA et rochet de démarrage
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE

Page 525 of 864

4 - 200
ENG
2. Montieren:
Halter
1
Schraube
2
ACHTUNG:
Die Aufnehmerspulenleitung und
Ladespulenleitung unter dem Hal-
ter verlegen und darauf achten,
diese beiden Leitungen nicht mit-
einander zu verheddern. Außer-
dem darauf achten, die Leitungen
so zu verlegen, daß sie nicht an
der Biegung des Halters a locker
werden, um zu verhindern, daß sie
das Starterkupplung-Antriebsrad
berühren.
HINWEIS:
Das Dichtmittel auf die Tülle der AC-
Magnetzünderleitung auftragen.
3. Montieren:
Leerlaufrad 2
1
Paßstift
2
HINWEIS:
Das Motoröl auf das Leerlaufrad 2
auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215:
90890-85505
4. Montieren:
Leerlaufgetriebescheibe
1
Schraude
(Leerlaufgetriebescheibe)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lager
2
Starterkupplung-Antriebsrad
3
HINWEIS:
Das Motoröl auf die Unterlegscheibe,
das Lager und den Innenumfang des
Starterkupplung-Antriebsrads auftra-
gen.2. Installare:
Supporto 1
Bullone 2
ATTENZIONE:
Far passare il cavo della bobina di
pickup e il cavo della bobina di carica
sotto il supporto facendo attenzione a
che questi due cavi non si impiglino
tra loro. Inoltre fare attenzione a far
passare i cavi in modo che siano allen-
tati alla curva del supporto a per evi-
tare che vengano in contatto con
l’ingranaggio di trasmissione frizione
dello starter.
NOTA:
Applicare il sigillante sull’anello del
cavo magnete CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
3. Installare:
Ingranaggio di folle 2 1
Caviglia 2
NOTA:
Applicare olio motore all’ingranaggio di
folle 2.
4. Installare:
Piastra ingranaggio di folle 1
Bullone
(piastra ingranaggio di folle) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installare:
Rondella 1
Cuscinetto 2
Ingranaggio di trasmissione fri-
zione dello starter 3
NOTA:
Applicare olio motore alla rondella, al
cuscinetto e alla circonferenza interna
dell’ingranaggio di trasmissione frizione
dello starter.2. Instalar:
Soporte
1
Perno
2
ATENCION:
Pase el cable de la bobina de
fuente y cable de la bobina de
carga por debajo del soporte
mientras cuida de no dejar que
estos cables se enreden el uno
con el otro. Tenga también cui-
dado de pasar los cables de forma
que no queden flojos en la curva
del soporte a para evitar que
entren en contacto con el engra-
naje de impulsión del embrague
del arrancador.
NOTA:
Aplique agente de sellado al anillo
protector al anillo protector del cable
del magneto de CA.
3. Instalar:
Engranaje de ralentí 2
1
Fijo de centraje
2
NOTA:
Aplique aceite de motor al engranaje
de ralentí 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N°1215:
90890-85505
4. Instalar:
Placa del engranaje de ralentí
1
Perno (placa del engranaje de
ralentí)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Arandela
1
Cojinete
2
Engranaje propulsor del
embrague del arrancador
3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la aran-
dela, cojinete y circunferencia interior
del engranaje de impulsión del
embrague del arrancador.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR

Page 536 of 864

4 - 211
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Starter motor lead Disconnect at the starter motor side.
Negative battery lead Disconnect at the engine side.
Right engine guard
1 Neutral switch 1
2 Drive chain sprocket cover 1
3 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Lock washer 1
5 Drive sprocket 1
6 Clip 1
7 Bolt (brake pedal) 1
8 Brake pedal 1
9 Upper engine bracket 2
10 Lower engine bracket 2
11 Engine mounting bolt 3
12 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Engine 1
1

Page 540 of 864

4 - 215
ENGENGINE REMOVAL
EC4M3000REMOVAL POINTSEC4F3100Drive sprocket
1. Remove:
Nut (drive sprocket)
1
Lock washer
2
NOTE:Straighten the lock washer tab.
Loosen the nut while applying the
rear brake.
2. Remove:
Drive sprocket
1
Drive chain
2
NOTE:Remove the drive sprocket together
with the drive chain.
EC4M3301Engine removal
1. Remove:
Pivot shaft
1
NOTE:If the pivot shaft is pulled all the way
out, the swingarm will come loose. If
possible, insert a shaft of similar
diameter into the other side of the
swingarm to support it.
2. Remove:
Engine
1
From right side.
NOTE:Make sure that the couplers, hoses
and cables are disconnected.
1
POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Rondelle-frein 2
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-
frein.
Desserrer l’écrou tout en actionnant le
frein arrière.
2. Déposer:
Pignon d’entraînement 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
Arbre de pivot 1
N.B.:
Si l’on sort complètement l’arbre de
pivot, le bras oscillant va tomber. Si pos-
sible, introduire une tige de diamètre
équivalent de l’autre côté du bras pour le
soutenir.
2. Déposer:
Moteur 1
Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les fiches rapides, tuyaux et
câbles sont déconnectés.
DEPOSE DU MOTEUR

Page 541 of 864

4 - 216
ENG
AUSBAU
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Mutter (Antriebsritzel)
1
Sicherungsscheibe
2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
Beim Lockern der Mutter die Hin-
terradbremse betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig ausbauen.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse
1
HINWEIS:
Durch Herausziehen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst. Um
dies zu vermeiden, eine Schraube
gleichen Durchmessers an der ande-
ren Seite einstecken.
2. Demontieren:
Motor
1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steck-
verbinder, Schläuche und Seilzüge
gelöst worden sind.PUNTI DI RIMOZIONE
Corona dentata trasmissione
1. Rimuovere:
Dado
(corona dentata trasmissione) 1
Rondella di bloccaggio 2
NOTA:
Spianare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
Svitare il dado agendo sul freno poste-
riore.
2. Rimuovere:
Corona dentata trasmissione 1
Catena di trasmissione 2
NOTA:
Rimuovere la corona dentata trasmis-
sione insieme alla catena di trasmissione.
Rimozione del motore
1. Rimuovere:
Albero snodato 1
NOTA:
Se l’albero snodato viene spinto comple-
tamente fuori, il forcellone oscillante si
allenta. Se possibile, inserire un albero di
diametro simile nell’altro lato del forcel-
lone oscillante per sostenerlo.
2. Rimuovere:
Motore 1
Dal lato destro.
NOTA:
Accertarsi che gli accoppiatori, i flessi-
bili ed i cavi siano scollegati.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Piñón de accionamiento
1. Extraer:
Tuerca
(piñón de accionamiento)
1
Arandela de freno
2
NOTA:
Enderece la lengüeta de la aran-
dela de freno.
Afloje la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
2. Extraer:
Piñón de accionamiento
1
Cadena de transmisión
2
NOTA:
Extraiga el piñón de accionamiento
junto a la cadena de transmisión.
Extracción del motor
1. Extraer:
Eje de articulación
1
NOTA:
Si tira completamente hacia fuera del
eje de articulación, se aflojará la
palanca oscilante. Si es posible,
inserte un eje de diámetro similar en
el otro lado de la palanca oscilante
para sujetarla.
2. Extraer:
Motor
1
Desde el lado derecho.
NOTA:
Asegúrese de que los conectores,
los tubos y los cables estén desco-
nectados.
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
EXTRACCIÓN DEL MOTOR

Page 544 of 864

4 - 219
ENGENGINE REMOVAL
2. Install:
Lock washer
1
Nut (drive sprocket)
2
NOTE:Tighten the nut while applying the
rear brake.
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
New
3. Bend the lock washer tab to lock
the nut.
4. Install:
Drive chain sprocket guide
1
Drive chain sprocket cover
2
Screw
(drive chain sprocket cover)
3
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
Oil hose and neutral switch
1. Install:
O-ring
1
Dowel pin
2
Oil hose
3
Bolt (oil hose)
4
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
New
2. Install:
Spring
1
Pin
2
O-ring
3
Neutral switch
4
Screw (neutral switch)
5
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
New
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (pignon d’entraînement) 2
N.B.:
Serrer l’écrou en actionnant le frein
arrière.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
New
3. Courber la languette de la rondelle-
frein pour verrouiller l’écrou.
4. Monter:
Guide de pignon de chaîne de
transmission 1
Couvercle de pignon de chaîne de
transmission 2
Vis (couvercle de pignon de
chaîne de transmission) 3
Durit d’huile et contacteur de point
mort
1. Monter:
Joint torique 1
Goujon 2
Durit d’huile 3
Boulon (durit d’huile) 4
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
New
2. Monter:
Ressort 1
Goupille 2
Joint torque 3
Contacteur de point mort 4
Vis (contacteur de point mort) 5
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
New
DEPOSE DU MOTEUR

Page 559 of 864

4 - 234
ENG
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Rechtes Kurbelgehäuse
Linkes Kurbelgehäuse
Arbeitsschritte:
Kurbelgehäuse-Schrauben
1,
Kabelführung
2 und Kupp-
lungszug-Halterung
3 demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
Das rechte Kurbelgehäuse
4
demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz
a im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
Den Teilungsschlitz im
Gehäuse und die Motor-Monta-
gehalterung mit einem Kunst-
stoff- oder Gummihammer
leicht anprellen und das rechtes
Kurbelgehäuse horizontal abhe-
ben. Dabei verbleiben Kurbel-
welle und Getriebe in der
anderen linken Kurbelgehäuse.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn
beginnen. Sicherstellen, daß
alle Schrauben demontiert
sind.
Paßstifte und O-Ring demontie-
ren.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Fasi per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida del flessibile 2 e il sup-
porto del cavo della frizione 3.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
Rimuovere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di separa-
zione a nel carter.
Sollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
Rimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
Cárter derecho
Cárter izquierdo
Pasos de separación:
Extraiga los pernos del cárter
1, la guía del tubo
2 y el
soporte del cable del embra-
gue
3.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada
vez y, después de haber aflojado
todos los pernos, extráigalos.
Extraiga el cárter derecho
4.
NOTA:
Ponga el cárter con su lado
izquierdo abajo y sepárelo
insertando la punta de un des-
tornillador en la ranura de sepa-
ración
a del cárter.
Levante horizontalmente del
cárter derecho mientras golpea
ligeramente la ranura de sepa-
ración del cárter y el buje de la
montura del motor empleando
un martillo blando, y deje el
cigüeñal y la transmisión en el
cárter izquierdo.
ATENCION:
Utilice un martillo blando para
golpear la mitad del cárter. Gol-
pee únicamente en las partes
reforzadas del cárter. No gol-
pee la superficie engranada de
la junta. Trabaje lentamente y
con cuidado. Asegúrese de que
las dos mitades del cárter se
separan uniformemente. Si un
extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje,
vuelva a alinearlo y comience
nuevamente. Si los cárteres no
se separan, compruebe que no
quede ningún tornillo o un aco-
plamiento. No fuerce la separa-
ción.
Extraiga los fijos de centraje y
la junta tórica.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL

Page 583 of 864

5 - 2
CHAS
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANTOrganisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Déconnecter le câble du compteur 1
2 Logement de durit de frein 1
3 Boulon (support de durit de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
5 Ecrou (axe de roue avant) 1
6 Axe de roue avant 1
7 Roue avant 1
8 Déconnecter le réducteur du compteur de
vitesse1
9Collerette 1
10 Bague d’étanchéité 1
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Disque de frein 1
1
2
3
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRADDemontage-Arbeiten:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Tageskilometerzählerwelle 1
2 Bremsschlauchabdeckung 1
3 Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2 Nur lockern.
4 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
5 Mutter (Vorderachse) 1
6 Vorderachse 1
7 Vorderrad 1
8 Tageskilometerzählerantrieb 1
9Hülse 1
10 Dichtring 1
11 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Bremsscheibe 1
1
2
3
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
1
2
3
4
5
6
7

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 80 next >