YAMAHA WR 426F 2002 Owners Manual
Page 371 of 776
ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
Heißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
Membran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
Feder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
Deckel 3
O-Ring 4
Druckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
2. Inspizieren:
Drosselwelle 1
Feder 2
Hebel 1 3
Feder 1 4
Hebel 2 5
Feder 2 6
Schmutz → Säubern
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder 2
Deckel 3
O-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Heißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
Kaltstarter-Tauchkolben 2 Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid
1
Plongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement →
Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
Diaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
Ressort (pompe d’accéléra-
teur) 2
Couvercle de pompe d’accélé-
rateur 3
Joint torque 4
Tige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement → Rempla-
cer.
Encrassement → Nettoyer.
2. Inspecter:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
Membrane (clapet de coupure
d’air) 1
Ressort (clapet de coupure
d’air) 2
Couvercle de clapet de coupure
d’air 3
Joint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
Plongeur de démarrage à froid
2 Empujador del arrancador
1. Inspeccionar:
Empujador de arranque en frío
1
Empujador de arranque en
caliente (rojo) 2
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Bomba de aceleración
1. Inspeccionar:
Diafragma (bomba de acelera-
ción) 1
Muelle (bomba de acelera-
ción) 2
Tapa de la bomba de acelera-
ción 3
Junta tórica 4
Varilla de empuje 5
Desgarraduras (diafragma)/
daños → Reemplazar.
Suciedad → Limpiar.
2. Inspeccionar:
Eje del acelerador 1
Resorte 2
Palanca 1 3
Resorte 1 4
Palanca 2 5
Resorte 2 6
Sucio → Limpiar.
Válvula de corte de aire
1. Inspeccionar:
Diafragma (válvula de corte de
aire) 1
Muelle (válvula de corte de
aire) 2
Cubierta de la válvula de corte
de aire 3
Junta tórica 4
Desgarraduras (diafragma)/
daños → Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Carburador
1. Instalar:
Empujador de arranque en
caliente (rojo) 1
Empujador de arranque en frío
2
Page 372 of 776
4 - 15
ENGCARBURETOR
2. Install:
Main air jet 1
Pilot air jet 2
O-ring 3
Intake joint 4
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
3. Install:
Spring 1 1
Lever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
Spring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
21
Page 373 of 776
ENG
4 - 15
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
2. Montieren:
Hauptluftdüse 1
Leerlaufluftdüse 2
O-Ring 3
Ansaugstutzen 4
T R..5 Nm (0,5 m · kg)
3. Montieren:
Feder 1 1
Hebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
Feder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
Stößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Sicherungsring 2 2. Monter:
Gicleur d’air principal 1
Gicleur d’air de ralenti 2
Joint torque 3
Raccord d’admission 4 T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Installer:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
Ressort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
Ensemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
Rondelle ordinaire 1
Circlip 2 2. Instalar:
Surtidor de aire principal 1
Surtidor de aire piloto 2
Junta tórica 3
Junta de admisión 4
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Instalar:
Resorte 1 1
Palanca 1 2
A palanca 2 3
NOTA:
Asegúrese que el resorte 1 encaje en el
tope a de la palanca 2.
4. Instalar:
Resorte 2 1
A palanca 2 2
5. Instalar:
Conjunto de la palanca de
conexión de la biela de empuje
1
NOTA:
Asegúrese de que el tope a del resorte 2
encaje dentro de la ranura b en el carbu-
rador.
6. Instalar:
Arandela plana 1
Circlip 2
Page 374 of 776
4 - 16
ENGCARBURETOR
7. Install:
Spring 1
Joint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
Page 375 of 776
ENG
4 - 16
7. Montieren:
Feder 1
Verbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
TPS (Gasschieber-Positionssen-
sor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
Ressort 1
Manchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accé-
lérateur dans la fente b du TPS (cap-
teur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Instalar:
Resorte 1
Casquillo de unión 2
A eje del acelerador 3.
NOTA:
Instale el gancho mayor a del resorte
encaje en el tope b de la polea del eje
del acelerador.
8. Instalar:
Conjunto del eje del acelera-
dor 1
Arandela plana (metal) 2
Arandela plana (resina) 3
Palanca de la válvula 4
NOTA:
Aplique grasa fluoroquímica a los
cojinetes.
Adapte el saliente a del conjunto del
eje del acelerador en la ranura b del
TPS (sensor de la posición del acelera-
dor).
Asegúrese de que el tope c del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
Gire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa d del tornillo de ajuste del
acelerador al tope e de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
Biela de empuje 1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje dentro del carburador.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 376 of 776
4 - 17
ENGCARBURETOR
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
11. Install:
Valve seat
Screw (valve seat) 1
Needle valve 2
Float 3
Float pin 4
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
WR426F: 1-5/8 turns out
*1-1/8 turns out
WR400F: 1-1/2 turns out
(example)
13. Install:
O-ring
Float chamber 1
Screw (float chamber) 2
Cable holder (throttle stop screw cable)
3
Hose holder (carburetor breather hose)
4
ÅWR426F
ıWR400F Å
Page 377 of 776
ENG
4 - 17
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
11. Montieren:
VentilsitzSchraube (Ventilsitz) 1 Nadelventil 2 Schwimmer 3 Schwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
Feder 2 Unterlegscheibe 3 O-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube
WR426F: 1 5/8
Umdrehun-
gen heraus
*1 1/8
Umdrehun-
gen heraus
WR400F: 1 1/2
Umdrehun-
gen heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Schwimmerkammer 1
Schraube 2
Seilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 3
Halterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 4
ÅWR426F
ıWR400F
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 5
11. Monter:
Siège de pointeau
Vis (siège de pointeau) 1
Pointeau 2
Flotteur 3
Axe de flotteur 4
N.B.:
Après avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
* Excepté pour l’USA Noter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Tourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
WR426F: 1-5/8 tours en
arrière
*1-1/8 tours
en arrière
WR400F: 1-1/2 tours en
arrière
(exemple)
13. Monter:
Joint torique
Cuve à niveau constant 1
Vis (cuve à niveau constant) 2
Support de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 3
Support de câble (reniflard de
carburateur) 4
ÅWR426F
ıWR400F
10. Instalar:
Surtidor de arranque 1
Surtidor piloto 2
Separador 3
Surtidor de aguja 4
Surtidor principal 5
11. Instalar:
Asiento de la válvula
Tornillo (asiento de la válvula)
1
Válvula de aguja 2
Flotador 3
Bulón del flotador 4
NOTA:
Después de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
Compruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
Tornillo piloto 1
Resorte 2
Arandela 3
Junta tórica 4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
Gire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
Gire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
WR426F: 1-5/8 vueltas
hacia afuers
*1-1/8 vueltas
hacia afuers
WR400F: 1-1/2 vueltas
hacia afuers
(ejemplo)
13. Instalar:
Junta tórica
Cámara de flotación 1
Tornillo (cámara de flotación)
2
Soporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
3
Soporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 4
ÅWR426F
ıWR400F
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 378 of 776
4 - 18
ENGCARBURETOR
14. Install:
Diaphragm (air cut valve) 1
Spring (air cut valve) 2
O-ring 3
Air cut valve cover 4
Screw (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
15. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Screw (cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
16. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
17. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
Page 379 of 776
ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
14. Montieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Schrauben (Deckel) 5
15. Montieren:
Membran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Schraube 5
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe)
mit der Markierung a zur Feder wei-
send einbauen.
16. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelhalterung 4
Gasschieber-Scheibe 5
(am Gasschieber 6)
17. Montieren:
Gasschieber (komplett) 1
Schraube (Drosselklappen
welle) 2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in
die Aussparungen a des Gasschie-
bers führen.
18. Montieren:
O-Ring 1
Gasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel 2
Schraube (Gasschieberhe-
bel-Gehäusedeckel) 3 14. Monter:
Membrane (clapet de coupure
d’air) 1
Ressort (clapet de coupure
d’air) 2
Joint torique 3
Couvercle du clapet de coupure
d’air 4
Vis (couvercle du clapet de
coupure d’air) 5
15. Monter:
Diaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Vis (couvercle) 5
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélé-
ration) en veillant à diriger son repère a
vers le ressort.
16. Monter:
Aiguille 1
Collerette 2
Ressort 3
Support de pointeau 4
Plaquette de boisseau 5
Sur le boisseau 6.
17. Monter:
Ensemble boisseau 1
Vis (axe d’acélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de bois-
seau dans les fentes a du boisseau.
18. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du logement de
levier de boisseau 2
Vis (couvercle du logement de
levier de boisseau) 3 14. Instalar:
Diafragma (válvula de corte de
aire) 1
Muelle (válvula de corte de
aire) 2
Junta tórica 3
Cubierta de la válvula de corte
de aire 4
Tornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire) 5
15. Instalar:
Diafragma (bomba de acelera-
ción) 1
Muelle 2
Junta tórica 3
Cubierta 4
Tornillo (cubierta) 5
NOTA:
Instale el diafragma (bomba de acelera-
ción) con su marca a orientada al mue-
lle.
16. Instalar:
Aguja del surtidor 1
Casquillo 2
Muelle 3
Porta-agujas 4
Placa de la válvula del acelera-
dor 5
A la válvula del acelerador 6.
17. Instalar:
Conjunto de la válvula del ace-
lerador 1
Tornillo (eje del acelerador) 2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la
válvula 3 en las ranuras a de la válvula
del acelerador.
18. Instalar:
Junta 1
Cubierta de la carcasa de la
palanca de la válvula 2
Tornillo (cubierta de la carcasa
de la palanca de la válvula) 3
Page 380 of 776
4 - 19
ENG
CARBURETOR
19. Install:
Carburetor breather hose
1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
NOTE:
Install the breather hose to the carburetor so
that the hose does not bend near where it is
installed.
Å
WR426F
ı
WR400F
Å
1
1
ı
11
Accelerator pump timing adjustment
* Except for USA
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height
a
to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate
1
the rod
2
etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
WR426F: 3.10 mm (0.122 in)
*2.25 mm (0.089 in)
WR400F: 6.60 mm (0.260 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw
3
.
Check that the link lever
4
has free play
b
by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.