YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 591 of 754
5 - 43
CHAS
GUIDON
LENKER
MANILLAR
4. Montieren:
Abdeckung (Griffkappe) 1
Gasdrehgriff 2
HINWEIS:
Lithium fett auf die Gasdrehgriff-
Gleitfläche auftragen.
5. Montieren:
Gaszüge 1
(am Führungsrohr 2)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Gaszugenden und -
scheibe auftragen.
6. Montieren:
Gasseilzugkappe 1
Schrauben (Gasseilzugkap-
pe) 2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben den Gasdrehgriff 3 auf
Leichtgängigkeit prüfen. Gegebe-
nenfalls das Gasdrehgriffgehäuse
erneut ausrichten und befestigen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Montieren:
Abdeckung (Griffkappe) 1
Abdeckung (Gaszugkappe)
2 4. Monter:
Cache (capuchon de la poi-
gnée des gaz) 1
Poignée des gaz 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la zone coulissante de la
poignée des gaz.
5. Monter:
Câbles d’accélération 1
Sur le guide de tube 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’extrémité du câble
d’accélération et sur la partie d’enroule-
ment du câble dans le guide de tube.
6. Monter:
Capuchon de câble d’accéléra-
teur 1
Vis (capuchon de câble d’accé-
lérateur) 2
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que
la poignée des gaz 3 tourne sans pro-
blème. Sinon resserrer les boulons
pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
Cache (capuchon de la poi-
gnée des gaz) 1
Cache (capuchon de câble
d’accélérateur) 2 4. Instalar:
Cubierta (tapa de la empuña-
dura) 1
Empuñadura del acelerador 2
NOTA:
Aplicar la grasa con base de jabón de
litio a la superficie de contacto de la
empuñadura del acelerador.
5. Instalar:
Cables del acelerador 1
A la guía del tubo 2.
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el extremo del cable del acelerador y
en la zona de arrollamiento del cable de
la guía del tubo.
6. Instalar:
Tapa del cable del acelerador
1
Tornillo (tapa del cable del
acelerador) 2
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos, com-
pruebe que la empuñadura del acele-
rador 3 se mueva suavemente. Si no
es así, vuelva a apretar los pernos para
realizar el ajuste.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta (tapa de la empuña-
dura) 1
Cubierta (tapa del cable del
acelerador) 2
Page 592 of 754
5 - 44
CHASHANDLEBAR
8. Install:
Start switch 1
Master cylinder 2
Master cylinder bracket 3
Bolt (master cylinder bracket) 4
Clamp 5
NOTE:
The start switch and master cylinder bracket
should be installed according to the dimen-
sions shown.
Install the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
First tighten the bolt on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the
bolt on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
Zero mm
(Zero in)Zero mm
(Zero in)
9. Install:
“ENGINE STOP” button 1
Clutch lever holder 2
Bolt (clutch lever holder) 3
Hot starter lever holder 4
Bolt (hot starter lever holder) 5
Clamp 6
NOTE:
The “ENGINE STOP” button, clutch lever
holder and clamp should be installed accord-
ing to the dimensions shown.
Pass the “ENGINE STOP” button lead in the
middle of the clutch lever holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable 1
Hot starter cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end and hot starter cable end.
Page 593 of 754
5 - 44
CHAS
GUIDON
LENKER
MANILLAR
8. Montieren:
Startschalter 1
Hauptbremszylinder 2
Hauptbremszylinder-Halte-
rung 3
Schraube (Hauptbremszy-
linder-Halterung) 4
Kabelbinder 5
HINWEIS:
Der Startschalter und Hauptzylin-
derbügel müssen entsprechend
den gezeigten Abmessungen ein-
gebaut werden.
Die Halterung mit nach oben ge-
richteter Pfeilmarkierung a ein-
bauen.
Zuerst die oberen, dann die unte-
ren Halterungsschrauben festzie-
hen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Montieren:
Motorstoppschalter “ENGI-
NE STOP” 1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung) 3
Heißstarter-Hebelhalter 4
Schraube (Heißstarter-He-
belhalter) 5
Kabelbinder 6
HINWEIS:
Montorstoppschalter, Kupplungs-
chebel halter und Kabelbinder ge-
mäß den in der Abbildung gezeig-
ten Abmessungen montieren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug 1
Heißstarterseilzug 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Kupplungszug-
Ende und das Heißstarterseilzug-
Ende auftragen. 8. Monter:
Commutateur de démarrage 1
Maître-cylindre 2
Demi-palier de fixation de maî-
tre-cylindre 3
Boulon (demi-palier de fixation
de maître-cylindre) 4
Bride 5
N.B.:
Le commutateur de démarrage et le
demi-palier de fixation de maître-
cylindre doivent être installés d’après
les dimensions indiquées.
Reposer la support pour que la flèche
a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon sur le côté
supérieur du demi-palier de fixation de
maître-cylindre, puis serrer le boulon
sur le côté inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Monter:
Bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” 1
Support de levier d’embrayage
2
Boulon (support de levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démar-
reur
à chaud 4
Boulon (support du levier de
démarreur
à chaud) 5
Bride 6
N.B.:
Le bouton d’arrêt du moteur, le sup-
port du levier d’embrayage et la bride
en plastique doivent être installées en
respectant les dimensions indiquées.
Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarreur à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage et de démarreur à chaud.8. Instalar:
Interruptor de arranque 1
Cilindro principal 2
Ménsula del cilindro principal
3
Perno (ménsula del cilindro
principal) 4
Abrazadera 5
NOTA:
El interruptor de arranque y la mén-
sula del cilindro principal deberán ser
instalados de acuerdo con las dimen-
siones mostradas.
Instale la ménsula de form a que la
flecha esté hacia arriba.
Apriete en primer lugar el perno de la
parte superior de la ménsula del cilin-
dro principal y después apriete el
perno de la parte inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Instalar:
Botón de parada del motor
“ENGINE STOP” 1
Soporte de la palanca del
embrague 2
Perno (soporte de la palanca
del embrague) 3
Soporte de la palanca de arran-
que en caliente 4
Perno (soporte de la palanca de
arranque en caliente) 5
Abrazadera 6
NOTA:
El botón de parada del motor
“ENGINE STOP”, la palanca del
embraque y la abrazadera deben insta-
larse de acuerdo con las dimensiones
que aparecen.
Pase el cable del botón de parada del
motor “ENGINE STOP” por el medio
del soporte del embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Instalar:
Cable del embrague 1
Cable de arranque en caliente
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el extremo del cable del embrague y
extremo del cable del arrancador.
Page 594 of 754
5 - 45
CHASHANDLEBAR
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER LEVER
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
12. Fasten the hot starter cable 1 and clutch
cable 2 with a clamp 3.
1
2
3
13. Insert the end of the fuel breather hose 1
into the hole in the steering shaft cap 2.
2
1
Page 595 of 754
5 - 45
CHAS
11. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
Spiel des Heißstarter-He-
bels
Siehe unter “EINSTELLUNG
DES DEKOMPRESSIONS-
HEBELS” im KAPITEL 3.
12. Den Heißstarterseilzug 1 und
den Kupplungsseilzug 2 mit
einer Klammer 3 befestigen.
13. Das Kraftstofftank-
Entlüftungsschlauch-Ende 1
durch die Bohrung Lenksäu-
lenmutter führen 2. 11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” du CHAPI-
TRE 3.
Jeu au levier de démarreur à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DECOMPRESSION” du
CHAPITRE 3.
12. Attacher le câble de démarreur à
chaud 1 et le câble d’embrayage
2 à l’aide d’une bride 3.
13. Introduire l’extrémité du conduit
d’aération de carburant 1 dans le
trou du capuchon de colonne de
direction 2.11. Ajustar:
Juego libre de la palanca del
embrague
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL EMBRAGUE” del CAPÍ-
TULO 3.
Juego libre de la palanca de
arranque en caliente
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL EMBRAGUE” del CAPÍ-
TULO 3.
12. Sujete el cable de arranque en
caliente 1 y el cable del embra-
gue 2 con una abrazadera 3.
13. Inserte el extremo del tubo respi-
radero del combustible 1 en el
orificio de la tapa del eje de direc-
ción 2.
GUIDON
LENKER
MANILLAR
Page 596 of 754
5 - 46
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:1 Under bracket removal2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Refer to “HANDLEBAR” section. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Headlight
Handlebar
Hose guide
Front fender
1 Coupler bracket 1
2 Trip meter 1
3 Main switch 1 Disconnect the main switch lead.
4 Steering shaft cap 1
5 Steering shaft nut 1
6 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
7 Handle crown 1
8 Ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Under bracket 1
10 Ball race cover 1
21
STEERING
Page 597 of 754
5 - 46
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Scheinwerfer
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Leitungssteckerbügel 1
2 Tageskilometerzähler 1
3 Hauptschalter 1 Die Zündschalterleitung abtrennen.
4 Lenksäulenkappe 1
5 Lenkkopfmutter 1
6 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
7 Obere Gabelbrücke 1
8 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
9 Untere Gabelbrücke 1
10 Lagerschutzkappe 1
12
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té de fourche inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Phare
Guidon
Guide de flexible
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Support de raccord 1
2 Compteur de vitesse 1
3 Commutateur principal 1 Débrancher le fil du contacteur de démarreur.
4 Capuchon de colonne de direction 1
5 Ecrou de colonne de direction 1
6 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
7 Etrier supérieur 1
8 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Etrier inférieur 1
10 Couvercle de cage à billes 1
12
DIRECCIÓN
Alcance de la extracción:1 Extracción de la ménsula inferior2 Extracción del cojinete
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que no hayariesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Faro delantero
Manillar
Guía del tubo
Guardapolvos delanteroConsulte el apartado “MANILLAR”.
1Ménsula del acoplador 1
2 Medidor de trayecto 1
3 Interruptor principal 1 Desconecte el cable del interruptor principal.
4 Tapa del eje de la dirección1
5 Tuerca del eje de la dirección1
6 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
7 Tija superior del manillar 1
8 Tuerca anular 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
9Ménsula inferior 1
10 Cubierta de la guía de bolas 1
12
Page 598 of 754
5 - 47
CHASSTEERING
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Bearing (upper) 1
12 Bearing (lower) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
13Ball race
2
2
Page 599 of 754
5 - 47
CHAS
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou annulaire à un couple d’environ. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer à un couple d’environ. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Roulement (supérieur) 1
12 Roulement (inférieur) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Cage à billes 2
2
ANZUGSREIHENFOLGE:
Ringmutter mit 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
Nochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft · lb) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Lager (oben) 1
12 Lager (unten) 1
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Laufring 2
2
PASOS DE APRIETE:
Apriete la tuerca de anilla. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Aflójela con un giro.
Apriétela nuevamente. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Cojinete (superior) 1
12 Cojinete (inferior) 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
13 Guía de bolas 2
2
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
Page 600 of 754
5 - 48
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
EC563202
Ring nut
1. Remove:
Ring nut 1
Use the ring nut wrench 2.
WARNING
Support the steering shaft so that it may
not fall down.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
EC563300
Bearing (lower)
1. Remove:
Bearing (lower) 1
Use the floor chisel 2.
CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
EC563400
Ball race
1. Remove:
Ball race 1
Remove the ball race using long rod 2
and the hammer.
EC564000
INSPECTION
EC564200
Steering shaft
1. Inspect:
Steering shaft 1
Bend/damage → Replace.
STEERING