YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 611 of 754
5 - 53
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge zerlegen2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung 2
2Umlenkhebel 1
3Übertragungshebel 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Dichtring 8
9Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon 2
2Bras de relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité2
6Roulement de butée2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:1 Desmontaje de la palanca oscilante2 Extracción y desmontaje de la biela
3 Extracción y desmontaje del brazo intermedio
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCI-
LANTE
1Tapa 2
2Brazo intermedio 1
3Biela 1
4Casquillo 2
5Retén de aceite 2
6Cojinete de empuje 2
7Manguito 2
8Retén de aceite 8
9Cojinete 8 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
2
23
3
Page 612 of 754
5 - 54
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
EC573200
Bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race.
EC574010
INSPECTION
Wash the bearings, bushes, collars, and cov-
ers in a solvent.
EC574111
Swingarm
1. Inspect:
Bearing 1
Bush 2
Free play exists/unsmooth revolution/
rust → Replace bearing and bush as a
set.
2. Inspect:
Oil seal 3
Damage → Replace.
EC574210
Relay arm
1. Inspect:
Bearing (polylube bearing) 1
Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
Bearing (polylube bearing) 1
Loss of solid lubrication → Replace.
Oil seal 3
Damage → Replace.
NOTE:
Polylube bearings, with solid lubrication, have
been adopted with the intent to make the nee-
dle bearings, used in this model, maintenance
free. With polylube bearings, no grease nipple
and regular lubrication is necessary. However,
grease should be applied to all oil seals and
collars when removed or installed.
Page 613 of 754
5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring her-
auspressen.
PRÜFUNG
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Anlaufscheiben in Lösungsmittel
waschen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
Lager 1
Buchse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost → Lager und Buchse
im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring 3
Beschädigung → Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager) 1
Hülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost → Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager) 1
Verlust der Trockenschmie-
rung → Erneuern.
Dichtring 3
Beschädigung → Erneuern.
HINWEIS:
Polylube-Lager mit Trockenschmie-
rung werden eingesetzt, um die in
diesem Modell verwendeten Nadella-
ger wartungsfrei zu machen. Bei Po-
lylube-Lagern gibt es keine Schmier-
nippel, und regelmäßige Schmierung
ist nicht erforderlich. Es sollte aber
beim Ausbau oder Einbau Fett auf
alle Ölabdichtungen und Hülsen auf-
getragen werden. POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les col-
lerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1
Bague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
→ Changer à la fois le roule-
ment et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Changer.
Bras de relais
1. Contrôler:
Roulement (roulement poly-
lube) 1
Collerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
→ Changer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
Roulement (roulement poly-
lube) 1
Perte de lubrification solide →
Remplacer.
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Changer.
N.B.:
Les roulements polylube, à lubrification
solide, ont été adoptés pour éliminer la
maintenance des roulements à aiguilles,
utilisés sur ce modèle. Les roulements
polylube rendent le graissage par les
graisseurs et le graissage ordinaire inuti-
les. Tous les colliers et joints à huile doi-
vent néanmoins être graissés lorsqu’ils
sont retirés ou installés. PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
Cojinete 1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su pista
externa.
INSPECCIÓN
Lave los cojinetes, los manguitos, cas-
quillos y las cubiertas con un disolvente.
Palanca oscilante
1. Inspeccionar:
Cojinete 1
Manguito 2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido → Reemplazar el
cojinete y el manguito como un
juego.
2. Inspeccionar:
Retén de aceite 3
Daños → Reemplazar.
Brazo intermedio
1. Inspeccionar:
Cojinete (cojinete de polilube) 1
Casquillo 2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido → Reemplazar el
cojinete y el casquillo como un
juego.
2. Inspeccionar:
Cojinete (cojinete de polilube) 1
Pérdida de lubricación sólida
→ Reemplazar.
Retén de aceite 3
Daños → Reemplazar.
NOTA:
Se ha optado por los cojinetes de pol-
ilube, con lubricación sólida, para que no
sea necesario hacer mantenimiento a los
cojinetes de aguja, utilizados en este
modelo. Con los cojinetes de polilube,
no son necesarios los engrasadores ni
lubricar regularmente. Sin embargo,
deberá aplicarse grasa a todos los retenes
de aceite y casquillos cuando se desmon-
ten o instalen.
Page 614 of 754
5 - 55
CHASSWINGARM
EC574310
Connecting rod
1. Inspect:
Bearing (polylube bearing) 1
Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
Bearing (polylube bearing) 1
Loss of solid lubrication → Replace.
Oil seal 3
Damage → Replace.
NOTE:
Polylube bearings, with solid lubrication, have
been adopted with the intent to make the nee-
dle bearings, used in this model, maintenance
free. With polylube bearings, no grease nipple
and regular lubrication is necessary. However,
grease should be applied to all oil seals and
collars when removed or installed.
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC575201
Bearing and oil seal
1. Install:
Bearing 1
Oil seal 2
To swingarm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
First install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer a: Zero mm (Zero in)
Inner b: 8.5 mm (0.33 in)
Page 615 of 754
5 - 55
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager) 1
Hülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost → Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager (Polylube-Lager) 1
Verlust der Trockenschmie-
rung → Erneuern.
Dichtring 3
Beschädigung → Erneuern.
HINWEIS:
Polylube-Lager mit Trockenschmie-
rung werden eingesetzt, um die in
diesem Modell verwendeten Nadella-
ger wartungsfrei zu machen. Bei Po-
lylube-Lagern gibt es keine Schmier-
nippel, und regelmäßige Schmierung
ist nicht erforderlich. Es sollte aber
beim Ausbau oder Einbau Fett auf
alle Ölabdichtungen und Hülsen auf-
getragen werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
Lager 1
Dichtringe 2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Zuerst die äußeren, dann die inne-
ren Lager vorschriftsmäßig eintrei-
ben.
Lager-Einbautiefe:
Außen a: 0 mm (0 in)
Innen b: 8,5 mm
(0,33 in)
Bielle
1. Contrôler:
Roulement (roulement poly-
lube) 1
Collerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
→ Changer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
Roulement (roulement poly-
lube) 1
Perte de lubrification solide →
Remplacer.
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Changer.
N.B.:
Les roulements polylube, à lubrification
solide, ont été adoptés pour éliminer la
maintenance des roulements à aiguilles,
utilisés sur ce modèle. Les roulements
polylube rendent le graissage par les
graisseurs et le graissage ordinaire inuti-
les. Tous les colliers et joints à huile doi-
vent néanmoins être graissés lorsqu’ils
sont retirés ou installés.
REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Mettre d’abord les roulements exter-
nes puis les roulements internes en
place, à la protondeur spécifiée.
Protondeur d’installation
des roulements:
Externe a: 0 mm (0 in)
Interne b: 8,5 mm
(0,33 in)
Biela
1. Inspeccionar:
Cojinete (cojinete de polilube)
1
Casquillo 2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido → Reemplazar el
cojinete y el casquillo como un
juego.
2. Inspeccionar:
Cojinete (cojinete de polilube)
1
Pérdida de lubricación sólida
→ Reemplazar.
Retén de aceite 3
Daños → Reemplazar.
NOTA:
Se ha optado por los cojinetes de pol-
ilube, con lubricación sólida, para que no
sea necesario hacer mantenimiento a los
cojinetes de aguja, utilizados en este
modelo. Con los cojinetes de polilube,
no son necesarios los engrasadores ni
lubricar regularmente. Sin embargo,
deberá aplicarse grasa a todos los retenes
de aceite y casquillos cuando se desmon-
ten o instalen.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y retén de aceite
1. Instalar:
Cojinete 1
Retén de aceite 2
A la palanca oscilante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
Instale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
Instale en primer lugar los cojinetes
exteriores y después los interiores a la
profundidad especificada desde el
interior.
Profundidad de los cojine-
tes instalados:
Exterior a: 0 mm (0 in)
Interior b: 8,5 mm
(0,33 in)
Page 616 of 754
5 - 56
CHASSWINGARM
2. Install:
Bearing 1
Oil seal 2
To relay arm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
3. Install:
Bearing 1
Oil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of bearings a:
5 mm (0.20 in)
Installed depth of bearings a:
5 mm (0.20 in)
Swingarm
1. Install:
Bush 1
Thrust bearing 2
Oil seal 3
Collar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushes, thrust bearings and oil seal lips.
2. Install:
Collar 1
To relay arm 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars and oil seal lips.
Page 617 of 754
5 - 56
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
2. Montieren:
Lager 1
Dichtring 2
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
3. Montieren:
Lager 1
Dichtring 2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Lager-Einbautiefe a:
5 mm (0,20 in)
Lager-Einbautiefe a:
5 mm (0,20 in)
Schwinge
1. Montieren:
Buchse 1
Drucklager 2
Dichtring 3
Hülse 4
(an der Schwinge 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Buchsen,
Drucklager und Öldichtring lippen
auftragen.
2. Montieren:
Hülse 1
(am Umlenkhebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen und
den Dichringlippen auftragen. 2. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras relais.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Appliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
Installer le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Collerette 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée et les lèvres de joint
d’huile.
2. Monter:
Collerette 1
Sur le bras de relais 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les collerettes, et les
lèvres de bague d’étanchéité.2. Instalar:
Cojinete 1
Retén de aceite 2
Al brazo intermedio.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
Instale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
3. Instalar:
Cojinete 1
Retén de aceite 2
A la biela.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
Instale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
Profundidad de los cojine-
tes instalados a:
5 mm (0,20 in)
Profundidad de los cojine-
tes instalados a:
5 mm (0,20 in)
Palanca oscilante
1. Instalar:
Manguito 1
Cojinete de empuje 2
Retén de aceite 3
Casquillo 4
A la palanca oscilante 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en los manguitos, los cojinetes de
empuje y los labios del retén de aceite.
2. Instalar:
Casquillo 1
Al brazo intermedio 2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en los casquillos, y los labios del retén
de aceite.
Page 618 of 754
5 - 57
CHASSWINGARM
3. Install:
Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
4. Install:
Connecting rod 1
Bolt (connecting rod) 2
Plain washer 3
Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Install:
Relay arm 1
Bolt (relay arm) 2
Plain washer 3
Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Do not tighten the nut yet.
6. Install:
Swingarm 1
Pivot shaft 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
Insert the pivot shaft from right side.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Check:
Swingarm side play a
Free play exists → Replace thrust bear-
ing.
Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots → Grease or replace bearings,
bushes and collars.
Page 619 of 754
5 - 57
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
3. Montieren:
Hülse 1
(am Übertragungshebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen und
den Dichringlippen auftragen.
4. Montieren:
Übertragungshebel 1
Schraube (Übertragungshe-
bel) 2
Beilagscheibe 3
Mutter (Übertragungshebel) 4
(am Umlenkhebel 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Montieren:
Umlenkhebel 1
Schraube (Umlenkhebel) 2
Beilagscheibe 3
Mutter (Umlenkhebel) 4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
Schwinge 1
Schwingenachse 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schwingenachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite einsetzen.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Kontrollieren:
Seitliches Spiel der Hinter-
radschwinge a
Freies Spiel besteht →
Drucklager ersetzen.
Vertikale Beweglichkeit der
Schwinge b
Schwergängigkeit → Lager,
Buchsen und Hülsen
schmieren oder erneuern. 3. Monter:
Collerette 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la collerette, et les lèvres
de bague d’étanchéité.
4. Monter:
Bielle 1
Boulon (bielle) 2
Rondelle ordinaire 3
Ecrou (bielle) 4
Sur le bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Monter:
Bras de relais 1
Boulon (bras de relais) 2
Rondelle ordinaire 3
Ecrou (bras de relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
Bras oscillant 1
Arbre de pivot 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’arbre de pivot.
Introduire l’arbre de pivot par le côté
droit.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a du jeu → Remplacer le
roulement de butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dur → Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.3. Instalar:
Casquillo 1
A la biela 2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el casquillo, y los labios del retén de
aceite.
4. Instalar:
Biela 1
Perno (biela) 2
Arandela plana 3
Tuerca (biela) 4
Al brazo intermedio 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el perno.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Instalar:
Brazo intermedio 1
Perno (brazo intermedio) 2
Arandela plana 3
Tuerca (brazo intermedio) 4
A la palanca oscilante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
No apriete la tuerca todavía.
6. Instalar:
Palanca oscilante 1
Eje de articulación 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el eje de articulación.
Inserte el eje de articulación desde el
lado derecho.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Comprobar:
Juego del lado de la palanca
oscilante a
Existe juego libre → Reempla-
zar el cojinete de la rosca.
Movimiento hacia arriba y
hacia debajo de la palanca osci-
lante b
Movimiento poco suave/Liga-
dura/Superficies ásperas →
Engrasar o reemplazar los coji-
netes, los manguitos y los cas-
quillos.
Page 620 of 754
5 - 58
CHASSWINGARM
8. Install:
Bolt (connecting rod) 1
Plain washer 2
Nut (connecting rod) 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Do not tighten the nut yet.
9. Install:
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
Nut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
Nut (relay arm) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Install:
Cap 1
NOTE:
Install the cap (right) with its mark a facing
forward.