YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual

Page 621 of 754

5 - 58
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
8. Montieren:
Schraube (Übertragungshe-
bel) 1
Beilagscheibe 2
Mutter (Übertragungshebel)
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
Schraube (Umlenkhebel,
Federbein) 1
Mutter (Umlenkhebel, Fe-
derbein) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Festziehen:
Mutter (Übertragungshebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Festziehen:
Mutter (Umlenkhebel) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Montieren:
Abdeckung 1
HINWEIS:
Die Kappe mit der Markierung a
nach vorne weisend anbringen. 8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle ordinaire 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière -
bras de relais) 1
Ecrou (amortisseur arrièrebras
de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras de relais) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon avec le repère a
dirigé vers l’avant.8. Instalar:
Perno (biela) 1
Arandela plana 2
Tuerca (biela) 3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
No apriete la tuerca todavía.
9. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
brazo intermedio) 1
Tuerca (amortiguador trasero-
brazo intermedio) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el perno.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Apretar:
Tuerca (biela) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Apretar:
Tuerca (brazo intermedio) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Instalar:
Tapa 1
NOTA:
Instalar la tapa (derecha) con su marca
a orientada hacia delante.

Page 622 of 754

5 - 59
CHAS
13. Install:
Bolt [chain tensioner (lower)] 1
Plain washer 2
Collar 3
Chain tensioner 4
Nut [chain tensioner (lower)] 5
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Install:
Chain support 1
Support cover 2
Bolt {chain support [r= 50 mm (1.97 in)]}
3
Nut (chain support) 4
Bolt {support cover [r= 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
SWINGARM

Page 623 of 754

5 - 59
CHAS
13. Montieren:
Schraube [Kettenspanner
(unten)] 1
Beilagscheibe 2
Hülse 3
Kettenspanner 4
Mutter [Kettenspanner (un-
ten)] 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Montieren:
Kettenführung 1
Kettenschutz 2
Schraube {Kettenführung
[L= 50 mm (1,97 in)]} 3
Mutter (Kettenführung) 4
Schraube {Kettenschutz
[L=10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Monter:
Boulon [tendeur de chaîne
(inférieur)] 1
Rondelle ordinaire 2
Collerette 3
Tendeur de chaîne 4
Ecrou [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne 1
Couvercle de support 2
Boulon {Support de chaîne
[r= 50 mm (1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne) 4
Boulon {couvercle de support
[r= 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Instalar:
Perno [tensor de la cadena
(inferior)] 1
Arandela plana 2
Casquillo 3
Tensor de la cadena 4
Tuerca [tensor de la cadena
(inferior)] 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Instalar:
Soporte de la cadena 1
Cubierta del soporte 2
Perno {soporte de la cadena
[r=50 mm (1,97 in)]} 3
Tuerca (soporte de la cadena)
4
Perno {cubierta del soporte
[r=10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE

Page 624 of 754

5 - 60
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:1 Rear shock absorber removal2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Air filter cover Refer to “AIR FILTER CLEANING” sec-
tion in the CHAPTER 3.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Coolant reservoir tank breather
hoseDisconnect at the coolant reservoir tank
side.
Coolant reservoir hose Disconnect at the coolant reservoir tank
side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.

Page 625 of 754

5 - 60
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Sitz, Paßband und Seitendeckel Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Luftfilterdeckel Siehe Abschnitt “LUFTFILTER REINGEN” in KAPI-
TEL 3.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN”
in KAPITEL 3.
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungs-
schlauchAn der Kühlmittelbehältertank-Seite abtrennen.
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch An der Kühlmittelbehältertank-Seite abtrennen.
Batterie Siehe Abschnitt “BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN” in KAPITEL 3.
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Siège, bande de gonflage et couvercles latéraux Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
Couvercle de filtre à air Se référer à la section “NETTOYAGE DU FILTRE A
AIR” du CHAPITRE 3.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D'ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se référer à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Flexible de reniflard du réservoir de liquide de
refroidissementDébrancher du côté du réservoir du liquide de refroidisse-
ment.
Flexible de réservoir de liquide de refroidisse-
mentDébrancher du côté du réservoir du liquide de refroidisse-
ment.
Batterie Se référer à la section “CONTRÔLE ET RECHARGE DE
LA BATTERIE” du CHAPITRE 3.
AMORTIGUADOR TRASERO
Alcance de la extracción:1 Extracción del amortiguador trasero2 Desmontaje del amortiguador trasero
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que no hayariesgo de que se caiga.
Asiento, banda de ajuste y cubiertas lateralesConsulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Cubierta del filtro de aireConsulte el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE” del CAPÍTULO 3.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Drene el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de refrigerante Desconecte en el lado del depósito de refrigerante.
Tubo del depósito de refrigerante Desconecte en el lado del depósito de refrigerante.
Batería Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA
BATERÍA” del CAPÍTULO 3.

Page 626 of 754

5 - 61
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Disconnect the starter relay cou-
pler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
1 Locking tie 2
2 Taillight coupler 1
3 Starting circuit cut-off relay cou-
pler1
4 Plastic band 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
6 Rear frame 1
7 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
8 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
9 Rear shock absorber 1
10 Locknut 1 Only loosening.
11 Adjuster 1 Only loosening.
12 Spring guide (lower) 1
13 Spring guide (upper) 1
2
1

Page 627 of 754

5 - 61
CHAS
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Débrancher le Raccord du relais de démarreur.
Câble de démarreur Débrancher du côté du relais de démarreur.
1 Attache 2
2 Raccord de feu arrière 1
3 Raccord du relais de coupe-circuit de démar-
rage 1
4 Bande en plastique 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
6 Cadre arrière 1
7 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
8 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
9 Amortisseur arrière 1
10 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
11 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
12 Guide de ressort (inférieur) 1
13 Guide de ressort (supérieur) 1
1
2
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Den Starterrelais-Leitungsstecker abtren-
nen.
Startermotorleitung An der Starterrelais-Seite abtrennen.
1 Sperrband 2
2 Heckleuchten-Leitungsstecker 1
3 Starterkreis-Unterbrecherrelaisstecker 1
4 Plastikbinder 2
5 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
6 Rahmenhinterteil 1
7 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
8 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
9 Federbein 1
10 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.
11 Einstellmutter 1 Nur lockern.
12 Federsitz (unten) 1
13 Federsitz (oben) 1
1
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Desconecte el acoplador del relé del arrancador.
Cable del motor de arranque Desconecte en el lado del relé del arrancador.
1 Conexión plástica de cierre 2
2 Acoplador de la luz de cola 1
3 Acoplador del relé interruptor del circuito de
encendido1
4 Banda plástica 2
5 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojándolo únicamente.
6 Bastidor trasero 1
7 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedio) 1 Sujete la palanca oscilante.
8 Perno (amortiguador trasero-bastidor) 1
9 Amortiguador trasero 1
10 Contratuerca 1 Aflojándolo únicamente.
11 Ajustador 1 Aflojándolo únicamente.
12 Guía del resorte (inferior) 1
13 Guía del resorte (superior) 1
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO

Page 628 of 754

5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
14 Spring (rear shock absorber) 1
15 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2

Page 629 of 754

5 - 62
CHAS
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
14 Ressort (amortisseur arrière) 1
15Roulement
2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
14 Feder (Federbein) 1
15Lager
2Siehe unter “AUSBAU”.
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
14 Resorte (amortiguador trasero) 1
15Cojinete
2Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2

Page 630 of 754

5 - 63
CHAS
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassem-
ble the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into
an open flame or other high heat. The
shock absorber may explode as a
result of nitrogen gas expansion and/
or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the gas tank. A damaged gas tank will
impair the damping performance or
cause a malfunction.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cylin-
der; or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at
the bottom of the nitrogen gas tank. It
is very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber,
follow the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure
to extract the nitrogen gas from valve 1. Wear
eye protection to prevent eye damage from
escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER

Page:   < prev 1-10 ... 581-590 591-600 601-610 611-620 621-630 631-640 641-650 651-660 661-670 ... 760 next >