YAMAHA XCITY 125 2008 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 11 of 82
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
A scooter só deve ser colocada em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se da
scooter, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar a scooter, tenha em aten-
ção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar a scooter num local onde
não exista probabilidade de os pe-
ões ou as crianças tocarem nestas
peças quentes.
Não estacione a scooter num decli-
ve ou num piso macio, caso contrá-
rio pode tombar.
Não estacione a scooter perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
PAU10371
Outras recomendações para
uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava-
gens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Accione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lenta-
mente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passa-
gem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de sa-
neamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molha-
das. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
U16PP0P0.book Page 4 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 12 of 82
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-5
1
O revestimento do travão pode mo-
lhar-se durante a lavagem da scooter.
Depois de lavar a scooter, verifique os
travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não es-
voacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso
de carga é instável.
U16PP0P0.book Page 5 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 13 of 82
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
1
2 3 4 5 87 9
6
1. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-13)
2. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-13)
3. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final (página 6-11)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
5. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-13)
6. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-8)
7. Descanso lateral (página 3-14, 6-21)
8. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-12)9. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-18)
U16PP0P0.book Page 1 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 14 of 82
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita
2 13 4
5 6 7 8
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Fusível principal/caixa de fusíveis (página 6-24)
3. Bateria (página 6-23)
4. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-12)
5. Tampa do depósito de combustíve l (página 3-9)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
7. Descanso central (página 6-21)
8. Pastilhas do travão traseiro (página 6-18)U16PP0P0.book Page 2 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 15 of 82
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos
12 3456 789
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-12)
4. Visor multifuncional/velocímetro (página 3-4/página 3-5)
5. Gancho para a bagagem (página 3-14)
6. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
8. Punho do acelerador (página 6-14)9. Alavanca do travão dianteiro (página 3-9)
U16PP0P0.book Page 3 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 16 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10973
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)U16PP0P0.book Page 1 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 17 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, o farolim tra-
seiro, a chapa de matrícula e os mínimosacendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode ser
retirada.
NOTA:Os faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF” ou o des-canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PUSHOPEN
OFF
ON
LOCK
IGNITION
ZAUM0696
U16PP0P0.book Page 2 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 18 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11480
Luz de advertência de problema no mo-
tor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
um circuito eléctrico de supervisão do mo-
tor apresenta problemas. Quando isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-di-
agnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-5 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
12 3 4 5
ZAUM0697
U16PP0P0.book Page 3 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 19 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11591
Velocímetro APENAS R.U.
O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.
PAUM1470
Indicador de combustível O indicador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. O ponteiro move-se
para “E” (Vazio) à medida que o nível de
combustível diminui. Quando o combustível
remanescente no depósito atingir aproxi-
madamente 2.7 L (0.72 US gal) (0.60
Imp.gal), a luz de advertência do nível de
combustível acender-se-á e o visor multi-
funcional mudará automaticamente para o
modo “Trip/fuel”. (Consulte a página 3-5.)
Se isto acontecer, reabasteça logo que
possível.NOTA:Não permita que o depósito de combustívelfique totalmente vazio.
PAU12171
Indicador da temperatura do re-
frigerante Com a chave na posição “ON” (ligado), o in-
dicador da temperatura do refrigerante indi-
ca a temperatura do refrigerante. A
temperatura do refrigerante varia com as al-
terações climáticas e com a carga sobre o
motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na
zona vermelha, pare o veículo e deixe o
motor arrefecer. (Consulte a página 6-30.)PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
1. Velocímetro
1. Velocímetro
1
ZAUM0636
1mph
0 1020304050
60
70
80
90
100
ZAUM0637
1. Indicador de combustível
2. Luz de advertência do nível de combustível1
2ZAUM0638
1. Zona vermelha
1
ZAUM0639
U16PP0P0.book Page 4 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM
Page 20 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAUM2250
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que indi-
cam a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez, o tempo passado desde que os
contadores de percurso foram coloca-
dos a zero e a velocidade média per-
corrida durante esse tempo)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)
um relógio
um visor da temperatura ambiente
um indicador luminoso de mudança de
óleo (que se acende quando o óleo do
motor tem de ser substituído)
NOTA :
Para o Reino Unido, a distância per-
corrida é apresentada em milhas e o
valor da temperatura em °F.
Para os outros países, a distância per-
corrida é apresentada em quilómetrose o valor da temperatura em °C.
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “MODE” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “Total” e
os modos de contador de percurso “Trip”
pela seguinte ordem:
Total → Trip 1 → Trip 2 → Trip/fuel → Total
NOTA :
O conta-quilómetros “Trip/fuel” apenas é
accionado se a luz de advertência do nívelde combustível se acender.
A pressão na tecla “SET” no modo de con-
tador de percurso muda o visor entre as di-
ferentes funções do contador de percurso
pela ordem seguinte:
Trip 1 ou Trip 2 → Time 1 ou 2 → Velocida-
de média 1 ou 2 → Trip 1 ou Trip 2
1. Tecla “MODE”
2. Visor multifuncional
3. Tecla “SET”
1
2
3
ZAUM0640
1. Total
2. Trip 1
3. Trip 2
4. Trip/Fuel
"Mode"
"Mode"
"Mode"
"Mode"1
2
3
4
ZAUM0391
U16PP0P0.book Page 5 Tuesday, May 8, 2007 11:19 AM