YAMAHA XJ900S 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de peri-
go (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros conduto-
res quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:_ Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar. _
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de farol alto/baixo “/”
U4KMP7.book Page 6 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 22 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
PAU00143
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:_ Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento. _
PAU00152
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-16 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
1. Alavanca da embraiagem
U4KMP7.book Page 7 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 23 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU00160
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
uma porca ajustadora da posição. Para
ajustar a distância entre a alavanca do tra-
vão e o punho do guiador, rode a porca
ajustadora enquanto segura a alavanca
afastada do punho do guiador. Certifique-
se de que a marca “” na porca ajustado-
ra está alinhada com a marca “” existen-
te na alavanca do travão.
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Alavanca do travão
2. Porca ajustadora da posição da alavanca do
travão
3. Marcas devidamente alinhadas
a. Gama de ajuste
1. Pedal do travão
U4KMP7.book Page 8 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 24 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:_ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. _
PWA00025
AV I S O
_ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. _
PAU03753
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado.
PW000130
AV I S O
_ 
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
_
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
U4KMP7.book Page 9 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 25 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU00186
PRECAUÇÃO:_ 
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.

Apenas para a Alemanha: Sempre
que for necessária uma subsitui-
ção, utilize uma tampa do depósito
de combustível com o mesmo de-
sign especial que a original.
_
PAU04284PCA00104
PRECAUÇÃO:_ Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc. _O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chum-
bo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção. Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
24 L
Quantidade de reserva:
5 L
U4KMP7.book Page 10 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 26 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível
(apenas para a Alemanha) Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.

Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “” O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção
a para li-
gar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção
b para
desligar o motor de arranque (afogador).
PAU02925
Assento Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assen-
to, rode-a no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e finalmente remova o
assento.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
1. Bloqueio do assento
2. Desbloqueie.
U4KMP7.book Page 11 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 27 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte di-
anteira do assento no suporte do assento,
empurre a parte traseira do assento para
baixo para o encaixar e retire a chave.NOTA:_ Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo. _
PAU00263
Suporte do capacete O suporte do capacete situa-se por baixo
do assento.
Para fixar um capacete ao respectivo su-
porte
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-11 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e ins-
talação.)
2. Fixe o capacete ao respectivo supor-
te, e instale firmemente o assento.
PW000030
AV I S O
_ Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente. _Para libertar o capacete do respectivo
suporte
Retire o assento, retire o capacete do su-
porte e volte a instalar o assento.
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento
1. Suporte do capacete
U4KMP7.book Page 12 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 28 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU04292
Compartimento de
armazenagem Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti-
pos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armaze-
nagem.
PAU00285
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de precarga.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _Ajuste a precarga da mola como se segue:
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção
a. Para reduzir a precarga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção
b.
NOTA:_ Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do cavilha
da tampa da forquilha dianteira. _CI-10P
1. Cadeado em U
2. Correia (× 2)
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 7
Padrão4
Máximo (duro) 1
U4KMP7.book Page 13 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 29 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU01671
Ajuste do amortecedor de
choques Este amortecedor de choques está equipa-
do com um anel ajustador de précarga da
mola.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
Para aumentar a précarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção
a. Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção
b.NOTA:_ 
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor de choques.

Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprie-
tário para fazer o ajuste.
_
CI-10P
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
1. Chave inglesa especial
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão3
Máximo (duro) 7
U4KMP7.book Page 14 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page 30 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU00315
AV I S O
_ Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado. 
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.

Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.

Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.

Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_
PAU04389
Prendedores da correia de
bagagem Por baixo da parte traseira do assento exis-
tem dois prendedores da correia de baga-
gem.
PAU00330
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motoci-
clo direito.NOTA:_ O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.) _
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
U4KMP7.book Page 15 Wednesday, October 24, 2001 2:08 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 110 next >