YAMAHA XJ900S 2002 Notices Demploi (in French)

Page 21 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU03826
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du sta-
tionnement de la moto à un endroit pouvant re-
présenter un danger.
FC000006
ATTENTION:_ Ne pas laisser les feux de détresse trop long-
temps allumés, car la batterie pourrait se dé-
charger. _
FAU03889
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce con-
tacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à
sa position centrale.
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
F_4km.book Page 6 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 22 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
FAU03898
Contacteur d’éclairage “//”
Placer ce contacteur sur “” afin d’allu-
mer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “” afin
d’allumer également le phare. Placer le contac-
teur sur “” afin d’éteindre tous les feux.
FAU00143
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le mo-
teur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:_ Avant de mettre le moteur en marche, il con-
vient de lire les instructions de mise en mar-
che figurant à la page 5-1. _
FAU00152
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poi-
gnée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se re-
porter à la page 3-16.)
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur d’éclairage “//”
3. Contacteur du démarreur “”
1. Levier d’embrayage
F_4km.book Page 7 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 23 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
FAU00157
Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
FAU00160
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Le levier de frein est muni d’un écrou de réglage
de position. Pour régler la distance entre le le-
vier de frein et la poignée du guidon, tourner
l’écrou de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. S’assurer que le re-
père “” figurant sur l’écrou de réglage s’ali-
gne sur le repère “” figurant sur le levier de
frein.
FAU00162
Pédale de frein La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
1. Sélecteur
1. Levier de frein
2.Écrou de réglage de la position du levier de frein
3. Repères alignés correctement
a. Plage de réglage
1. Pédale de frein
F_4km.book Page 8 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 24 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant Ouverture du bouchon du réservoir de car-
burant
Relever le cache-serrure du bouchon du réser-
voir de carburant, introduire la clé dans la ser-
rure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de car-
burant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de car-
burant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cache-
serrure.
N.B.:_ Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser-
rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bou-
chon n’est pas refermé et verrouillé correcte-
ment. _
FWA00025
AVERTISSEMENT
_ S’assurer que le bouchon du réservoir de car-
burant est refermé correctement avant de dé-
marrer. _
FAU03753
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est suffi-
sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
_ 
Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se di-
late.

Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
1. Cache-serrure du bouchon du réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
F_4km.book Page 9 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 25 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
FAU00186
ATTENTION:_ 
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carburant
risque d’abîmer les surfaces peintes ou
les pièces en plastique.

Pour le modèle allemand uniquement :
s’il faut remplacer le bouchon du réser-
voir de carburant, veiller à se procurer
un bouchon spécial du même type que
l’original.
_
FAU04284FCA00104
ATTENTION:_ Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endom-
magerait gravement certaines pièces du mo-
teur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement. _Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi-
naire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
24 l
Quantité de la réserve :
5 l
F_4km.book Page 10 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 26 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
FAU00196
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant (uniquement pour le
modèle allemand) Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
servoir de carburant est branchée correcte-
ment.

S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.

S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
FAU03839
Levier du starter “” La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui per-
met d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers
a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers
b pour fermer le starter.
FAU02925
Selle Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle, la
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis retirer la selle.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
1. Levier du starter “”
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
F_4km.book Page 11 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 27 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
Repose de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à l’avant
de la selle dans le support de selle, appuyer à
l’arrière de la selle afin de la verrouiller, puis re-
tirer la clé.N.B.:_ S’assurer que la selle soit bien remise en place
avant de démarrer. _
FAU00263
Accroche-casque L’accroche-casque est situé sous la selle.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Déposer la selle. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place à la
page 3-11.)
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque,
puis remettre la selle correctement en
place.
FW000030
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident. _Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle, décrocher le casque de l’accro-
che-casque, puis remettre la selle en place.
1. Patte de fixation (× 2)
2. Support de selle
1. Accroche-casque
F_4km.book Page 12 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 28 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU04292
Compartiment de rangement Ce compartiment de rangement est destiné à ac-
cueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU00285
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort.
FW000035
AVERTISSEMENT
_ Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule. _Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche dans le
sens
a. Pour réduire la précontrainte de res-
sort et donc adoucir la suspension, tourner ces
deux vis dans le sens
b.
N.B.:_ Bien veiller à aligner la rainure de réglage figu-
rant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche. _CI-10F
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage
Minimum (doux) 7
Standard 4
Maximum (dur) 1
F_4km.book Page 13 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 29 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU01671
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort.
FC000015
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum. _
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens
a. Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le sens
b.N.B.:_ 
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sé-
lectionnée figurant sur la bague de réglage
et l’indicateur de position figurant sur
l’amortisseur.

Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spé-
ciale incluse dans la trousse de réparation.
_
CI-10F
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Clé spéciale
Réglage
Minimum (doux) 1
Standard 3
Maximum (dur) 7
F_4km.book Page 14 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page 30 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.

Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.

Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.

Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU04389
Supports de sangle de fixation des
bagages Le véhicule est équipé de deux supports de san-
gle de fixation des bagages, situés sous l’arrière
de la selle.
FAU00330
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:_ Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
cuit d’allumage est expliqué ci-après.) _
1. Supports de sangle de fixation des bagages (× 2)
F_4km.book Page 15 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 110 next >